– Меня она ни в какое неловкое положение не поставила. – Он небрежно оперся руками о перила, чтобы лучше видеть лицо Натали. – Во всяком случае, своими попытками нас сосватать. Хотя, должен признаться, слухи о том, что вы у меня работаете, мне не слишком нравятся.
   – Мне тоже, – грустно произнесла она. Малком нахмурился.
   – Это я должен извиниться перед вами, а не вы передо мной. Я и не предполагал, что вы будете испытывать неловкость на подобных мероприятиях. Мне больно видеть, как вы прячетесь, когда кто-то из соседей приходит меня навестить. Это еще хуже.
   – Намного хуже, – кивнула Натали, горько усмехнувшись. – Ведь мне некуда скрыться.
   – Не расстраивайтесь, мисс Уиттакер. И прошу вас, не вините миссис Фарнсуорт. Ваша подруга считает, что, сватая нас, делает благое дело. – Он помолчал, пытаясь по ее лицу понять, как она будет реагировать на его слова, однако ничего не заметил: Натали по-прежнему стояла вполоборота, видимо, не решаясь взглянуть на него. – Как бы мне хотелось, чтобы вы с ней согласились, – тихо сказал он.
   Она обняла себя руками и закрыла глаза, словно ей было больно. Малком почувствовал острое желание коснуться ее руки, но не осмелился этого сделать: балконная дверь была распахнута настежь, и их с Натали мог увидеть любой желающий. С трудом подавив свой порыв, Малком терпеливо ждал, что она ответит. Не дождавшись, он вполголоса выругался.
   – Я поставил вас в невыносимое положение, – тяжело вздохнул он. – Это только моя вина. Я искренне прошу у вас прощения. Я должен был это предвидеть.
   – Да, – вновь едва слышно ответила она и печально взглянула на него. – Я это предвидела и все-таки согласилась стать гувернанткой Сары. Это было ошибкой с моей стороны.
   – Да будет вам…
   – Это было ошибкой с моей стороны, – решительно повторила она. – Даже несмотря на то что я осталась в Кросби-Холле, а не переехала жить в Ларкспер, мне не удалось сохранить свое положение. Теперь я это понимаю. Невозможно днем служить у вас, а вечером ужинать с вами за одним столом, как равная. И бесполезно притворяться, будто это не так.
   Боже правый, да она, сама того не ведая, дает ему прекрасную возможность сделать ей предложение! Глубоко вздохнув, Малком улыбнулся:
   – Мисс Уиттакер, вы, как всегда, правы. Думаю, я нашел способ разрешить все проблемы. Можно сказать вам какой?
   Натали подняла руку, прерывая его.
   – Прошу вас, дайте мне закончить. Если бы вы увезли меня с собой в Ланкашир, где фамилия Уиттакер никому ни о чем не говорит, я могла бы служить у вас гувернанткой. Но здесь это невозможно. Мой брат самый крупный землевладелец в этих местах, и мое двусмысленное положение наносит вред его репутации. Вы должны меня уволить, лорд Малком. Я не могу работать на вас.
   – Я уволю вас только при одном условии. Если вы…
   – Никаких условий, – отрезала Натали, нахмурившись. – Я помню, что дала вам слово. Можете ничего не говорить, я и сама знаю, насколько некрасиво поступила бы, бросив вас с Сарой.
   – Рад, что вы это понимаете. Не думаю, однако, что вы должны нас бросать. Более того…
   – А я и не собираюсь вас бросать. – Натали с облегчением взглянула на него. – Я по-прежнему буду приходить к вам каждый день. Буду учить Сару, как мы и договаривались. Я лишь хочу сказать, что не могу принимать от вас плату, не могу у вас работать. Я буду приходить к вам как ваш друг. И друг Сары – тоже.
   Малком едва сдержался, чтобы не расхохотаться.
   – Я не могу вам этого позволить, – ответил он. – Я был бы вам слишком обязан. Неужели вы собираетесь бесплатно работать гувернанткой? Но это же нелепо!
   – И вовсе не нелепо! – запальчиво возразила Натали. – Мне нравится Сара и нравится ее учить.
   – Мисс Уиттакер, мне очень приятно это слышать. Вы даже не представляете себе, до какой степени. Но даже в Библии есть упоминание о том, что каждый работник заслуживает платы за свой труд. А учение – это труд. И несмотря на ваше доброе отношение к Саре, она не легкая ученица.
   – И тем не менее я…
   – Мисс Уиттакер. – Малком понимал, что голос его звучит раздраженно, однако ничего не мог с собой поделать, – послушайте меня. Я прошу вас выйти за меня замуж.
   Натали побледнела.
   – Что? – едва слышно пролепетала она. Малком повернул ее к себе лицом.
   – Другую учительницу я могу найти, но вас я никем не смогу заменить. Вы уже для Сары больше чем гувернантка, и я хочу, чтобы вы знали – говорю вам совершенно откровенно, – что бы ни принесло нам будущее, вы никогда нас не покинете.
   На лице Натали отразилось неподдельное изумление. Она закрыла глаза, словно собираясь с силами, и заявила угрожающе опасным тоном:
   – Лорд Малком, прошу вас, уберите руки.
   Но он никак не мог заставить себя это сделать, ему казалось, что если он отпустит ее, она повернется и убежит. Он еще крепче сжал ее плечи.
   – Вы слышали, что я сказал? Мисс Уиттакер… Натали… я прошу вас стать моей женой.
   Она открыла глаза. Они гневно сверкали.
   – Отпустите меня!
   Малкома ошеломила ее реакция. Отпустить ее? Но он не может этого сделать, ведь она еще не сказала «да»! Руки его медленно – Малком боялся сделать ей больно либо напугать ее – скользнули вниз, к ее локтям.
   – Послушайте меня, – взмолился он. – Я понимаю, мое предложение для вас неожиданно, но я уже в течение многих дней мечтаю о том, как вы станете моей женой… я думаю об этом фактически с нашей первой встречи. Моя дорогая девочка, это бы сразу решило все наши проблемы. Только подумайте! Вы бы могли навсегда покинуть дом Гектора. Слухи тотчас прекратились бы. Жизнь ваша стала бы спокойной.
   – И обеспеченной, – язвительно добавила Натали.
   – И это тоже. Я понимаю, материальная сторона для вас ничего не значит…
   – Абсолютно ничего. Ради Бога, лорд Малком…
   – Просто Малком, без «лорда».
   – Так вот, «просто Малком», уберите руки. Немедленно! Я не шучу.
   – Я тоже, – изумленно проговорил он, однако отпустил ее руки. – В чем дело? Вы ведете себя так, словно я нанес вам оскорбление.
   – Именно это вы и сделали, – сухо заявила Натали. Лицо ее все еще было бледным. – Вы хотите жениться на мне вовсе не для того, чтобы прекратить слухи, а для того, чтобы у Сары была мать.
   И это все? Малком едва не рассмеялся от облегчения.
   – Естественно, я хочу чтобы у Сары была мать, – нетерпеливо заговорил он. – И ничего постыдного в этом нет. Но почему вы не хотите принять мое предложение? Ведь быть моей женой лучше, чем работать какой-то гувернанткой, даже за деньги. А вы вообще заявили, что намерены учить Сару бесплатно.
   – Для вас, может быть, и лучше, – бросила Натали, трепеща от негодования. – Жена ведь не сможет от вас уйти ни при каких обстоятельствах, верно?
   – Черт подери! Вы что, думаете, я стану плохо с вами обращаться?
   – Откуда я знаю? – Натали вздрогнула и вновь обхватила себя руками. – Вы производите впечатление человека, действующего исключительно под воздействием порыва. Таких людей я еще никогда в жизни не видела! Что хочу – то и делаю. Хочу – переезжаю в Ларкспер. Хочу – увольняю опытную гувернантку с прекрасными рекомендациями, а на ее место беру абсолютно незнакомую женщину без всякого опыта. Хочу – женюсь на ней! Откровенно говоря, лорд Малком, боюсь, что вы не в своем уме.
   И, круто повернувшись, Натали направилась к двери, высоко вскинув голову. Малком смотрел ей вслед, чувствуя, как в нем закипает злость. Да как она посмела назвать его сумасшедшим! Подумать только…
   Но уже в следующую минуту он понял, что в словах Натали есть зерно истины. А ведь она права. С ее точки зрения, он и в самом деле ведет себя, как умалишенный. Она ведь не знает, что побудило его сделать ей предложение, не знает причин, по которым он так поступил. А он не уверен, что хочет, чтобы она о них узнала, обо всех или только о некоторых.
   А пока он вернулся в гостиную, по-прежнему кипя от негодования. Миссис Фарнсуорт тотчас бросилась к нему и, улыбаясь и хихикая, попыталась увлечь его к карточному столу, за которым уже сидела мисс Уиттакер, однако Малком наотрез ей отказал. Он сыграет партию в вист с викарием. Причем сыграет с ним с превеликим удовольствием. Он будет тщательно продумывать каждый ход, чтобы раз и навсегда доказать всем, кому придет охота за ним наблюдать, что Малком Чейз находится в здравом уме и твердой памяти.
   Никакой он не сумасшедший, он абсолютно нормальный человек! И он не совершает поступки под воздействием порыва! А впрочем, в чем-то мисс Уиттакер права: нельзя отрицать, что иногда с ним такое случается.

Глава 11

   Натали откинулась на локти и лениво наблюдала за тенью лорда Малкома, отражающейся в темной воде. Нужно признать, что сидение в лодке в теплый летний полдень действует расслабляюще. Сара безмятежно спала, устроившись на подушке, лежавшей на дне лодки. Голова ее покоилась на самой близкой к носу скамье. Сама Натали сидела на корме, уютно опершись руками о борта лодки. Лорд Малком устроился посередине. Он ловил рыбу, вернее, делал вид; что ловит. Даже если бы маленькое озеро кишмя кишело рыбой – а в нем вряд ли нашлось бы больше нескольких штук, – середина дня не самое лучшее время для рыбалки. Рыбная ловля – лишь предлог, чтобы посидеть в лодке, стоявшей в тени заросшего кустарником берега, наслаждаясь идущей от воды прохладой, вслушиваясь в звуки окружающей природы: жужжание пчелы над головой, мелодичную перекличку птиц, время от времени доносившееся издалека мычание коров, пасшихся на лугу. Какая красота вокруг, и как хорошо!
   Подул легкий ветерок, и Натали запрокинула голову, чтобы поймать его теплое, ласковое прикосновение.
   – М-м-м… – пробормотала она. – Как же я люблю лето!
   – В нем есть своя прелесть, – отозвался лорд Малком. Голос его прозвучал очень тихо: наверное, он боялся разбудить спящую дочь. Какой у него потрясающий голос, подумала Натали. Низкий, обволакивающий, проникающий в самые сокровенные тайники души. Кто бы мог подумать, что один лишь голос способен пробудить столь мощные чувства? Натали открыла глаза и подняла голову, пытаясь собраться с силами и стряхнуть с себя наваждение, вызванное чудным голосом лорда Малкома. Увы! Стоило ей взглянуть на него и увидеть, как он внимательно смотрит на нее прозрачными, как льдинки, голубыми глазами, и у нее вновь сладко заныло сердце.
   – Мне кажется, мне следует вас поблагодарить, – все так же тихо заявил лорд Малком.
   – За что? – прошептала Натали. Присутствие спящего ребенка вынуждало их говорить тихо. Так обычно шепчутся любовники в погруженной во тьму спальне. «Или разговаривают в церкви», – поспешно поправилась Натали. Однако именно темная спальня первой пришла ей в голову.
   Малком улыбнулся ласковой, интимной улыбкой.
   – За то, что вы не стали меня избегать. За то, что по-прежнему относитесь ко мне по-дружески.
   Натали покраснела от смущения.
   – Какая чепуха!
   Ужасно, когда тебя благодарят за то, чего ты в глубине души стыдишься. Она отлично понимала, что ей следует продолжать держать его на расстоянии, но просто не могла заставить себя это делать. Она отчаянно нуждалась в его обществе, хотя и сознавала, что проявляет слабость.
   Малком взглянул на нее, вскинув брови.
   – Вовсе нет. Когда женщина отказывает мужчине, предложившему ей выйти за него замуж, в их отношениях неизбежно возникает некоторая натянутость.
   Я рад, что у нас с вами этого не произошло и вы не перестали со мной знаться.
   – Я вас пожалела, – солгала она. – Поскольку понимала, что иначе вы будете сильно переживать и в конце концов окончательно сойдете с ума.
   – Очень мило с вашей стороны.
   – Я рада, что вам понравилось, – с притворной скромностью ответила она.
   Конечно, она его поддразнивала, однако с удивлением заметила, что на лице его появилось задумчивое выражение.
   – Когда-нибудь, – тихо произнес он, – я расскажу вам о себе, и вы увидите, что я не такой уж сумасшедший, каким кажусь.
   – Вряд ли вы можете быть таким сумасшедшим, каким кажетесь.
   Он рассмеялся, и Натали, с тревогой взглянув на Сару, приложила палец к губам, призывая его говорить тише. Встав на колени, Малком наклонился к ней совсем близко и еще тише произнес:
   – Может быть, вы и правы. Я не могу отказаться от мысли жениться на вас. Все время представляю вас своей женой. И образ этот нравится мне все больше и больше. Это и в самом деле сумасшествие, верно?
   Сердце Натали учащенно забилось. Она попыталась нахмуриться, но у нее ничего не вышло.
   – Настоящий джентльмен не стал бы опять затрагивать эту тему.
   – У джентльмена, который находится перед вами, нет выбора. Как еще мне заставить вас изменить свое решение?
   Как было бы хорошо, если бы она могла сейчас сказать: «Вам никогда не удастся это сделать», – и тем самым положить конец этому разговору. К сожалению, она была слишком честной, а потому никогда не произнесла бы эти слова. А вот придать лицу сердитое выражение у нее получилось.
   – Глубокоуважаемый сэр, сейчас не время и не место…
   – Не бойтесь, я вовсе не собираюсь вновь терзать вас предложением выйти за меня замуж. Просто я подумал, что нам с вами, как разумным существам, настала пора обсудить эту тему.
   – Какую тему? Женитьбы?
   – Совершенно верно. Женитьбы вообще и нашей с вами в частности.
   У Натали по телу пробежала дрожь. Какая же она все-таки дурочка! Просто нелепо позволять этому человеку оказывать на нее такое воздействие. И в то же время она ничего не могла с собой поделать. Она с самой первой встречи почувствовала неудержимое влечение к Малкому. Он, конечно, время от времени ведет себя непредсказуемо, но…
   Кроме того, любая женщина, получив от мужчины предложение выйти за него замуж, начинает смотреть на него другими глазами. А она получила от лорда Малкома не одно, а два предложения – если считать предложением те странные слова, которые он произнес в первый день знакомства. А если считать и сегодняшние, то целых три.
   В последнее время Натали постоянно ловила себя на том, что всякий раз, стоит ей взглянуть на лорда Малкома, как она вспоминает о его предложении стать его женой. А если уж говорить откровенно, она постоянно об этом думает. Даже ночью эти мысли не дают ей покоя.
   Однако нельзя показывать виду, что эти слова ее взволновали. Меньше всего Натали хотелось нежданно-негаданно обручиться с человеком, которому отчего-то вздумалось на ней жениться.
   И внезапно у нее возникло острое желание отстраниться от него. Что она и сделала. Опершись о низкий бортик лодки, Натали осторожно опустила руку в теплую воду.
   – Понятно, – протянула она, хотя ей ничего не было понятно, и, не отрывая глаз от кругов, которые начали расходиться по воде от ее прикосновения, спросила: – Вы считаете, что если мы будем обсуждать какую-то абстрактную женитьбу, то я буду чувствовать себя более комфортно?
   И тут она заметила, что Малком обезоруживающе ей улыбнулся.
   – Надеюсь, что да, – ответил он. – Я не собираюсь вас принуждать…
   – Но вы это делаете, – возразила она.
   – …но мне бы хотелось узнать, – продолжил он, не обращая внимания на ее слова, – почему вы не соглашаетесь? Только сейчас мне пришло в голову, что, может быть, вы не хотите вообще выходить замуж, а не именно за меня?
   Натали взглянула на него насмешливо и раздраженно.
   – С чего вы взяли, что я не хочу выходить замуж вообще? Брак – основа любого цивилизованного общества.
   На лице лорда Малкома появилось разочарованное выражение.
   – Значит, вам не нравлюсь я? Могу я поинтересоваться почему?
   Иногда Натали ловила себя на том, что ей хочется схватить его за плечи и встряхнуть с такой силой, чтобы вытрясти из него душу. Сейчас был именно такой момент.
   – Вы мне нравитесь, – терпеливо объяснила она. – Но не настолько, чтобы выходить за вас замуж. Неужели это так трудно понять?
   Ее слова были правдивы лишь отчасти, однако ей удалось произнести их вполне убедительным тоном. Малком сел на скамейку, и от его движения лодка закачалась, словно колыбель.
   – Откровенно говоря, да. Надеюсь, вы не относитесь к тем женщинам, которые… – Он оборвал себя на полуслове, словно опасался сказать что-то оскорбительное.
   Натали замерла.
   – Которые – что? – спросила она, прищурившись. – Которые надеются выйти замуж по любви, а не руководствуясь только выгодой?
   – Ну, я бы не стал формулировать это именно так, – буркнул лорд Малком. – Однако хочу вам сказать, мисс Уиттакер, как человек, имеющий некоторый опыт семейной жизни, что так называемые браки по любви крайне редко бывают счастливыми.
   У Натали по спине пробежал холодок. Неужели он говорит о своем браке с Кэтрин? Любил ли он ее? Наверное, любил. А она заставила его страдать? Об этом Натали спросить не осмелилась. Глубоко вздохнув, она заговорила, стараясь, чтобы голос ее не дрожал:
   – Уверяю вас, брак, не основанный на глубоких чувствах, тоже часто бывает несчастливым. А также на неразделенной любви. Во всяком случае, мне так говорили.
   Лицо лорда Малкома исказилось от боли. Глаза его стали холодными и тусклыми. Натали показалось, что он как будто закрылся от нее.
   – Совершенно верно. Неразделенная любовь может свести человека с ума.
   Он произнес это таким тоном, словно знал об этом по собственному опыту.
   Внезапно Натали ощутила что-то подозрительно похожее на ревность, но решительно подавила ее в себе. Чувства лорда Малкома к покойной жене абсолютно ее не касаются. Кроме того, они ведут сейчас разговор о женитьбе вообще, а не в частности. Она поспешила продолжить свою мысль:
   – Самые крепкие браки получаются, если муж и жена…
   – Испытывают друг к другу дружеские чувства. Или симпатию, но не любовь, либо то, что люди привыкли называть любовью.
   – Согласна с вами, дружеские чувства непременно должны присутствовать в отношениях семейной пары. Но мне кажется, этого недостаточно. Брак должен основываться на чем-то более глубоком. На лице лорда Малкома появилось раздражение.
   – Простите меня, мисс Уиттакер, но вы говорите чепуху! Сентиментальную чепуху! Совершенно очевидно, что вы абсолютно не сведущи в этом вопросе. Любовь – это ловушка. Обман. Она не приносит человеку ничего, кроме боли.
   – Вы говорите не о настоящей любви, а о влечении. Или о том жалком состоянии, когда испытываешь настолько сильное желание влюбиться, что воображаешь себя влюбленным. Причем обычно выбираешь объектом своей мнимой любви совершенно недостойного человека. Я же говорю… – Натали глубоко вздохнула, прекрасно отдавая себе отчет в том, что ее последующие слова прозвучат по-идиотски, – о настоящей любви.
   Лорд Малком с изумлением и, как ей показалось, с некоторым разочарованием воззрился на нее, и Натали внезапно почувствовала, что ее это задело.
   – Какая чепуха! – с отвращением бросил он. – Вы были когда-нибудь влюблены?
   Натали снова взглянула на Сару, но малышка безмятежно спала.
   – Нет, – тихо, но решительно ответила она. – Не была. Но я не выйду замуж без любви.
   Лорд Малком вновь наклонился к ней и горячо заговорил:
   – Мисс Уиттакер, вы же разумная женщина! Прошу вас, не тратьте свою жизнь на несбыточные мечты. Не оставайтесь одинокой, не ждите мужчину, которого не существует в природе. Я предлагаю вам честную дружбу. И верность. Обещаю, что буду вас уважать и боготворить. Вы ни в чем не будете нуждаться. Мы можем жить с вами в согласии, не терзая друг друга по пустякам. Обещаю вам, что такого рода дружба во всех отношениях лучше любви. – Последнее слово он произнес с презрением.
   «О Господи, – подумала Натали, – как же заставить его понять?» Она покачала головой, чувствуя, как в груди начинают бушевать эмоции.
   – Я буду несчастна. – Единственное, что удалось ей сказать. – Не принуждайте меня, я не смогу выйти замуж без любви и не стану этого делать. – Внезапно она разозлилась. Гордо вскинув голову, она холодно взглянула ему в глаза: – И если вы еще раз заговорите на эту тему, лорд Малком, я буду вынуждена порвать с вами дружеские отношения. Я не смогу больше встречаться с вами наедине.
   Лорд Малком замер. Плотно сжав губы, он, помолчав, сдержанно проговорил:
   – Простите. Больше я не стану смущать вас предложениями, которые вам неприятны.
   – Благодарю вас.
   Она победила. Так отчего же у нее такое чувство, будто она потерпела поражение? Отчаяние нахлынуло на нее. Натали захотелось забраться куда-нибудь в уголок, где ее никто не увидит, и от души поплакать. Ей ужасно не хотелось выглядеть ханжой, но что она могла поделать? Если он будет продолжать настаивать на их женитьбе, она скоро сойдет с ума.
   Она не должна больше встречаться с ним наедине, как сейчас. Правда, сегодня с ними Сара, но вряд ли стоит брать в расчет спящего ребенка. И вся беда в том, что ей очень хочется с ним встречаться. Всякий раз, когда она его видит, у нее сладко замирает сердце. Наверное, это происходит потому, что она столько лет была одна. Во всяком случае, иметь друга – огромное счастье, и она не может рвать с ним дружеские отношения только оттого, что он пару-тройку раз сделал ей предложение. Чего она добьется, если будет держаться от него на расстоянии? Да ничего хорошего. Так зачем это нужно?
   Она украдкой взглянула на него. Лорд Малком вновь закинул удочку. Лицо его было хмурым, однако Натали понимала, что он сердится не на удочку, а на нее, и у нее упало сердце – она вывела его из себя своим ханжеским отказом обсуждать тему женитьбы.
   Интересно, что вообще заставляет мужчину влюбиться в женщину? Она понятия не имела. Есть ли какие-нибудь книги о любви? А может быть, женщины поверяют друг другу свои сердечные тайны и таким образом приобретают хоть какой-то опыт общения с мужчинами? А вот у нее, к сожалению, никогда не было подруг, и ей не с кем было поговорить на эту тему. А что, если существуют на свете женщины, обладающие врожденной интуицией и знающие, как вести себя с мужчинами, но у нее интуиция начисто отсутствует!
   И как можно влюбиться в мужчину, который заявляет, будто такой любви, о какой мечтает Натали, не существует? В мужчину, который если и верит в любовь, но считает ее опасным заблуждением, а не счастьем? Наверное, никак…
   И тем не менее чем больше времени она проводит с Малкомом Чейзом, тем больше убеждается в том, что, если бы он смог полюбить ее… если бы, выйдя за него замуж, она стала не просто гувернанткой его дочери, а его любимой женой, она бы согласилась принять его предложение. Натали уже начала подозревать, что резкие смены настроения и импульсивное поведение этого человека выдают его страстную натуру. Скорее всего он чувствует настолько глубоко, что не знает, как совладать со своими чувствами. Такой человек если полюбит, то навсегда.
   Если полюбит… А вот сможет ли он полюбить – это вопрос.
   Натали знала, что очень многие женщины выходят замуж и многие мужчины женятся без любви, она была не настолько наивна, чтобы этого не понимать. Бывает даже, что люди женятся, почти не зная друг друга. И чем выше социальный статус таких людей, тем чаще они выбирают себе спутника или спутницу жизни, как если бы выбирали лошадь. Однако по нескольким оброненным фразам она догадалась, что лорд Малком любил Кэтрин до умопомрачения. При этой мысли она испытала искреннее негодование. Должно быть, он очень невысокого мнения о ней, если считает, что она согласится на вторую роль. Как же мало он ее знает, если думает, что она опустится до подобного унижения!
   Что же такое Кэтрин сделала, думала Натали, за что он так ее любил? И какой поступок она совершила, сделав лорда Малкома таким несчастным? И почему он сделал вывод, что винить в этом следует не Кэтрин, а саму любовь? Сможет ли он полюбить еще раз, или сердце его навсегда закрыто для этого чувства? Как бы ей хотелось это узнать… Потому что, если бы была хоть какая-то, пусть даже слабая надежда на то, что он ее когда-нибудь полюбит, она бы отважилась связать с ним свою жизнь.
   Но надежды нет никакой. Кажется, лорд Малком считает ее просто своим другом, и она останется такой, даже если он женится на ней.
   Можно попытаться заставить мужчину влюбиться в себя, но заставить его полюбить себя невозможно.
   Малком, нахмурившись, поднимался по поросшему деревьями склону. Периодически он сердито отодвигал тростью ветки кустов, встречавшиеся у него на пути и мешавшие ему пройти, однако при этом был погружен в невеселые мысли. Настроение у него было хуже некуда.
   Он вел себя на озере с Натали как последний идиот! А ведь обещал себе – да и ей, черт побери! – что больше не станет приставать к ней с предложением выйти за него замуж. И что же? Вновь не сумел сдержаться. Если это произойдет еще раз, он ее окончательно потеряет. А этого он себе позволить не может.
   И дело не только в том, что Сара все больше привязывается к Натали, он и сам не мыслит своей дальнейшей жизни без нее. Впрочем, его чувства не имеют большого значения. А вот чувства его дочурки – да.
   Ради нее ему необходимо вновь жениться. А впрочем, стоит ли кривить душой? Он хочет жениться. И Натали прекрасно ему подходит. Теперь, когда он нашел ее, он ее не отпустит.
   И это не просто блажь. Он планировал вновь жениться почти сразу же после смерти Кэтрин. Но сначала следовало дождаться окончания траура, а потом вдруг оказалось, что найти подходящий объект не так-то легко. Большинство незамужних женщин делилось на две категории: слишком юные и слишком старые. А те, что подходили ему по возрасту, были уже замужем.