— Я пойду поищу мисс Бересфорд, — объявил он, когда Элизабет не появилась и через четверть часа. — Нам пора ехать.
   — Мне очень хотелось бы пригласить свою дорогую сестру остаться на ночь, — проговорила Эвадна, — просто я еще не успела этого сделать. Да-да, милый Ричард, не смотрите на меня с таким удивлением, вы не ослышались. Мы с Элизабет давно не виделись, и я намерена возобновить наши отношения. Как это бывает с сестрами, мы частенько ссорились, — добавила она, видя, что ее слова не произвели на Ричарда должного впечатления. — Когда Лиззи уехала к бабушке, мама была очень огорчена. И, совершенно естественно, я приняла сторону матушки. Но я никогда не предполагала, что наша разлука продлится столько лет! Как нелепо!
   Ричард позволил себе улыбнуться.
   — Рад это слышать. Однако я все равно считаю своим долгом найти мисс Бересфорд и сообщить ей о своем отъезде.
   — О нет, не делайте этого! Я уверена, что она захочет уехать с вами. Позвольте мне сперва поговорить с ней! Вы можете спокойно отправляться домой, а если дорогая Лиззи все же не пожелает остаться у меня, я предоставлю ей свою карету.
   Ричард молча выслушал эту неубедительную тираду, но не нашел достойного предлога, чтобы возразить. Он откланялся и вышел. Куда же все-таки подевалась Элизабет? Наверняка потерялась в незнакомом доме. Его опасения подтвердились самым неожиданным образом: проходя по холлу, он заметил, как фигура в темно-синей накидке исчезла в конце одного из коридоров. Похоже, Элизабет никак не могла найти выход из лабиринта.
   — Куда ведет этот коридор? — спросил Ричард у лакея.
   — На кухню, сэр. И подвал.
   — Господи боже! Она заблудилась!
   — Прошу прощения, сэр?
   — Нет, ничего. Попросите моего кучера подождать.
   Ричард почти бегом бросился вдоль по темному коридору. Отовсюду дули пронизывающие сквозняки. Кажется, лорда Чилтэма нисколько не заботил тот факт, что в доме полно щелей. На ощупь Ричард добрался до конца коридора и громко позвал:
   — Мисс Бересфорд! Мисс Бересфорд! Вы меня слышите?
   — Сэр Ричард?
   Ричарду наконец удалось разглядеть лестницу в подвал, где хранилось вино. Он поспешно спустился по лестнице. Элизабет, стоявшая на каменном полу подвала, беспомощно озиралась.
   — Как хорошо, что вы догадались надеть пальто, сэр Ричард! Здесь чудовищно холодно!
   — Что правда, то правда, — согласился он, — но меня больше волнует, что вы здесь делаете, моя дорогая девочка!
   — Наверное, то же, что и вы, — ищу подсказки. Вообще-то игра меня утомила. Сколько времени прошло с тех пор, как…
   Элизабет замерла на месте. Где-то на верху лестницы хлопнула дверь, ключ повернулся в замке, огонек от свечи, которую держала Элизабет, задрожал от порыва ветра. Девушка испуганно посмотрела на Ричарда.
   — Похоже, что так, — сказал он, читая немой вопрос в ее глазах. — Пиковое положение, не правда ли?
   Элизабет бегом бросилась по лестнице и со всей силы дернула дверную ручку. Тщетно — дверь была заперта наглухо.
   — Что же нам делать?! — воскликнула Элизабет.
   — Подождем, пока кто-нибудь не отправится на наши поиски.
   Ричард присел на краешек массивного дубового стола. Дерево заскрипело под тяжестью его тела.
   — Вы не хотите мне помочь? — спросила Элизабет.
   — Помочь в чем?
   — Мы будем кричать, стучать, пока нас не услышат!
   — Вы охрипнете, моя дорогая, и разобьете свои прелестные кулачки в кровь, и все напрасно. Нас никто не услышит.
   Элизабет в ярости поглядела на него. Она была бледна, губы ее дрожали.
   — Насколько я понял, — спокойно продолжал Ричард, — в этой части дома никто не бывает. Прекратите мучить себя, иначе окончательно выбьетесь из сил.
   — Возможно, вы правы, — Элизабет снова спустилась вниз. — Так зачем вы здесь? Я полагаю, не в поисках подсказки?
   — Я хотел попрощаться с вами. Я как раз собирался уезжать и тут заметил, как ваша фигура промелькнула в конце коридора.
   — Уезжать? Вы собирались уезжать? Без… без меня?
   Ричард улыбнулся.
   — Ваша сестра надеется убедить вас остаться на ночь. Ей нужно поговорить с вами.
   — В самом деле? Что ж, я с радостью выслушаю ее, но на ночь не останусь.
   — В любом случае, моя дорогая, сейчас это не важно. Посему нам следует устроиться поудобнее. Неизвестно, сколько нам придется ждать, прежде чем нас вызволят из заточения.
   Он прошелся по подвалу и обнаружил несколько старых одеял в одном из шкафов.
   — Расстелите это. Сгодятся, чтобы присесть. И, к счастью, мы не умрем от жажды.
   Ричард принялся обследовать винные запасы барона, пока Элизабет застилала стол одеялами.
   — Где-то должен быть штопор. А вот и он! Только придется обойтись без бокалов.
   Ричард присоединился к Элизабет, которая уже сидела на столе, и протянул ей бутылку. Она, не посмотрев на этикетку, сделала большой глоток и закашлялась. Вместо вина в бутылке оказалось выдержанное бренди. Глаза Элизабет наполнились слезами, она тряхнула головой, чтобы прийти в себя.
   — Как долго мы пробудем здесь, как вы думаете? — хрипло проговорила она.
   — Десять… пятнадцать минут…
   — Когда они хватятся нас?
   — Думаю, не скоро.
   Ричард не мог скрыть свое уважение к этой мужественной женщине. Она не закатывала истерик, не причитала, не жаловалась на холод и неудобства. Более того, она вела себя просто безупречно.
   — Быть может, ваш партнер по игре заметит ваше отсутствие?
   — Эдвард? — Элизабет рассмеялась. — Сомневаюсь! В последний раз я видела его, когда он оглушительно храпел, примостившись на софе в одной из многочисленных гостиных. Кажется, это была Желтая комната.
   — Желтая комната? Что вы, черт возьми, там делали? И вообще, как вы попали в подвал? Все подсказки были спрятаны на втором этаже.
   — Как странно! — Элизабет поежилась. — Я нашла подсказки на первом этаже. Мы вообще не поднимались наверх. А что вы теперь ищете?
   — Где-то должны быть свечи. Нашел! Нам нужно согреться. — Ричард расставил свечи вокруг стола и зажег их.
   — Я чувствую себя ягненком на алтаре, — улыбнулась Элизабет. Ричард посмотрел на нее и серьезно ответил:
   — Моя милая девочка, если нас не найдут в ближайшее время, нам не поздоровится.

Глава пятая

   Сквозь крошечное окошко в стене в подвал проникли первые солнечные лучики. Ричард сбился со счета, сколько часов они провели в ледяной тюрьме. Неужели слуги до сих пор не встали? Он пошевелил рукой — пальцы не слушались. Свечи давно сгорели, и в подвале стало совсем холодно.
   Ричард перевел взгляд на очаровательную головку, примостившуюся у него на плече, и улыбнулся. Мысль об Элизабет согревала лучше любого огня. Вчера она слишком много выпила, борясь с холодом, и теперь крепко спала. Забавно: это была их первая ночь, проведенная вместе — и в таких чудовищных условиях! Ничего, в следующий раз все будет по-другому, пообещал он себе. Пожалуй, он сделает Элизабет предложение. Они неплохо ладят и, кажется, нравятся друг другу.
   Элизабет поежилась и открыла глаза.
   — Ричард! Что вы здесь… Ах да, конечно! О, моя голова! — воскликнула она.
   — У вас похмелье, мое сокровище, и вы сами в этом виноваты. Вы в одиночку выпили бутылку бренди! — рассмеялся он.
   — Так много? О боже! — Элизабет попыталась изобразить смущение, но не сумела. — Ладно, по крайней мерея согрелась.
   Она резко вскочила и упала бы, если бы Ричард вовремя не подхватил ее. В эту самую секунду где-то наверху раздались шаги. Ричард бросился вверх по лестнице и принялся колотить в дверь. Никто не ответил.
   Ричард что-то крикнул и снова постучал.
   — К-кто здесь? — откликнулся испуганный девичий голосок за дверью.
   — Сэр Ричард Найтли и сестра леди Чилтэм. Немедленно отоприте нас!
   — Не могу, сэр. У меня нет ключа. Ключ есть только у мистера Квимпера.
   — Кто такой этот мистер Квимпер? — спросил Ричард у Элизабет.
   — Полагаю, что это тот несносный господин, который встретил нас вчера. Дворецкий.
   — Эй, девочка, ты все еще там?
   — Да, сэр!
   — Отлично! Найди мистера Квимпера и расскажи ему о нас!
   — Она ушла? — проговорила Элизабет несколько минут спустя.
   — Да, только я не уверен, что она нам поверила.
   Впрочем, он был несправедлив к служанке. Девушка быстро нашла дворецкого и привела его к подвалу. Дверь распахнулась, и в подвал спустилось не меньше дюжины слуг. Все они громко разговаривали, причитали, размахивали руками. Ричард спокойно дождался, когда возгласы удивления утихли, и обратился к дворецкому:
   — Вы Квимпер, не так ли?
   — Д-да, сэр, — запинаясь, ответил маленький человечек с бегающими глазами-бусинками. — Я н-не п-представляю, к-как это п-произошло… п-почему в-вас з-заперли…
   — Об этом мы поразмыслим потом! — Ричард резко оборвал тираду дворецкого. — Нам с мисс Бересфорд нужно согреться. Проводите нас в натопленное помещение!
   — Но сейчас самое теплое место в доме — это кухня, сэр! — поморщился дворецкий.
   — Мы не испугаемся, даже если это будет хлев. Нам нужно согреться, Квимпер! Сию же минуту!
   Через некоторое время Ричард уже сидел на кухне и пил обжигающий кофе. Для него ночь в подвале не сильно отличалась от ночей, проведенных в армии. Он привык терпеть лишения, а вот Элизабет… Он посмотрел на нее и едва удержался от улыбки. Ее волосы были растрепаны, платье помято, и выглядела она так, как будто только что пережила ураган, однако, кажется, это ничуть не смущало ее. Она весело болтала с кухаркой, хвалила ее за чудесный ужин накануне и со смехом рассказывала о том, как по гглупости оказалась в подвале.
   От созерцания Элизабет его отвлекли чьи-то торопливые шаги. Ричард повернулся и увидел леди Чилтэм. Прежде чем войти в кухню, она остановилась у дверей, словно собираясь с мыслями. Выглядела она не лучшим образом: сбившийся набок чепец, перекошенное лицо, слегка припухшие глаза, в которых читалось немое удивление.
   — О мой бог! — воскликнула она, вбегая в кухню. — Когда Квимпер сообщил мне о том, что случилось, я дар речи потеряла! — Она повернулась к дворецкому, который молча сидел в уголке. — Ах ты глупый негодник! Как ты мог запереть их в подвале?!
   — Не думаю, что слуги виноваты в случившемся, — вмешалась Элизабет.
   — Совершенно верно.
   Элизабет подняла глаза и увидела Кэролайн Уэстбридж. Женщина бесшумно вошла в кухню и теперь стояла возле двери. Ее доброе, миловидное лицо казалось задумчивым.
   — Именно ты, дорогая Эвадна, предположила, что твоя сестра уехала вместе с сэром Ричардом, не так ли? Это было непростительное упущение с твоей стороны. Тебе следовало убедиться в том, что Элизабет действительно покинула твой гостеприимный дом без предупреждения.
   Леди Чилтэм вздрогнула. Тень испуга, скользнувшая по ее лицу, выдала крайнее смятение, но через мгновение она уже вполне овладела собой и спокойно ответила:
   — Разумеется, я совершила ужасную ошибку. Но, когда слуга сообщил, что накидка Элизабет исчезла, я предположила, что моя сестра уехала с сэром Найтли. А теперь, — она перевела взгляд на Ричарда, — объясните мне, как вы оба попали в подвал.
   — Мисс Бересфорд, — начал он, прежде чем Элизабет успела открыть рот, — искала подсказки не там, где они были спрятаны.
   Все немедленно посмотрели на леди Чилтэм. Она снова смутилась и побледнела.
   — Я не понимаю… О боже! Должно быть, я по ошибке дала Элизабет и мистеру Эдварду не ту подсказку! Конечно. Совсем недавно мы играли в ту же игру с четой Майклсонов, и тогда фант был спрятан в подвале. Я велела слугам оставить все подсказки на своих местах, потому что на Пасху мы собираемся устроить большой прием, и я намеревалась развлечь гостей. Это так нелепо! — Эвадна помолчала. Она была явно раздражена. — А где же Эдвард? Только не говорите мне, что он остался в подвале.
   — Его там не было, — глаза Элизабет задорно сверкнули. — Вышла небольшая путаница. Насколько мне известно, Эдвард спит на диване в Желтой комнате.
   — Пойди и проверь, Квимпер, — приказала Эвадна и повернулась к сестре. — Я не знаю, что сказать, Лиззи. Представляю, как тебе скверно! А вы, сэр Ричард, может, объясните мне, как вышло, что ваш кучер не стал вас искать?
   — Возможно, если бы ты выглянула в окно, милая Эвадна, — заметила миссис Уэстбридж, — то непременно увидела бы, как резко испортилась погода. Весь вечер и всю ночь шел снег… Кстати, я сказала тебе об этом после того, как откланялся герцог. Разве ты не помнишь? Я уверена, что кучер сэра Найтли решил, что его господин остался на ночь.
   — Вы совершенно правы, Кэролайн, — согласился Ричард, — однако я не хочу больше здесь задерживаться. Прошу принять мои извинения, леди Чилтэм, но мы с мисс Бересфорд нуждаемся в горячем завтраке, ванне и отдыхе, посему не станем больше злоупотреблять вашим гостеприимством. Прикажите подать мой экипаж.
   — Я распоряжусь сию же минуту, — Эвадна протянула Ричарду руку. — Чем скорее мы все позабудем об этом злосчастном эпизоде, тем лучше.
   Элизабет прекрасно поняла, на что намекала ее сестра. Эвадна давала понять, что Ричард вовсе не обязан проявлять о вей, мисс Бересфорд, такую заботу. И, черт побери, сестрица была права! Впрочем, Ричард вел себя идеально, как и подобает настоящему джентльмену, а Элизабет приходилось контролировать каждое свое слово, чтобы не выдать себя.
   Бог знает, как ей хотелось снова очутиться в его объятиях!
   К тому же теперь, как это водится в подобных случаях, по округе пойдут разговоры. Слуги непременно растрезвонят о том, что мисс Бересфорд провела несколько часов в подвале в обществе достославного сэра Найтли, чем окончательно дискредитировала себя. Что касается самого Ричарда, он явно давал понять, что предлагает ей защиту и покровительство, а это может означать только одно: он собирается сделать ей предложение. Какая нелепость!
   Элизабет даже побаивалась ехать с ним вдвоем в экипаже, но напрасно. Ричард не промолвил ни слова. Похоже, он тоже хотел поскорее забыть о прошлой ночи.
 
   Остаток дня Элизабет провела в постели. Она немного поспала, написала несколько писем, а затем переоделась к ужину и спустилась в гостиную в надежде застать там обоих Дартвудов. И только тогда она осознала, что сэр Ричард и не собирался забывать об инциденте с подвалом. Стоило ей войти в гостиную, как разговор тут же прервался. Виконт мучительно покраснел и смутился, а виконтесса, всегда славившаяся своей прямолинейностью, заявила:
   — Ричард как раз рассказывал нам о вашем маленьком приключении. А мы с Брином думали, что вы не решились возвращаться по такой погоде. Если бы мы только знали!
   Несколько озадаченная довольной ухмылкой на лице Ричарда, Элизабет села возле камина и пробормотала в ответ:
   — Да, погода нас подвела, но главными участниками заговора все же были слуги, кучер сэра Ричарда и моя сестра. Это они сделали все возможное, чтобы запереть нас в промозглом подвале.
   Лицо Ричарда приняло серьезной выражение.
   — Я бы никогда не заподозрил своего кучера в такой подлости. Ходж служит в моей семье уже сорок лет. В этом-то и проблема. Он стареет, и с каждым днем ему все тяжелее управляться с экипажем. Он страдает забывчивостью и часто сбивается с пути, но как можно сказать преданному слуге, человеку, который посадил вас на вашего первого по ни и научил ездить верхом, что он не годится для работы, которую выполнял всю свою жизнь? Как сделать это, не причинив ему боли?
   — Задача не из легких, — покачала головой Верити.
   Элизабет вздохнула с облегчением. На мгновение ей показалось, что все забыли об их с Ричардом ночном заточении, однако она ошиблась. Во время ужина виконт и виконтесса то и дело бросали на нее испытующие взгляды, норой она замечала, что Ричард тоже смотрит на нее. Элизабет понимала, что очень скоро они снова заговорят о прошлой ночи и даже приготовила отвлекающую тему для разговора, но ее опасения оказались напрасными.
   Сразу после ужина они с Верити вернулись в гостиную, оставив мужчин одних. Горничная подала чай, весело болтавшая виконтесса вдруг замолчала и спустя несколько секунд негромко вскрикнула.
   — О боже! — пробормотала она. — Малыш разбушевался сегодня!
   Элизабет помогла Верити подняться по лестнице, у дверей спальни та снова вскрикнула и в смущении взглянула на мокрое пятно на платье.
   — Не может быть! — воскликнула она. — Слишком скоро!
   — Младенец с тобой не согласен, — Элизабет помогла ей добраться до кровати.
   Мэг, горничная Верити, забилась в угол от испуга, но Элизабет сохраняла полнейшее спокойствие. Она велела горничной немедленно позвать его сиятельство и послать за доктором. Затем попросила другую горничную, прибежавшую на крики, сходить за Эгги. Агата появилась спустя несколько минут и принялась помогать Элизабет.
   — Я и забыла, что ты разбираешься в таких вещах! — простонала Верити. — Как хорошо, что ты рядом!
   Элизабет ободряюще улыбнулась, но, когда она повернулась к виконтессе спиной, Агата, внимательно следившая за выражением лица хозяйки, поняла, что ее госпожа чем-то сильно обеспокоена. Эгги имела большой опыт по части ухода за младенцами, но именно Элизабет не раз принимала роды.
   Агата улучила подходящий момент и еле слышно зашептала:
   — Что такое, мисс Элизабет? Что вас беспокоит?
   — Ребенок находится в неправильном положении, Эгги. Я надеюсь, что доктор не задержится.
   Вскоре вернулась Мэг и сообщила, что за доктором послали, но, к сожалению, погода снова испортилась. Начался сильный снегопад. Прошел час, а доктора все не было. За окном гудел ветер, мела метель. Наконец вернулся кучер, который сказал, что доктора Фелпса срочно вызвали в деревню, однако его экономка .обещала все ему передать, как только он вернется.
   Время шло, а доктор не приезжал. Снег усилился. Не было видно ни зги. Положение леди Дартвуд усугублялось волнением за мужа, который порывался самолично отправиться на поиски доктора.
   — Элизабет, останови его! — кричала Верити. — Он не позволит никому из слуг выехать в такую ночь, он отправится сам! Я знаю! Ты сможешь принять роды… Я верю в тебя, Элизабет. Обещай, что не отпустишь Брина!
   Элизабет кивнула.
   — Даю слово, Верити. Твой муж никуда не поедет. Эгги, — она повернулась к горничной, — пригляди за ее сиятельством. Я скоро вернусь.
   Элизабет бегом бросилась к себе в комнату, чтобы взять флакончик с лекарством из саквояжа, а затем спустилась в гостиную, где сидели взволнованные виконт и Ричард.
   — Как моя жена? И куда подевался этот чертов доктор?! Если он не приедет через пять минут, я сам поеду за ним!
   — Я с тобой, — заявил Ричард.
   Элизабет была готова к такому повороту событий.
   — Я не сомневаюсь в вашей самоотверженности, джентльмены. Но почему бы вам не выпить перед поездкой? — Она налила бренди в стаканы и незаметно влила в один из стаканов содержимое таинственного флакончика. — Пейте, господа! Вам нужно взбодриться.
   К ее радости, мужчины тотчас же осушили стаканы. Брин уже был на полпути к двери, как вдруг зашатался и начал медленно оседать на пол.
   — Быстрее, Ричард, помогите мне уложить его!
   Вместе они отнесли виконта на диван. В течение нескольких секунд Ричард пытался осознать случившееся. Он внимательно смотрел на своего друга, погрузившегося в глубокий сон, и наконец все понял.
   — Что за черт, Элизабет! — выругался он.
   — Я не хочу, чтобы виконтесса волновалась из-за мужа. Достаточно ей и своих страданий, — Элизабет слегка улыбнулась, видя неодобрение, написанное на лице Ричарда. — Вы с Брином и собаку на улицу не выгнали бы в такую погоду, зато вам не терпится пожертвовать собственными жизнями. Подойдите к окну и посмотрите, каково там! Все засыпано снегом. Даже если каким-то чудом вам и удалось бы добраться до дома доктора, обратную дорогу вы бы ни за что не нашли. Я не вправе позволить вам рисковать!
   Ричард знал, что она права. Было бы безумием ехать куда-либо в такой ужасный снегопад.
   — Что мы… что я могу сделать, чтобы помочь вам?
   — Вы должны позаботиться о Брине. Я дала ему чуть-чуть опия, но он скоро проснется и опять начнет рваться за доктором. Я не знаю, как долго продлится его забытье, потому полагаюсь на вас и ваше благоразумие, Ричард.
   Он внимательно посмотрел на нее и вдруг заметил, как она напряжена.
   — Что-то не так?
   Элизабет колебалась, не осмеливаясь признаться ему в своих страхах, но все же решилась.
   — Ребенок принял неправильное положение. Я справлюсь с этим сама. Я не раз видела, как Том делал это. Но если у меня ничего не получится…
   — Не получится? — эхом отозвался Ричард.
   — Ребенок очень крупный. Если я не смогу его повернуть, а Верити устанет или потеряет сознание, тогда мне придется… мне придется прибегнуть к другим средствам… Я видела, как это делается…
   Ричард схватил ее за руки.
   — Тебе с этим не справиться, Элизабет! Матери всегда умирают…
   — Не всегда, — возразила она. — Кесарево сечение не такая уж редкость в наши дни. Тому однажды удалось спасти и мать, и ребенка.
   Она хотела добавить, что две другие операции, свидетельницей которых ей довелось стать, закончились смертью матерей, но не осмелилась произнести это вслух. Впрочем, Ричард и так все понял.
   — Это слишком рискованно, Элизабет. И ты знаешь об этом.
   — Разве у меня есть выбор? — Дрожь в голосе выдала ее смятение. — Если подождать еще хотя бы час, мы потеряем их обоих! — Она высвободилась из его объятий. — Операцию мне сделать придется, а потом… Моя подруга, возможно, умрет, я предстану перед судом, но лучше так, чем бездействовать… — Она глянула на спящего виконта. — Если я ничего не предприму, то не смогу посмотреть ему в глаза.
   Ричард молча отпустил ее. Впервые в жизни он был беспомощен. Он ничем не мог помочь этой отважной молодой женщине, которая рисковала собственной жизнью, чтобы попытаться спасти две другие. Она попросила его остаться в доме и проследить за Брином. Ричард взглянул на часы. До рассвета оставалось меньше двух часов. Он сам поедет за доктором, чего бы ему это ни стоило.
   Он подбросил дров в камин и уселся в кресло. Он поедет через час, когда рассветет.
 
   Должно быть, свист ветра за окном убаюкал Ричарда, потому что очнулся он, только когда часы пробили шесть и виконт заворочался на диване.
   — Господи боже, что мы пили? — Брин с трудом поднялся на ноги и нетвердыми шагами направился к окну.
   Улыбка тронула губы Ричарда. Похоже, ему не суждено выспаться. Брин обхватил голову руками, и по выражению ужаса на его лице Ричард понял, что память вернулась к другу.
   — Святые небеса, Верити! Я должен быть с ней! — Виконт ринулся к двери, но Ричард предугадал его намерение.
   Виконт был слишком взволнован. Его появление в опочивальне супруги могло только навредить.
   — Надеюсь, вы не собираетесь драться, джентльмены.
   Ричард, который уже занес руку, чтобы стукнуть своего друга, ибо только так можно было остановить его, застыл на месте. В дверях стояла Элизабет. Она была бледна как полотно, волосы растрепаны, зато глаза светились каким-то особенным светом.
   — Верити?.. — прошептал виконт. — Доктор приехал?
   — У вас… сын.
   — Сын? — эхом отозвался Брин. — Он здоров?
   — Он совершенно здоров. Как и полагается, орет без умолку, — Элизабет слабо улыбнулась.
   — А Верити?
   — Очень утомлена, что вполне понятно. Сходите к ней, но не задерживайтесь надолго. Ей необходим отдых.
   — И тебе тоже, моя дорогая девочка, — сказал Ричард, когда Брин выбежал из комнаты. Он взял ее за руку и подвел к камину. — Сколько же тебе пришлось пережить! Ты… ты сделала?..
   — Нет, к счастью, операция не потребовалась. Ребенок решил помочь мне и принял правильное положение. После этого волноваться уже было не о чем.
   Ричард не сумел сдержать улыбку. Самообладание не изменило ей даже сейчас. Послушать ее со стороны, так ничего сверхъестественного не произошло, будто эта маленькая женщина в течение восьми часов читала роман, а не принимала роды.
   Ричард посмотрел на догорающие угли. Странно, но он чувствовал себя ответственным за Элизабет, словно уже был ее мужем. Именно так. Он должен жениться на ней. И как можно скорее. И чем быстрее она поймет, что это неизбежно, тем лучше. Он повернулся к будущей леди Найтли, чтобы вслух высказать то, что занимало его мысли, но… Элизабет мирно спала в кресле возле камина.
   Ричарда переполняла нежность. Он наклонился и осторожно поднял ее на руки. Его улыбка внезапно угасла. От ее волос пахло лавандовым маслом. Аромат был таким знакомым, что неясное воспоминание причинило Ричарду почти физическую боль. О, если бы он мог вспомнить, где и когда слышал этот запах!

Глава шестая

   Виконтесса Дартвуд повернула голову в направлении окна, где стояла ее подруга, державшая на руках Артура Джеральда Чарлза Картера. Ребенок, кажется, замечательно чувствовал себя в объятиях этой удивительной женщины. Элизабет что-то тихо напевала ему и улыбалась.
   Верити вздохнула. Элизабет просто обязана выйти замуж и завести собственных детей. Это ее призвание. Из нее выйдет чудесная мать. Виконтесса внезапно нахмурилась. Она вдруг подумала о том, что с тех пор, как родился ребенок, Элизабет почти не покидала эту комнату. Разумеется, Верити была только рада этому, но иногда у нее создавалось впечатление, что Элизабет намеренно избегает общения с Ричардом. Причина была очевидна: Элизабет знала, что тот собирается сделать ей предложение.