-- Ваши неуместные издевательства!..
   -- Неуместные?
   -- Я не намерен, мадам, отдавать вам отчет в изменениях своей личности.
   -- Так значит есть, в чем даже отдавать отчет? Есть личность, есть изменения?
   -- Да бросьте ради бога! Откуда эта фальшивая циничность?! Отчеты, изменения... А сами-то вы разве не пылаете иногда страстью к мужчинам, "как все добропорядочные леди"?
   -- О, граф, вы же знаете, что это -- не более, чем платоническая любовь, эстетическое наслаждение. Вы же знаете, что реальна только наша с вами страсть, что люблю я только вас, хочу только вас...
   --..."только вашей извращенной пылкости"? Вам еще не опротивели эти дешевые комедии?
   -- Хорошо, чего же хотите вы?
   -- Жизни. И хоть немного любви, чистой любви. Без плесени порока.
   -- И еще, конечно же, благородства?
   -- Аристократизм должен обязывать к благородству.
   -- Боже мой, милорд, неужели вы верите, что существует ваша "чистая любовь"? Неужели вы всерьез считаете, что любовь вообще может быть чиста?
   -- Любовь без извращений, когда мужчина и женщина живут друг для друга, не мысля даже существования друг без друга. И не делают из этого никаких обезьяньих пародий "для внесения разнообразия".
   -- Когда они сидят у моря, держа друг друга в объятиях, смотрят на звезды и говорят друг другу слова любви? "Обнять любимого и утонуть в его нежности"?..
   -- Перестаньте!..
   -- Вот видите, вы беситесь. Какой мальчишка запудрил вам настолько мозги, милорд? Вы не думали, что будет после "объятий любимого" через год, два, пять, десять? Неужели вы считаете, что ваша "чистая любовь" останется первоначально чиста в течение этого срока? Неужели, когда вы в деталях выучите весь типаж вашего незамысловатого избранника, вы будете смотреть на него прежними глазами?
   -- Но, черт возьми, миледи, неужели вы не знаете, что любовь -нестатичное чувство, что со временем она тоже изменяется, что она не уйдет, если не терзать себя постоянно мыслями о завтрашнем дне. Надо только пить любовь и наслаждаться опьянением ее чистотой.
   -- И все это вы надеялись случайно подобрать на улице в сточной канаве? Милочка, бриллианты не валяются где попало. Просто парень с хорошо подвешенным языком и владеющий "постельной техникой" уговорил вас сыграть в его игру. Подумайте, ведь его любовь, может быть, не так чиста и непорочна, как ваша, что он сыграет вами, как ставкой на его разнообразие!
   "Боже мой,-- подумала Оливия,-- а ведь он может быть и прав..." Она упустила из виду возможность такого поворота дел, и теперь фраза Ричарда открыла зияющую брешь в ее чувстве.
   -- И, когда он вами пресытится, он выкинет вас в ту самую сточную канаву, из которой залез в вашу постель,-- добавил Ричард, воспользовавшись наступившей паузой,-- ведь он слишком мало знает вас, чтобы еще и уважать, не правда ли?
   Оливия почувствовала вспышку ярости.
   -- А если он любит меня, любит даже больше, чем я его? Неужели не стоит рискнуть ради этого шанса, даже если он так ничтожен, как вы говорите с присущим вам от рождения аристократизмом? -- язвительно поинтересовалась она.
   -- Что вы хотите сказать этим "присущим от рождения"?
   -- Как, разве вам надо еще и объяснять мои слова? Вам, совсем не знакомому со сточными канавами, где произрастают всякие отбросы общества, не знающие уважения к тем, к кому в постель они залезают!
   -- Это выпад из разряда "сам дурак"?
   -- Нет, это дань почтения уважению! -- огрызнулась Оливия.
   Ричард миролюбиво улыбнулся.
   -- Ладно, детка. Ты права -- я не прав. Прости. Только ответь, все-таки, на вопрос: что же будет, когда время наконец "сделает свое дело"?
   -- Почему ты так в этом уверен? Неужели ты считаешь, что я не способна даже сохранить любовь? Неужели ты думаешь, что я не смогу ее разжечь, если даже ее сейчас и нет?..
   -- Но сохранить любовь нельзя. Нельзя законсервировать очарование первой встречи на долгие годы совместной жизни. Когда ты выучишь этого человека наизусть, для тебя станет невыносимым дальше играть в ту же игру, в которую ты играешь сейчас, а это означает пресыщение... Видишь, все элементарно. Просто парень сильнее тебя и заставляет тебя играть по его правилам.
   -- Ну и что же ты предлагаешь? -- Оливия подняла на него снисходительный взгляд,-- Послать его подальше и остаться с тобой, благородным и разнообразным?
   -- Ну почему же. Зачем сразу так радикально. Наслаждайся, пока тебе это нравится. Только прежде, чем кидаться в омут с головой, проанализируй, кто здесь кого соблазняет...
   Оливии вспомнилась уверенная раскованность Дэвида тогда ночью, и словно игла кольнула ее в сердце: "Кто кого соблазняет... Боже мой, неужели это все произошло только потому, что входило в его планы, и это именно я потеряла голову настолько, чтобы не заметить!.."
   --...А пока что он от тебя зависит. Используй это. Заставь его делать так, как хочешь ты. Наслаждайся его любовью, пока она есть, а когда надоест -- брось и больше не возвращайся.
   "Вот именно,--подумала Оливия, злая на Дэвида,-- Хватит, теперь мы сыграем в мою игру. Нет, Дэйв, тебе не удастся вылепить из меня то, что нужно тебе, если это не совпадет с моими желаниями. Теперь все будет так, как я хочу."
   Она искушенно и нежно сладострастно улыбнулась, блеснув прозрачными искрами глаз.
   -- Рик, ты сердишься? -- произнесла она томно, как бы случайно поведя плечом так, что оно соблазнительно обнажилось.
   Ричард плотоядно взглянул ей в глаза.
   -- За что?
   -- За то, что я была такой глупой. Ты ведь знаешь, что я ведь, в сущности, совсем не такая...
   -- О, да.-- его взгляд горел, скользя вдоль изящных очертаний ее тела. Он уже понял, что начинается "неофициальная часть".
   -- Поцелуй меня.-- сказала она с мягким вожделением.
   4.
   Рассказанные сказки немого лета уходили в неизвестность. Глаза застилала тьма с окантовкой огненной от наслаждения предвкушением страсти.
   Жизнь, такая, какая она есть, проходила перед глазами туманной чередой; фигурки людей, до смешного беспомощные, танцевали на ладони свои жалкие танцы, слепо подчиняясь богу существования, чтобы не казаться себе ненужными.
   Забавно, думала она, как они все трепыхаются в надежде чего-то достичь, к чему-то приблизиться, я ведь могу в любой момент, как таракана, раздавить каждого из них.
   Она чувствовала свой огромный стеклянный глаз, словно объектив наблюдающий за этим фейерверком полунебытия. Окружающее было для нее как черно-белое кино -- жизнь, и не жизнь, фальшивая реальность, творящаяся внутри ее сознания. Лишь плод воображения, который слишком реалистичен и значим, чтобы быть несуществующим.
   Фигурки людей медленно проплывали перед ее взором, плавно кружась в танце жизни.
   Она наблюдала.
   Это было по-другому.
   И она уже не была человеком.
   "А ведь я тоже -- лишь жалкая фигурка в чьем-то сознании,-- подумала она тускло,-- мои чувства, в сущности, тоже -- лишь трепыхания... "
   Биение пульса уже воспринимается как пульс жизни, тактовая частота мироздания, отсчитывающая ритм изменения чувств и эмоций.
   Лишь одно желание еще существует здесь зарезервированное и сохраненное навеки...
   ( текущие, пока что, вперед )
   ... первозданным.
   Желание любви. Желание идеального чувства. Она знала, что бытовая человеческая реальность далека от идеала, но ради любви этого мужчины она готова была стерпеть эту каплю человеческой грязи внутри кристальной чистоты своей любви.
   Использовать ее, пока она есть. Пока он хочет этого, внушать себе, что его любовь идеальна, делать ее чистой, внушать и наслаждаться. А дальше...
   А что дальше?
   А какая разница? Что будет -- будет лучше, чем неопределенность небытия. Взбаламученные сновидения, пена водопада подсознательных влечений.
   Она сняла трубку телефона и набрала номер Дэвида, чувствуя его присутствие, мягкое тепло его предстоящих ответов, в которое она, забывшись, погружалась.
   В трубке раздался его голос.
   -- Здравствуй,-- произнесла она мягко.
   -- Оливия?
   -- Ты удивлен?
   -- Нет,-- он прохладно усмехнулся,-- все в порядке вещей.
   Капля яда его тона еще не убивала мягкость тепла. Игра придавала пикантность.
   -- Дэйв, я люблю тебя, я так соскучилась по тебе,-- промурлыкала она томно, словно сквозь сон.
   -- Что ж, и это случается иногда.
   "И вдруг -- бац!"-- отпечаталось в ее мозгу. Она, больше тактильно, почувствовала его ответ. Как будто ведро холодной воды в теплую постель. Его безразличие вдруг выросло до необъятных размеров, словно маска, свалившаяся сейчас с его лица, обнажая точность недавних предсказаний Ричарда.
   -- Дэвид...-- произнесла она машинально, стараясь проникнуть сквозь провода к нему и испытующе заглянуть в его лживые глаза...
   -- Что?
   -- "Что"? Ты еще спрашиваешь?!
   -- А что я, по-твоему, должен делать, отвечать?
   Она закрыла рот, открывшийся уже, чтобы сказать: "Ты должен ответить". Его предусмотрительность поставила ее в тупик. Наступила пауза, которой воспользовался он для нападения.
   -- То, что мы были какое-то время вместе, вовсе не означает, что теперь я буду говорить только то, что тебе приятно.-- произнес он, но в его тоне было что-то, что не позволяло расценить все это, как повод к разрыву.
   Она чувствовала себя подвешенной в тумане, препарируемой опытным психоаналитиком, видящим сквозь подсознание.
   -- Что же ты хочешь? -- спросила она в панике, пробиваясь сквозь хоровод своих пьяных мыслей.
   -- Я ничего не хочу.
   -- Ты хочешь расстаться?
   -- Я этого не говорил.
   -- Ты хочешь быть со мной?
   -- Это слишком откровенный вопрос.
   -- Но ты же не девушка, чтобы бояться отвечать на слишком откровенные вопросы!
   "Черт возьми,-- взволнованно думала она, чувствуя, что все летит куда-то в преисподнюю,-- что происходит?! Я говорю не то, что надо! Я сейчас все испорчу!.."
   -- По-моему, ты переходишь границы. Я могу и обидеться.
   -- По-моему, это я должна обижаться.
   -- Нет, просто тебе надо поучиться нормально формулировать для себя, что именно ты хочешь сказать, когда ты кому-то звонишь.
   -- Я знаю, что я хочу сказать.
   -- Я слушаю.
   Оливия замолчала, так как поняла, что фраза "я люблю тебя" в данном контексте будет звучать более чем нелепо. "И вот опять он ловит меня в примитивную ловушку,-- думала она, нервно подыскивая ответ,-- два раза, черт побери, два раза! И я опять даже не знаю, что ответить!..
   -- Вот видишь, ты не знаешь,..
   ... Как же я глупа: дала себя так нелепо переиграть этому мальчишке...
   -- так что, давай, ты сначала соберешься с мыслями...
   ... вообразила, что он меня любит...
   --... тем более, что ты, похоже, сейчас не в самом лучшем состоянии...
   ... развесила уши, а он, оказывается все-таки всего лишь играл со мной...
   -- Так что пока, до встречи.
   ... А я опять ошиблась в своих выводах и теперь не знаю даже, что и сказать... "
   Она еще некоторое время молча смотрела на телефонную трубку, пока, сделав усилие, не поняла, что отвечать нет надобности, так как разговор окончен.
   "Боже мой,-- в отчаянии подумала она,-- я же все испортила! Изуродовала свои мысли... "
   Мысли.
   Они никуда не уходили. Они вернулись вновь, но уже не радужные, а с оттенком отчаяния и беспросветной тоски. С печатью "безвозвратно утеряно". Так ни во что и не воплотившись.
   Слишком хорошо, чтобы не быть реальностью.
   Дымка разорвалась внезапно -- Оливия подумала о том, что могло бы быть, если бы он любил ее, если бы они были вместе и беззвучные слезы подступили к горлу, чтобы задушить ее вместе с ее отчаянием, с которым она не в состоянии была справиться.
   Был только один способ -- опий. Еще и еще, пока не наступит переворот восприятия.
   x x x
   Стук в дверь.
   Еще стук. Настороженное шуршание чьей-то тени.
   Глазами ребенка на нее смотрели звезды, кружа желания бесшумной поземкой осенних листьев.
   Стук в окно -- одинокий стук дождя о мокрый подоконник.
   Деревья у подъезда обнаженные, согбенные стыдом и старостью, высыхающие и жаждущие юности.
   Она чувствовала ветки, пронзающие ее деревенеющее тело, ощущая себя неким атрибутом древнего культа друидов.
   Понять всем сердцем холодную отчужденность природы, жестокую враждебность деревьев.
   Зачем жить, думала она, если любовь избегает ее. Зачем думать, если мысли -- только о нем, уходящем, зачем страдать, если он все равно сделает так, как захочет.
   Это был первый раз, когда наркотик не помог забыться, не вылечил боли.
   Чтобы позвонить Дэвиду, надо было подождать еще хотя бы день, надо было чем-то забить, как-то усыпить еще живую часть своего мозга, заставляющего ныть плачущее сердце.
   Потом, дальше...
   А сейчас -- уснуть, выбросить из себя зрительные картины реального мира и погрузиться в шипящую бездну дождя внутри своей заржавленной памяти.
   Она закрыла глаза.
   На фоне истерического безмолвия перед ее взглядом вставали смутные образы, создающие настроение. Ей было не передать словами даже самой себе то тонкое и поэтичное отчуждение, ту хрупкую ностальгию и до одури упоительную и болезненную грусть, которые, все нарастая, заполняли постепенно все ее существо.
   Мягкие облики света.
   Отблески уличных фонарей, пылью оседающие на ее прикрытые веки -тысячелетняя сказка о давно и безвозвратно утерянных надеждах вдруг ожить человеком.
   Закрой глаза, без конца повторяла она себе, закроем глаза... Только не думать, только не видеть... ничего, никогда...
   Темнота, пронизанная ледяными иглами мягкого света в объятиях туманных призраков была ужасно и невыносимо до тошноты удушающа.
   Ей не хватало дыхания, еще снаружи растворяющегося в блеклых отблесках ядовитых фонарей сквозь закрытые глаза.
   Мысли летели вперед не останавливаясь, сухими листьями уносимые ветром, смываемые каплями дождя.
   А потом все вдруг разлеталось, забывалось...
   "Я схожу постепенно с ума"--думала Оливия --"но когда я вернусь, все будет совсем по-другому... не так отчужденно-забвенно..."
   И темнота душила, горько душила тлетворным дыханием юности и минуту назад свежей и такой дьявольски живой плоти...
   Когда же она открыла глаза, все вдруг изменилось -- внезапно осень кончилась, темноту смыло и в образовавшейся стерильной пустоте невыносимо холодным показалось ей вдруг ее чувство боли внутри ее полусожженной слезами души, мучительно исколотой ледяными искрами света...
   За окном шел снег...
   x x x
   -- Я слушаю.-- это был голос Альберта Стэйтона. Что ж, подумала Оливия, тем хуже для него.
   -- Я хотела бы поговорить с лордом Стэйтоном, если вас это не затруднит.-- произнесла она голосом, который было бы трудно ему не узнать. Он узнал.
   -- Как ему о вас сказать, пожалуйста? -- даже по телефону было слышно, как изменились его интонации.
   -- Оливия Арнгейм.
   -- Ах, это вы, мисс! -- он презрительно хмыкнул,-- странно, что я вас не узнал, воспоминания о вашем посещении до сих пор меня преследуют.
   Оливия молчала.
   -- Надеюсь,-- добавил он, воспользовавшись паузой,-- вы не желаете нанести нам визит?
   -- Я хотела бы поговорить с лордом Стэйтоном.-- ответила Оливия и добавила нежно с ноткой бархатной ядовитости,-- если вас это не затруднит.
   -- Одну минуту.
   Она знала, что ее голос, даже по телефону, производит всегда должное впечатление. Тон Альберта это в очередной раз подтверждал, и эти его два слова открыли ей на многое глаза в нынешнем отношении к ней этого классического голубоглазого блондина с холодной кровью, и она внезапно поняла, о чем сейчас будет говорить с дядей.
   -- Здравствуй, Оливия,-- услышала она минуту спустя в трубке голос лорда Стэйтона,-- Рад слышать твой голос. Как твои дела?
   -- Спасибо большое, все в порядке,-- ответила она тоном человека, который только что осознал, что для него все кончено, жизнь пуста и все перспективы закрыты.
   -- Оливия, ты действительно так думаешь?
   -- Да.-- это было почти сквозь слезы,-- просто я хотела с вами поговорить...
   -- О чем? Я могу что-нибудь для тебя сделать?
   Она выдержала паузу, будто колеблясь, будто стараясь перебороть смущение.
   -- Мистер Стэйтон, я, право, не знаю, прилично ли мне говорить об этом, но... Но вы -- единственный человек, с кем я могу откровенно говорить... Сэр, поймите меня правильно...
   -- О чем это ты, Оливия?! -- мистер Стэйтон был больше удивлен, чем расстроен,-- ты можешь говорить обо всем, что тебя тревожит, и я и Николь, если это возможно, постараемся помочь тебе решить эти проблемы! О каком "не прилично" может идти речь! Ты должна в полной мере считать себя членом нашей семьи...
   -- Большое спасибо, сэр...
   Создавалось полное впечатление, что она произносит все это сквозь слезы, мешающие ей говорить.
   -- Так что, Оливия,-- закончил мистер Стэйтон,-- приезжай к нам сегодня обедать -- не забудь, что Николь тебя давно уже приглашает -- а заодно у нас будет достаточно времени на разговоры...
   -- Право, сэр...
   -- Да-да. Тем более, что если ты хочешь, ты можешь остаться у нас на недельку-другую. Нельзя же тебе теперь на месяцы запираться в доме с такой давящей атмосферой...
   Наступила пауза.
   Оливия помнила еще и слова ее матери об общеизвестной тактичности мистера Стэйтона, хотя мысли, облекаемые им в, порой неудачную, форму, были большей частью альтруистичны и трогательно-благородны.
   Паузу прервал мистер Стэйтон:
   -- Прости, дорогая, ради бога, если я сказал что-то не то,-- произнес он,-- но я не хотел тебя обидеть...
   -- Право, не стоит беспокоиться, сэр,-- отозвалась Оливия подавленно,-спасибо, я очень тронута вашей заботой. Я непременно воспользуюсь вашим приглашением.
   -- Вот и прекрасно,-- его тон вновь приобрел свою обычную оптимистичную уверенность,-- В таком случае -- до вечера. Мы ждем тебя около четырех.
   "Альберт Стэйтон? -- думала Оливия, стоя перед зеркалом в одном из своих самых элегантных платьев и прикидывая, что бы ей надеть этим вечером, чтобы произвести должное впечатление не только на мистера и миссис Стэйтон,-- Голубоглазый юноша с колючими и недалекими словами... Как знать, может быть его слишком правильные притязания и слишком трогательная язвительная холодность и излечат меня от этой детской любовной ностальгии?..."
   Сейчас, когда ее душа была чиста от опия и абстиненция еще не давала о себе знать, ее мысли казались Оливии на редкость здравыми и лишенными всяческих предрассудков. Жизнь представлялась ей совокупностью побед и поражений, а счастье -- всего лишь отсутствием подростковых комплексов. В конце концов, знала она, главное -- чтобы Альберт вышел к ужину; остальное -- лишь дело техники.
   "Но надолго ли хватит этой болезненной здравости рассудка?.."-- вдруг обреченно подумала Оливия и щемящая тоска застлала глаза внезапной пеленой слез...
   x x x
   -- Мэри! Подавай, душенька, десерт.-- сказала госпожа Стэйтон, обращаясь к служанке.
   Ванильное мороженое с фисташками, воздушный пирог из яблок со взбитыми сливками, дорогие южные фрукты -- десерт, как и сам обед, своей вкусностью и ценой в полной мере олицетворял благообразие и достаток новоявленной светской семьи, ровно как и не слишком изощренную фантазию миссис Стэйтон, аристократки "новой волны", сумевшей в свое время очень хорошо выйти замуж.
   Оливия старалась исправно играть изначально задуманную ей роль убитой горем примерной родственницы, безмерно благодарной своим добрым дяде и тете, которые, словно родную дочь, принимают ее в кругу своей семьи, но, как положено истинной леди, не выпячивающей чрезмерно свою благодарность по этому поводу. Однако к чести повара миссис Стэйтон следовало заметить, что после уличных забегаловок и ресторанов сомнительного пошиба, в которых в последнее время проходило большинство пиршеств Оливии, этот обед воспринимался ей словно в добрые старые времена дома, когда была еще жива ее мать и отец и их старые слуги были еще так искренне довольны благополучием, царящим в доме.
   Оливия просто мило улыбалась.
   -- Дорогая, я надеюсь, вы не имеете ничего против яблочных пирогов? -несколько заискивающе улыбаясь осведомилась миссис Стэйтон,-- попробуйте обязательно -- не пожалеете... Эрик, право, наша новая повариха очень хороша.
   -- Да, в наш век несбывшихся надежд нам остается только предаваться чревоугодию.-- заметил мистер Стэйтон,-- не правда ли, Оливия?
   Она усмехнулась:
   -- Да, вы правы. Надо же чем-то себя радовать в этой жизни...
   -- Дорогая, я надеюсь, что хоть этих-то радостей вы не лишаетесь,-участливо заметила миссис Стэйтон,-- Ведь я слыхала, что графиня (да будет пухом ей земля) придерживалась скромных порядков и штат прислуги был небольшой. Теперь ведь все осталось как прежде, не правда ли, дорогая?
   Оливия сделала вид, что эти слова заставили ее подавить проступившие горькие и наболевшие воспоминания.
   -- Нет, но...-- она улыбнулась, будто совладав со своими чувствами,-но я ведь с детства привыкла так жить, для меня в этом лишь уют и удобство... Тем более, что наша старая прислуга -- очень хорошие, любящие нас люди, и я не вижу причины рассчитать их, или нанять еще кого-то "более современного".
   -- Все это, конечно, бесспорно,-- произнес Альберт, до сих пор молчавший, и, обращаясь к мистеру Стэйтону, в то же время мило улыбнувшись Оливии, заметил,-- Но, папа, ведь вы согласитесь, что кузине не стоит хоронить себя заживо даже в обществе любящих ее слуг, что ей стоит чаще появляться в обществе?
   Оливия почувствовала, как ее сердце наполняется дьявольской радостью и поспешно опустила глаза, чтобы невзначай не выдать своих истинных чувств этому юноше, уже готовому стать для нее лекарством, жертвуя своим собственным душевным покоем. Быть может и не подозревая еще об этом, с самого начала вечера Альберт и сохранял внешнее равнодушное молчание, но по его взволнованно-восхищенному взгляду, то и дело устремлявшемуся на элегантную, преобразившуюся в кроткую кузину Оливию, и невооруженным глазом можно было заметить, насколько изменилось его к ней отношение. "Видимо дядя в мое отсутствие провел здесь внушительную разъяснительно-профилактическую беседу."-- подумала она.
   -- Разумеется, разумеется.-- ответил мистер Стэйтон,-- Альберт прав. В твоем возрасте, Оливия, женщина должна очаровывать, должна быть королевой бала, а не домоседкой. Тем более, если она принадлежит фамилии Арнгейм.
   Оливия, играя смущение, слегка покраснела. Мистер Стэйтон отложил в сторону десертный нож и с улыбкой добавил:
   -- Кстати, на нашем последнем званом обеде, приглашение на который ты соизволила принять, многие, очень многие, обратили на тебя внимание.
   -- В самом деле? -- наивным тоном поинтересовалась Оливия.
   -- Да-да. Сэр Джеймс Гарди, например, очень сожалел, что в свое время не был представлен твоей матери и, как он сказал, "потерял столько времени не будучи знакомым с юной леди Арнгейм".
   -- Сэр Джеймс Гарди? Этот пожилой джентльмен, барон?
   -- Нет, Джеймс Гарди младший, его сын, баронет. Ему всего тридцать два, очень богат, блестяще образован и, по-моему, если бы ты уделила ему немного больше внимания, его намерения были бы самыми серьезными.
   Оливия сделала удивленную гримаску.
   -- Мне, признаться, никогда бы и в голову не пришло задуматься о серьезных намерениях сына сэра Гарди.-- заметила она.
   -- И очень зря,-- возразила Николь Стэйтон,-- Кстати, леди Уорвик тоже заметила, что за эти три года со времени твоего первого появления в свете ты превратилась, как в сказке, в прекрасного лебедя.
   -- Вот видите,-- улыбнулась Оливия,-- значит перерыв в три года был мне на пользу. Иначе метаморфозы гадкого утенка, наверное, были бы не столь заметны и на них никто не обратил бы особого внимания.
   -- Что ж, в этом тоже есть доля правды.-- согласился мистер Стэйтон.
   * * *
   А потом все было, словно в милом любовном романе для домохозяек: как по нотам разыгранные диалоги, сцены словно из классических пьес, замкнутый круг причин и последствий среди людей не пишущих, но лишь читающих между строк именно то, что им хотят сказать.
   Перехватив два-три кротких томных взгляда Оливии, Альберт после десерта заметил, что сегодня в "Ковент Гарден" "Паяцы" и элегантно намекнул, что их ложа будет почти что пустовать, если Оливия не согласится составить им компанию.
   Последовала сцена настойчивых уговоров, позволивших ей, еще раз изобразив скромность, согласиться.
   Потом мистер Стэйтон вспомнил, что около восьми их ждут на ужин у лорда Уорвик, поэтому они с женой не смогут сегодня насладиться бессмертным творением Руджеро Леонкавалло.
   -- Оливия, я надеюсь, вы не возражаете насчет того, чтобы послушать солистов Ла-Скала лишь в моем скромном обществе? -- поинтересовался Альберт, обворожительно улыбнувшись и глядя ей в глаза.
   -- Нет, конечно.-- ответила она, смущенно отведя взгляд.
   Однако основное действо развернулось лишь во втором акте, хотя Оливия до этого совершенно идеально играла свою роль робкой, еще не до конца оправившейся после смерти матери, девочки, которой очень нравится ее спутник, но которому она боится это продемонстрировать. И Альберт с упоением первооткрывателя ловил ее тщательно и специально для него на показ замаскированные нежные взгляды из-под опущенных ресниц, слушая сбивчивые ответы на его вопросы, одновременно все больше попадая под влияние чар ее красоты и неотразимого, когда она того хотела, обаяния.
   Оливия ждала, когда он сделает первый шаг и ей можно будет сменить эту робкую маску девочки-ромашки на маску влюбленности и легкого недоверия.
   Она знала. Она была уверена.
   А что было потом?
   Альберт нежно взял ее за руку. Она, краснея, взглянула ему в глаза. Видимо, ему очень хотелось, чтобы его взгляд в этот момент пылал и метал молнии в нежное сердце Оливии -- она заметила это по его выражению лица.