— В последнее время ты все чаще заглядываешь в Стардок. Пуг тяжело вздохнул:
   — Дела начинают становиться… серьезнее.
   Рука Миранды скользнула в его ладонь, и Пуг снова почувствовал стеснение в груди. Он считал, что любил жену так сильно, как никогда не полюбит никого другого, но эта женщина, несмотря на ее таинственное прошлое, глубоко проникла в его душу. Она до сих пор смущала его и томила, словно он был мальчиком, а не мужчиной почти девяноста лет.
   — Где мы оставили одежду? — спросила Миранда.
   Пуг огляделся:
   — Вон там, по-моему.
   Они жили на острове в примитивной хижине, которую Пуг соорудил из пальмовых листьев и стволов бамбука, а когда надо было пополнить запасы пищи, отправлялись за ней в дом Пуга на Острове Мага. Основную часть времени они посвящали играм, любви и беседам на самые разные темы. Но Пуг всегда помнил о том, что это лишь передышка, возможность ненадолго забыть о трудностях, отдохнуть и приготовиться к еще одной встрече лицом к лицу с ужасом.
   Они отыскали свою одежду, и Пуг с легким сожалением смотрел, как Миранда надевает через голову платье. Облачившись в свое черное одеяние, он сказал:
   — Ты думаешь.
   — Всегда, — ответила она с кривой улыбкой.
   — Нет, я имел в виду нечто другое. И такого выражения лица я у тебя раньше не видел. Не знаю, нравится ли мне оно.
   Тревожные морщины пролегли по обычно гладкому лбу Миранды. Она подошла к Пугу и обняла его.
   — Я должна на какое-то время уехать.
   — Куда?
   — Хочу найти Кэлиса. Я слишком долго его не видела. Я должна узнать, что еще нужно для него сделать.
   — Ты вкладываешь в эти слова какой-то дополнительный смысл, — заметил Пуг, услышав имя сына друга своего детства, Томас.
   Взгляд зеленых глаз Миранды скрестился со взглядом темно-карих глаз Пуга, и через мгновение она быстро кивнула:
   — Да.
   Но больше она ничего не добавила.
   — Когда я тебя снова увижу? — спросил Пуг.
   Миранда поцеловала его в щеку.
   — Боюсь, не так скоро, как нам обоим хотелось бы. Но я вернусь.
   Пуг вздохнул.
   — Что ж, похоже, что дело идет к концу.
   Миранда крепко его обняла.
   — Это не конец, а всего лишь перерыв. А куда направишься ты?
   — Сначала к себе на остров, чтобы встретиться с Гатисом; потом на какое-то время возвращусь в Стардок. После этого я должен буду начать свои поиски. Миранда знала, что он имеет в виду поиски Черного Маркоса.
   — Ты считаешь, что сможешь его разыскать? Сколько ты его уже ищешь? Почти пятьдесят лет?
   Пуг кивнул.
   — С конца Великого Восстания. — Он поглядел на небо. — Но он где-то не здесь. Осталось немного мест, которые мне еще предстоит обследовать, и одно из них, разумеется, Зал.
   При упоминании о Зале Миров Миранда рассмеялась.
   — Что такое? — спросил Пуг.
   — Болдар Кровавый. Я оставила его у Тэйберта в Джайбоне и велела ждать, пока я за ним не пришлю.
   — Целый год?
   — Ты очень расстроен, — промурлыкала Миранда и укусила Пуга за ухо.
   — Прекрати, если не хочешь отложить свой отъезд.
   — Ладно, час или два ничего не изменят, — хихикнула Миранда.
   Их одежда вновь полетела на песок.
   — А чем ты собираешься платить Болдару? — спросил Пуг. — Наемники Зала берут недешево.
   — У меня есть любовник-герцог, — усмехнулась Миранда.
   — Приму к сведению. — Пуг невесело улыбнулся и обнял ее.

ГЛАВА 9. РОСТ

   Ру улыбнулся.
   В магазин, наполненный стуком молотков, вошел Робер де Лонгвиль. В этом здании некогда помещалось преуспевающее заведение — маклерская контора, но оно не выдержало тяжелых времен. Ру выбрал этот дом потому, что в задней его части имелась маленькая кухня, а угловое помещение огромного склада можно было использовать в качестве спальни. Ру, Дункан и Луи готовили себе сами и могли не нанимать охранников и не платить за аренду жилья.
   — Сержант! — крикнул Ру, стараясь перекрыть шум.
   Де Лонгвиль огляделся.
   — Это твое последнее предприятие?
   Ру улыбнулся:
   — Да. Мы расширяемся, а за домом моего партнера можно поставить всего два фургона.
   — А сколько их у вас? — спросил Бобби.
   — Шесть, — ответил Ру. — Я решил расширить наш ассортимент за счет чего-то более экзотического, и для этого требуется дополнительный транспорт.
   — За этим я и пришел, — сказал де Лонгвиль.
   Заинтригованный, Ру повел его в заднюю часть здания и нашел относительно спокойный уголок для беседы.
   — Чем могу служить?
   — У нас возникли определенные трудности с доставкой грузов во дворец, — сказал де Лонгвиль.
   Ру прищурился:
   — Трудности?
   — Трудности, — подтвердил де Лонгвиль.
   Ру понимающе кивнул. Пантатианские шпионы служили постоянным источником тревоги для принца и герцога. Хотя делалось все для того, чтобы за пределами дворца даже самые доверенные лица ничего не узнали о планах принца, вокруг дворца крутилось слишком много народу, чтобы гарантировать сохранение тайны.
   — Нам нужен новый владелец транспорта, чтобы доставлять во дворец важные грузы, — сказал де Лонгвиль.
   Ру постарался скрыть свою радость. Он знал, что тут у него не было соперников. Другого владельца конторы по перевозке грузов, который не разболтал бы о том, что увидит, не существовало.
   — Возчики, — сказал Ру.
   Де Лонгвиль кивнул:
   — Да, это сложность.
   — Может быть, у вас есть люди, которые прошли военную подготовку, но по тем или иным причинам не годятся для вашей армии? — Ру понизил голос, чтобы его не подслушали. — И достаточно надежные, чтобы доверить им это?
   — Ты хочешь, чтобы мы заключили с тобой контракт, да еще и предоставили возчиков? — спросил де Лонгвиль.
   Ру ухмыльнулся:
   — Не совсем так, но если у вас уже возникли трудности с перевозкой грузов, вы должны понимать, что. набирая возчиков сам, я создам дополнительный риск. Сейчас ценные товары возим только я, Дункан и Луи. Трое других довольно надежны, но ручаться за них я не стану.
   — Понял, — сказал де Лонгвиль. — Ну что ж, если мы уговорили Джеймса открыть трактир, почему бы не дать тебе возчиков?
   — Почему бы попросту не использовать для этого солдат? — спросил Ру.
   — Потому что все сразу поймут, что мы стараемся что-то сохранить в тайне,
   — сказал де Лонгвиль. — Чтобы скрыть это, нам требуется уже существующая транспортная компания. «Гриндаль и Эйвери» идет в гору, и вы завоевали себе имя. Мы просто предлагаем новый контракт и хотя не трезвоним об этом на каждом углу, но и скрыть ничего не пытаемся.
   Ру кивнул:
   — Значит, я подам заявку и выиграю.
   — Ты не так глуп, как кажешься, Эйвери. — Де Лонгвиль положил руку ему на плечо и заговорил почти шепотом:
   — Послушай, ты знаешь, почему мы должны быть осторожны и что поставлено на карту.
   Ру кивнул. Он знал, хотя и старался поменьше вспоминать о том, что пережил, когда служил в отряде Кэлиса.
   — Вот какую сделку я тебе предлагаю, — продолжал де Лонгвиль. — Ты обязуешься вовремя доставлять все наши грузы, а я обязуюсь без задержки платить. И не воображай, что тебе удастся диктовать нам условия. В этом случае мы действительно возьмем грузовые перевозки в свои руки, — де Лонгвиль усмехнулся, и эту усмешку Ру слишком хорошо знал, — а потом придумаем повод либо навсегда покончить с твоей карьерой, либо повесить за какое-нибудь преступление.
   Ру ни на минуту не сомневался, что так и будет. Ради спасения Королевства этот человек не остановился бы ни перед чем.
   — Одна уже своевременная оплата — вещь невероятная, — вслух сказал Ру. — Вы не поверите, но некоторые из таких счетов я коллекционирую.
   Усмешка де Лонгвиля стала добродушнее, и в ней появился юмор.
   — Еще как поверю. Одного лишь титула мало, чтобы у тебя в кармане звенела хоть пара монет. — Осмотрев двор, он спросил:
   — Сколько фургонов вы готовы предоставить для дворцовых надобностей?
   — Какое количество грузов нужно будет доставлять в неделю? — спросил в свою очередь Ру.
   Де Лонгвиль достал из кармана лист пергамента и протянул его Ру.
   — Завтра этот корабль придет из Илита. Приготовься к тому, что такое же количество груза будет прибывать два-три раза в неделю.
   Пробежав глазами список, Ру ахнул:
   — Что за армию вы создаете, сержант? Да здесь хватит мечей, чтобы вторгнуться в Кеш.
   — Если нам будет нужно. Так как? Ру кивнул.
   — Я собираюсь купить еще три, может быть, четыре фургона, и если вы обеспечите грузчиков… — Он испытующе взглянул на де Лонгвиля. — А как насчет караванов?
   — Мы разгружаем их у городских ворот, а ваша задача — провезти груз через город.
   Ру в раздумье покачал головой.
   — Пожалуй, лучше купить пять фургонов. — Произведя в уме вычисления, он понял, что у него не хватит денег. — Но для этого мне нужно золото.
   — Сколько? — спросил де Лонгвиль.
   — Сто соверенов. Этого хватит на фургоны, на мулов, на то, чтобы нанять нескольких возчиков, но я должен быть уверен, что вы действительно заплатите сразу, так как у меня нет резерва.
   — Поступим иначе, — сказал де Лонгвиль. — Я не могу позволить тебе обанкротиться, ведь ты был не готов. — Он вынул из-за пазухи кошелек и протянул его Ру. Потом положил ему руки на плечи и наклонился вплотную. — Ты нам нужен больше, чем тебе самому представляется, Эйвери. Оправдай наше доверие — и станешь очень богат. Армии нужны не только сержанты и генералы, но интенданты и казначеи. Только не испорти дело, понял?
   Ру кивнул, хотя его грызли сомнения, а де Лонгвиль продолжал:
   — Теперь позволь изложить тебе другой вариант: если ты оступишься, причем не важно, где и как, то ссылка на то, что ты больше не являешься солдатом нашего отряда, не избавит тебя от наказания. У тебя будет столько же прав, сколько было в тот день, когда ты упал с виселицы. Ясно?
   Ру помрачнел.
   — До сих пор я не боялся угроз, сержант.
   — О, это не угрозы, мои милый. Это факт. — Де Лонгвиль улыбнулся. — Кстати, если хочешь, можешь звать меня Бобби.
   Ру пробормотал что-то себе под нос, затем произнес:
   — Очень приятно, Бобби.
   — Как твоя личная жизнь? В ближайшее время не собираешься обзавестись семьей?
   Ру пожал плечами:
   — Я спрашивал у ее отца, и он сказал, что подумает; если он скажет «да», я спрошу у нее.
   — Из того, что ты говорил месяц назад, я сделал вывод, что он уже согласился, — сказал де Лонгвиль и поскреб щетину у себя на подбородке.
   Ру снова пожал плечами:
   — Гельмут сделал меня партнером, и дважды в неделю я обедаю вместе с ним и с Карли. Я провожаю ее на рынок или на площадь в Шестой день, но…
   — Будь понастойчивее, — посоветовал де Лонгвиль.
   — Я ей не нравлюсь.
   — Не нравишься ты, или не нравится мысль о том, что ты собираешься на ней жениться из-за денег ее папаши?
   Ру в третий раз пожал плечами:
   — Луи говорит, что я должен ее завоевать, но…
   — Что «но»?
   — Она мне не интересна, — произнес Ру.
   Де Лонгвиль помолчал, а потом спросил:
   — Когда ты пытаешься за ней ухаживать, о чем ты говоришь?
   — Стараюсь ее развлечь, рассказываю о том, чем мы занимаемся с ее отцом, или о войне… — Де Лонгвиль нахмурился, и он поспешно добавил:
   — Ничего лишнего, сержант. Я достаточно осторожен.
   — Вот тебе предложение, — сказал де Лонгвиль. — Задай ей вопрос.
   — Какой вопрос?
   — Любой. Только о чем-нибудь, что связано с ней самой. Спроси ее мнение о том или ином предмете. — Де Лонгвиль ухмыльнулся. — Ты увидишь, что представляешь собой не такую уж занимательную тему для разговора, как тебе кажется.
   Ру вздохнул:
   — Попробую. — Он проводил де Лонгвиля до выхода и сказал:
   — Фургоны будут в порту, как только рассветет. Постарайтесь, чтобы ваши пять возчиков были там за час до рассвета.
   — Они там будут, — кивнул де Лонгвиль и вышел на улицу. Когда дверь за ним захлопнулась, Ру развернул список грузов и углубился в подсчеты.
   Через час на склад пришел Гельмут Гриндаль и подозвал к себе Ру, который как раз руководил установкой железных ворот в бывшей конюшне.
   — Как дела? — спросил Ру, подходя к своему партнеру и, как он надеялся, будущему тестю.
   — Драгоценности в Равенсбург повезу сам, — сказал Гельмут. — Кое-что надо будет показать матери барона, и, вспомнив о ваших прежних отношениях, я подумал, что будет лучше, если ты посидишь дома.
   Ру кивнул:
   — Хорошая мысль, — и, поглядев вокруг, добавил:
   — Да и здесь еще за многим надо бы присмотреть.
   — Пообедаешь с нами? — спросил Гриндаль.
   Ру на мгновение задумался.
   — Пожалуй, я лучше останусь, прослежу за качеством работы, — ответил он.
   — Не будете ли вы так добры сказать Карли, что я зайду к ней завтра.
   Гриндаль прищурился, и у него стало скучное лицо.
   — Хорошо, — сказал он, помолчав.
   Не сказав больше ни слова, Гельмут ушел, а Ру вернулся к прежнему занятию. За это время он хорошо узнал своего старшего партнера, но когда речь шла о Карли, Ру терялся, не понимая, что у старика на уме. Вот и сегодня он весь вечер терзался вопросом, что же за мысли бродят в эту минуту в голове этого хитреца.
   Ру ждал Карли. До этого Гельмут еще ни разу не оставлял их вдвоем, и даже на рынок ходил вместе с ними. Но сегодня он уехал в Даркмур, и большую часть вечера Ру пребывал в одиночестве, так как Карли пожелала заняться стряпней. У Гриндаля были и повариха, и служанка, которые жили в его же доме, но Карли предпочитала сама заботиться об отце.
   Наконец ужин был подан в комнате, где Гельмут обычно принимал деловых гостей и которую называл «гостиной». Ру сел на маленькую тахту, а Карли — рядом на стул.
   — Что-нибудь не так? — тихим, как всегда, голосом спросила Карли.
   Ру очнулся от задумчивости.
   — Нет-нет, все в порядке. Я просто думал о том, как странно иметь отдельную комнату только для того, чтобы в ней разговаривать. У нас в Равенсбурге возможность поговорить бывала только после того, как трактир, где работала мать Эрика, покидал последний посетитель или когда была работа на свежем воздухе.
   Карли кивнула и опустила глаза. Наступила тишина.
   — Когда возвращается ваш отец? — после короткой паузы спросил Ру.
   — Если все пойдет, как он предполагал, то через две недели, — ответила она. Руки ее спокойно лежали на коленях, а сама она держалась прямо, но без напряжения. Поскольку она не поднимала на него глаз, Ру мог без помех еще раз взглянуть в ее лицо. Что-то в этом лице волновало его с того дня, когда он впервые ее увидел. В свое время он холодно разработал план, как начнет ухаживать за этой девушкой и покорит ее, как, воспользовавшись опытом, приобретенным на службе у ее отца, станет богатым купцом, но каждый раз, когда появлялась возможность поухаживать за Карли, он не мог выдавить из себя ни слова. В конце концов он решил, что она его совершенно не привлекает.
   Ему доводилось спать со шлюхами куда более уродливыми, чем Карли, с гнилозубыми шлюхами, от которых несло прокисшим вином, но то было в походе, во время войны, когда в отдалении маячила смерть и такие свидания были просто необходимы.
   Но сейчас совсем другое дело. Сейчас он должен был взять на себя обязательство на всю жизнь и выполнять его с величайшей ответственностью. Он думал о женитьбе и о детях, которых родит ему эта женщина, хотя сейчас он почти ничего о ней не знает.
   Луи говорил ему, что нужно оказывать ей знаки внимания, а де Лонгвиль советовал Ру не говорить о себе. Наконец Ру произнес:
   — Карли!
   — Да? — взглянула она на него.
   — А… — начал он и вдруг бросился напролом:
   — Что вы думаете о новом контракте с дворцом?
   Слова еще не успели растаять в воздухе, а Ру уже мысленно назвал себя идиотом. Он только что хотел убедить эту девушку, что будет ей хорошим любовником и мужем, и первый же его вопрос был о делах!
   Но она только улыбнулась.
   — Вам интересно знать, что я думаю? — застенчиво спросила она.
   — Ну, вы ведь знаете своего отца, — поспешно сказал он. — Вы в курсе его дел… чуть ли не с самого рождения. — С каждой секундой он чувствовал себя все большим идиотом. — Я хочу сказать, что у вас наверняка есть собственное мнение по этому поводу. Что вы об этом думаете?
   Ее улыбка стала еще чуточку шире.
   — Я считаю, что иметь постоянный доход, пусть даже скромный, куда менее рискованно, чем зависеть от продажи предметов роскоши.
   Ру кивнул:
   — Я тоже так считаю.
   Он решил, что не стоит ей говорить, что он — единственный перевозчик, которому принц доверил транспортировку таких ответственных грузов.
   — Отец всегда твердит о необходимости получать максимальную прибыль, но, следуя этому принципу, он идет на огромный риск. — Она понизила голос, поняв, что позволила себе критиковать отца. — Он склонен помнить хорошие времена и забывать о плохих.
   Ру покачал головой:
   — У меня иной взгляд на вещи. Я, пожалуй, слишком долго помню плохое. — Тут он вдруг увидел какую-то новую сторону своего характера. — Сказать по правде, в жизни мне выпадало не так уж много хорошего. — Она молчала, и он решил сменить тему разговора:
   — Значит, вы думаете, что этот контракт не плох?
   — Да, — сказала она и снова замолчала.
   Тщетно пытаясь придумать, как бы ее разговорить, Ру сказал:
   — Чем же он хорош?
   Она улыбнулась. И впервые с тех пор, как он ее встретил, Ру увидел, что она искренне веселится. Кроме того, он с удивлением обнаружил, что у нее на щеках ямочки. И тут же открыл, что когда Карли улыбается, она совсем не такая дурнушка, как ему казалось.
   — Я сказал что-то смешное? — внезапно покраснев, спросил он.
   — Да. — Она снова опустила глаза. — Вы мне ничего не рассказали об этом контракте, так откуда же мне знать, что в нем хорошего?
   Ру рассмеялся. Естественно, она знала лишь основной смысл контракта, и если учесть, как мало он рассказал Гельмуту, станет ясно, что она знает еще меньше.
   — Ну, дело обстоит так, — начал он.
   Они разговорились, и Ру с изумлением обнаружил, что Карли знает о делах отца намного больше, чем можно было предположить. Более того, она отлично в них разбиралась.
   Где-то среди ночи Ру откупорил бутылку вина, и они выпили. Ру раньше никогда не видел, чтобы Карли пила вино, и со стыдом вспомнил, что, в сущности, никогда не обращал на нее внимания. Несколько недель подряд он старался произвести на нее впечатление, вместо того чтобы постараться ее узнать.
   В какую-то минуту он заметил, что она встала, чтобы подрезать фитиль лампы, но прежде чем понял это, услышал крик петуха. Посмотрев в окно, он увидел, что небо стало светлеть.
   — Боже! — воскликнул он. — Мы с вами проговорили всю ночь.
   — Мне было приятно, — засмеялась она и покраснела.
   — Клянусь Сунг, — Ру воззвал к богине истины, — мне тоже. Давным-давно я ни с кем не говорил о… — Он остановился. Теперь она пристально смотрела на него — и улыбалась.
   Он импульсивно наклонился и поцеловал ее. До этого он ни разу не пытался это сделать и сейчас едва не отпрянул от нее, испугавшись, что позволил себе лишнее.
   Она не сопротивлялась, и поцелуй их был нежным и ласковым. Ру, донельзя смущенный, медленно отошел от нее.
   — Ах… — сказал он. — Я приду к вам завтра — вечером, если вы не возражаете. Мы сможем сходить на вечерний рынок. Если не возражаете! — Последние слова вырвались у него сами собой.
   Она смущенно потупилась.
   — Буду рада.
   Он направился к двери, продолжая на нее смотреть, словно боялся повернуться к ней спиной.
   — И мы сможем поговорить, — сказал он.
   — Да, — ответила она, вставая, чтобы проводить его до дверей. — Мне это будет приятно, очень.
   Ру был так смущен, что чуть не убежал. Когда дверь за ним тихо закрылась, он остановился и вытер лоб. Он был весь в поту. Что произошло? — спрашивал он себя. Он решил, что надо основательно обдумать возможные последствия кампании по завоеванию сердца дочери Гельмута Гриндаля.
   Когда город проснулся, Ру был уже в конторе и приступил к работе.
   К воротам подкатили шесть фургонов, и стражник взмахом руки приказал Ру остановиться. На стражнике поверх доспехов был обычный плащ с эмблемой принца Крондорского: желтым контуром орла, парящего над горным пиком, в темно-синем кругу. Единственное отличие состояло в том, что серый плащ у него был оторочен кантом королевских цветов — пурпурного и желтого. Дело в том, что впервые за всю историю Королевства кронпринц, наследник престола, правил Западным Княжеством.
   Ру попытался вспомнить, что это значит; вроде бы по традиции принц должен был править Крондором до своего восшествия на престол, и до недавнего времени этот пост занимал Арута, отец нынешнего короля, но он не был наследником престола. Ру решил, что лучше спросить об этом кого-нибудь сведущего.
   — Что за груз? — спросил стражник.
   — Товары для сержанта де Лонгвиля, — ответил Ру в соответствии с инструкцией.
   Стоило ему произнести это имя, как откуда-то возник Джедоу Шати. На нем был черный мундир специального отряда Кэлиса с малиновым орлом на груди.
   — Пропусти его, — произнес он своим низким голосом и с усмешкой взглянул на Ру. — Они привыкнут к твоему лицу, Эйвери.
   Ру улыбнулся в ответ:
   — Если уж к твоему привыкли, то со мной им будет легче.
   Джедоу рассмеялся:
   — В конце концов, ты ведь такой красивый парень.
   Только теперь Ру обратил внимание на рукав куртки своего старого товарища:
   — Ты получил третью нашивку! Ты сержант?
   Улыбка Джедоу стала еще шире.
   — Верно, дружище. И Эрик тоже.
   — А как же де Лонгвиль? — спросил Ру, когда ворота распахнулись. Он хлестнул своих мулов.
   — Он по-прежнему наш господин и начальник, — сказал Джедоу. — Но теперь его именуют майор-сержант или сержант-майор, никак не могу запомнить. — Когда первый фургон, которым Ру правил сам, проехал через ворота, он сказал:
   — Эрик тебе все расскажет. Он собирался проследить за разгрузкой.
   Ру махнул рукой, показывая возчикам, куда править. Он уже не раз доставлял грузы во дворец, но эта партия была самой большой. С юга пришел караван с товарами из Кеша и Долины Грез, и с ним прибыли грузы, предназначенные лично рыцарь-маршалу Уильяму. Согласно новым распоряжениям, все товары, предназначенные для специального отряда Кэлиса, должны быть доставлены рыцарь-маршалу. Таможенникам, следившим за ввозом и вывозом товаров, было сказано, что все подобные грузы должны быть доставлены во дворец в фургонах, принадлежащих компании «Гриндаль и Эйвери».
   Новый склад, возвышавшийся вдоль внешней стены дворца, рассекал на две части весь хозяйственный двор. Ру давно ломал голову над тем, для чего понадобилась этакая громадина, но ни о чем не спрашивал. Он подвел свой караван ко въезду, где его уже ждали.
   Эрик махнул ему рукой, и Грейлок, бывший мечмастер барона фон Даркмура, тоже поднял руку. Рядом с ними стоял сам рыцарь-маршал, а позади него к земле припал его любимец, зелено-чешуйчатый летающий ящер, как его мысленно называл Ру.
   — Джентльмены, — сказал Ру, соскочив с козел, — куда сгружать?
   — Разгрузят наши люди, — сказал Грейлок. — Скорее всего здесь. — Он махнул в сторону нового склада.
   Эрик дал знак, и целое отделение солдат в черных мундирах кинулось развязывать стропы. Потом они откинули заднюю стенку фургона и начали разгрузку.
   — Джедоу говорит, тебя можно поздравить, — сказал Ру.
   Эрик пожал плечами:
   — Нас повысили в звании.
   Грейлок положил ладонь Ру на плечо.
   — Это было необходимо. Пора формировать свой командный состав.
   Дракончик зашипел.
   — Спокойно, Фантус, — сказал лорд Уильям. — Руперт служил нам и раньше. Капитан Грейлок может смело доверить ему наши тайны.
   Успокоившись, дракончик уселся у ног рыцарь-маршала и вытянул шею. Лорд Уильям почесал ему гребешки, заменяющие драконам брови.
   — Капитан Грейлок, — удивился Ру. — Что это значит?
   Грейлок пожал плечами:
   — Так нам будет проще строить отношения с командованием регулярной армии. Наш отряд… не совсем обычен, — сказал Грейлок и поглядел на лорда Уильяма, опасаясь, что превысил свои полномочия, говоря это Ру.
   Но рыцарь-маршал оставил его слова без внимания, и он продолжал:
   — Мне многое предстоит сделать, и на этот раз я ни у кого не хочу спрашивать разрешения.
   — Разумеется, не считая меня, — сказал с улыбкой лорд Уильям.
   — И капитана, — добавил Эрик.
   — Какого капитана? — спросил Ру.
   Грейлок улыбнулся:
   — Это я — «какой-то капитан», Ру. Существует лишь один человек, который является подлинным капитаном. Кэлис.
   — Ну да, — сказал Ру.
   Тем временем был разгружен второй фургон, и Ру, махнув рукой возчику, крикнул:
   — Возвращайся к складу! Я скоро буду.
   Возчик, солдат из того же отряда, помахал в ответ и, развернув фургон, погнал мулов к воротам.
   — А где наш капитан? — спросил Ру.
   — Во дворце, беседует с принцем, — сказал Грейлок.
   Рыцарь-маршал посмотрел на него и слегка покачал головой. Ру взглянул на Эрика, который внимательно следил за разговором, и громко вздохнул:
   — Прекрасно. Молчу. Но когда вы отправляетесь?
   Рыцарь-маршал шагнул вперед и встал справа от Ру.
   — Что ты имеешь в виду? — спросил он.
   Ру улыбнулся:
   — В отличие от моего старого друга Эрика, милорд, я не очень сведущ в военном деле, но я был солдатом. — Он взглянул на гору товаров. — Это — не обычные припасы для гарнизона дворца. Вы готовите экспедицию. Вы снова собираетесь туда. — Он оглядел каждого по очереди.