Ну, скоро я выясню это, с мрачной решимостью подумал капер. Вечером он должен рассказать ей всю правду. Такая перспектива пугала его, потому что он не был уверен в Мег. Он надеялся, что к тому времени, как станет необходимо раскрыть все секреты, Мег будет готова присоединиться к нему хотя бы ради уз, которые к тому времени будут сковывать их.
   Их сковывали узы, во многих отношениях более крепкие, чем он даже мог себе вообразить. Но Мег все еще была так же независима, и он так же мало знал о ней, как и в тот первый момент, когда увидел ее бездыханное тело в своей каюте и догадался о произошедшей ошибке. С этого момента он действовал импульсивно, постепенно приближаясь к цели. Но теперь цель была близка.
   Козимо знал, что и как нужно сделать в Тулоне. Даже маршрут их бегства после выполнения задания был продуман до мельчайших деталей. И он верил, что сможет справиться с любыми непредвиденными обстоятельствами. За исключением одного: если Мег откажется помочь ему.
   – Уверен, месье Деверо получил удовольствие от этого вечера, – примиряюще сказал капер. – Он, должно быть, надеялся на продолжение, но такова часто участь мужчин. – Он тяжело вздохнул, за что и был вознагражден взрывом смеха своей спутницы.
   – Женщин тоже, – сказала она. – Могу спорить, Козимо, что женщинам чаще приходится ждать, пока некий мужчина сделает предложение, явится с визитом или хотя бы оставит свою визитную карточку.
   – Вряд ли нам стоит спорить, насколько разные разочарования бывают у мужчин и женщин, – сказал капер, ухмыляясь. – Я думаю остановиться на ночь в маленькой деревушке возле Мирамаса. Там есть неплохая гостиница.
   – Как скажешь, – ответила Мег. Ее поражало, как хорошо знает Козимо места, по которым они ехали. Он знал почти все гостиницы, в которых они останавливались, и они ни разу не сбились с пути. Она уже спрашивала его, сколько раз он здесь бывал, и получила неопределенный ответ. Теперь, когда они приближались к цели, вопрос снова заинтересовал ее.
   – Я знаю, что ты – шпион, Козимо. Знаю, что ты – курьер. Знаю, что ты – капер. Почему ты не хочешь дать прямой ответ на прямой вопрос? Ты не получал депеш по пути от Бордо до Тулона. И все-таки ты точно знал, каким маршрутом идти. Как?
   Козимо понял, что разоблачение неизбежно. Он готовился рассказать все сегодня вечером, но теперь придется ответить сейчас. И возможно, так даже лучше. Грязные секреты, раскрытые на чистом воздухе.
   – Я тебе все расскажу. – Он поднял хлыст и указал через поле, где на фоне ярко-синего неба струился дымок. – Давай поедем туда, напоим лошадей и отдохнем, прежде чем продолжить разговор.
   – Я не возражаю против возможности вытянуть ноги, – сказала Мег, глотая большой, горький, как желчь, ком в горле. Почему она так уверена, что произойдет что-то плохое?
   Они пересекли поле и подъехали к узкому ручью, который был всего лишь заполненной водой канавой. Козимо спешился, опустил палец в воду и лизнул его.
   – Солоноватая, – сообщил он. – Поедем в деревню. Там, наверное, есть желоб с водой для лошадей.
   Мег последовала за ним, чувство беспокойства все усиливалось. До сих пор Козимо никогда добровольно не отклонялся от маршрута.
   Они пробрались сквозь живую изгородь и выехали на узкую пыльную улицу. По обе ее стороны стояли маленькие каменные дома, возле некоторых – огороды с выжженной южным солнцем землей. Они заметили несколько человек: старик, отдыхающий, опершись о мотыгу, маленькая девочка, гоняющая тощего цыпленка. Козимо, перегнувшись через холку коня, спросил мужчину, где можно напоить лошадей. Старик указал вниз по улице и сказал что-то непонятное Мег, а Козимо, казалось, понял его. Он протянул старику монету, поблагодарил его и подстегнул лошадь.
   Они нашли колодец и длинное корыто-поилку для лошадей в маленьком дворе в конце улицы. Козимо спешился и подвел своего коня к корыту. Это пустынное место тоже не годилось для признаний. Оно было слишком открыто, и сесть здесь негде. Он видел, что Мег тоже спешилась и повела свою кобылу к воде.
   – Подержи лошадей, Мег. Я скоро вернусь. – Он передал ей поводья своего коня и вьючной лошади и пошел на запах, доносящийся из узкой улочки.
   Когда он вернулся с корзинкой в руках, Мег отводила лошадей от поилки.
   – Им уже хватит, – сказала она. – А что там у тебя? – Она показала на корзинку.
   – Кое-что, чтобы нам подкрепиться, – ответил Козимо. Он взял поводья своего коня и вьючной лошади. – Мы пройдем с лошадями всего несколько ярдов. Там есть отличное место для пикника.
   Козимо привел их на открытую поляну у ручья, в который впадала канава. Плакучие ивы вдоль ручья давали тень, а сосны росли вдоль края поляны. Она последовала примеру Козимо, который стреножил лошадей на лужайке с сочной травой.
   – Это у нас обед? – поинтересовалась Мег, стараясь говорить шутливо. Она села на поросший мхом корень дерева, сняла шляпу и положила ее рядом с собой на траву, прежде чем потянуться к корзине с едой.
   – Не совсем, – сказал Козимо, садясь рядом с ней. – Надеюсь, что настоящий ужин у нас будет, когда мы остановимся на ночь. Но сегодня мы почти ничего не ели, так что немного хлеба с сыром, пирог с ветчиной и яйцами, еще теплый, только что из печки, и бутылка вина будут очень кстати.
   Козимо зубами вытащил пробку из бутылки и сделал большой глоток, потом передал бутылку Мег.
   Она взяла ее, тоже глотнула вина и посмотрела на него:
   – Ты собираешься сказать то, что мне может не понравиться, Козимо?
   Он спокойно выдержал ее взгляд:
   – Не знаю. Я предпочел бы другие условия для этого, но приходится мириться с тем, что есть.
   Мег обняла руками колени и положила на них подбородок.
   – Теперь можешь начинать.
   Козимо вынул складной нож, который всегда торчал в ножнах у него на поясе, и разрезал пирог на четыре части. – Может, поедим сначала? – Он поднял кусок пирога на плоском лезвии ножа и протянул ей.
   – Мне понадобится подкрепление? – спросила она со слабой улыбкой, беря кусок и впиваясь в него зубами.
   Козимо покачал головой и сказал только:
   – Ешь, Мег.
   Они ели в молчании, передавая друг другу бутылку с вином, пока Козимо, вытерев руки, не положил пустое блюдо из-под пирога и бутылку назад в корзину и не встал.
   – Я отнесу корзину назад, – сказал капер. – Поговорим, когда вернусь. – Он быстро удалился.
   Мег встала и подошла к ручью. Она опустилась на колени, чтобы вымыть руки и сполоснуть лицо, потом присела на корточки, глядя в прозрачный быстрый поток, где в солнечных лучах серебрились рыбки. Гложущая ее тревога переросла в страх, и еда лежала в желудке как свинец.
   Она скорее почувствовала, чем заметила вернувшегося Козимо, медленно встала и, повернувшись к нему, кивнула, как бы говоря, что готова слушать.
   Его голос был низким и ровным, когда он заговорил. Он рассказал ей, кто он, что собирается делать и чего хочет от нее. И все это время она молчала, не отрывая взгляда от его лица.
   Он собирался убить Наполеона Бонапарта.
   Мег смотрела на него, ошеломленная грандиозностью замысла... грандиозностью и чудовищностью. И наконец скрытый смысл всего сказанного им стал для нее очевидным.
   С самого первого момента, когда он увидел ее, он использовал ее, манипулировал ею, обманывал ее. «Я не могу допустить провала, дорогая».
   В его словах она теперь уловила новый смысл. Он подготавливал ее с самого первого момента, как увидел.
   – Нет, – заявила она. – Я не буду помогать тебе убивать человека.
   Это все подождет: оскорбление, возмущение, удар по самолюбию. Сначала он должен понять, что все совершенные им достойные презрения поступки были напрасны.
   Все было еще хуже, чем он ожидал. А Козимо думал, что подготовился к самому худшему. Но ее необычайная бледность, застывшие, обычно такие живые зеленые глаза, лицо, похожее на маску смерти, испугали его.
   – Мег... – Он сделал шаг к ней.
   Она выставила руки ладонями вперед:
   – Не приближайся ко мне.
   Он не послушал ее, и напрасно. Он подошел ближе, взял ее за руки:
   – Мег... милая моя, послушай...
   Она изо всех сил ударила его. С размаху влепила пощечину, сначала по одной, потом по другой щеке, звук пощечин прозвучал в тихом вечернем воздухе так, что испуганные лошади заржали.
   Ноздри его раздулись, но он продолжал стоять, не двигаясь, опустив руки, а на щеках его загорелись красные пятна.
   – Ты имеешь на это право, – тихо сказал Козимо.
   – Я ненавижу насилие, – сказала Мег, отворачиваясь от него. – И я ненавижу тебя за то, что ты вынудил меня так поступить. – Она ушла в заросли сосновых деревьев.
   Козимо дотронулся до горящих щек. На мгновение ему показалось, что лучше такое действие, чем ее ужасная мертвенность, но теперь он уже не был в этом уверен. Он последовал за Мег в заросли и окликнул ее.
   Мег слышала его голос, но продолжала идти. Даже в самом ужасном кошмаре она не могла бы себе представить ничего более отвратительного. Он играл ею. Использовал ее чувственность, которую она никогда и не пыталась скрывать, как средство для манипуляций. Она казалась себе грязной и ничтожной, как выброшенная дворняжка.
   – Мег!
   Его настойчивый оклик на этот раз заставил ее остановиться. Она не может просто оставить этот ужас позади, убежав в заросли, это ясно. Мег повернула назад и вышла как раз к тому месту, где стоял Козимо спиной к лошадям. Девушка подобрала свою шляпу, отвязала кобылу и села на нее, ожидая, когда Козимо сядет на своего жеребца.
   Он ничего не сказал. В этот момент сказать было нечего, это он понимал, даже не глядя ей в лицо. Он пришпорил жеребца, и Мег в некотором отдалении последовала за ним назад на пыльную дорогу. Гостиница, которую выбрал Козимо, была в маленькой деревне на берегу реки. Здание стояло в стороне, не меньше мили от ближайших домов, и Мег решила, что это самое подходящее место для человека профессии Козимо. Они часто останавливались в подобных местах за прошедшие недели.
   Их сердечно встретили, приняли у них лошадей, пообещав им хороший овес и чистое сено. А хозяйка гостиницы проводила их в красивый сад за гостиницей, настояв на том, чтобы они сели под виноградом и попробовали местного вина.
   – Из виноградника моего отца, – сказала она.
   Мег хотела отказаться, но настойчивое гостеприимство женщины не позволило ей проявить невежливость. Она села на деревянную скамью за деревянный стол и поблагодарила ее улыбкой, оставляя словесные благодарности Козимо.
   Женщина принесла тарелку с оливками и тарелку с салями вместе с медным кувшином вина, сделала легкий реверанс и поспешила прочь.
   Мег взяла оливку и выплюнула косточку в клумбу рядом с собой.
   – Я хотела бы уйти в свою спальню. – Она встала из-за стола. – Я предпочла бы отдельную. Надеюсь, это возможно? – Голос у нее был ровный.
   Козимо тоже встал:
   – Конечно. Я пойду с тобой и поговорю с мадам Арлен.
   Он не касался ее, просто шел рядом в гостиничную кухню. Здесь, свисая с крюков над плитой, сушились травы и воздух был пропитан запахом тимьяна и эстрагона, майорана и розмарина.
   Мег вдыхала ароматы, они напомнили ей их уютную кухоньку в Кенте, время, когда такой обман был невозможен. Она слушала, как Козимо беседует с мадам Арлен. Он рассказывал, что сопровождает мадам Живерни в Марсель. Что мадам утомилась от долгого путешествия и хотела бы отдохнуть в своей спальне.
   Поверила ли мадам Арлен хоть одному слову, трудно сказать. Но для Мег все это не имело никакого значения. Она последовала за хозяйкой по лестнице в маленькую, но чистую комнату, пропахшую лавандой.
   – Спасибо, мадам Арлен, – сказала она с искренней признательностью. – Очень милая комната.
   Мег слегка улыбнулась, прощаясь, и хозяйка удалилась, сказав, что пришлет ей горячей воды.
   Мег глубоко вдохнула аромат мирного покоя. Она отбросила шляпу и пошла открыть окно. И лучше бы она этого не делала. Окно выходило прямо на беседку. Козимо вернулся к столу и сидел, вертя бокал в руках, выражение лица у него было мрачное. В его позе чувствовалось беспокойство. Он просчитался и страдал из-за этого.
   Мег бросилась на кровать и сцепила руки за головой. Ситцевый балдахин окутал ее запахом солнца и моря. Непреодолимое желание спать охватило ее.
   Мег открыла глаза, вид был все тот же. Солнце опустилось ниже, но еще не село. Она спала всего минут тридцать. Она села и попыталась встать на ноги, чувствуя сухость во рту и головную боль.
   Кувшин воды, все еще достаточно горячей, стоял на туалетном столике рядом с тазиком. Мадам Арлен сдержала свое обещание. Мег разделасьи обтерласьвлажной губкой. Саквояж с ее вещами стоялна полу у гардероба, но она поняла, что ей вовсе не хочется ни одеваться, ни делать что-нибудь, кроме одного: провалиться в глубокий, глубокий сон.
   Голая, она забралась под пахнущие лавандой простыни и свернулась клубочком. Она выспится, а потом уже сможет все обдумать и найти выход из положения.
   Козимо стоял у постели и смотрел на Мег. Полоска лунного света падала ей на лицо, подчеркивая бледность, так что россыпь веснушек на носу выделялась особенно отчетливо. Бронзовый оттенок, который за эти дни приобрело ее лицо, исчез, как будто сняли грим. Он страдал, будто его вздернули на дыбу, но боль, отражавшаяся на ее лице, ранила его сильнее, чем собственная беда. Он пришел к ней, готовый убедить Мег принять эту ситуацию, признать, что другого выхода нет... нет другого выхода ни для одного из них. Она должна действовать вместе с ним, потому что лишь в этом случае у них есть шанс остаться в живых.
   Но теперь, глядя на нее, он знал, что не сможет нарушить ее мирный сон. Ей нужна сила, которую этот сон даст. Козимо отошел от постели, высунулся в окно, чтобы закрыть ставни и не пускать в комнату лунный свет, потом сбросил свою одежду и скользнул под простыни рядом с ней. Он не прикасался к ней, но ему нужно было ощущение ее тела, тепла плоти, чтобы преодолеть расстояние между ними. Через некоторое время он уснул, убаюканный ее ровным дыханием и привычным запахом ее кожи.
   Козимо внезапно проснулся в испуге. Мег согнулась пополам на своей половине, упираясь ногами в его бедро и пытаясь столкнуть его с постели.
   – Убирайся, – гневно сказала она. – Как ты посмел? Убирайся отсюда. Ты мне отвратителен. Убирайся.
   – Подожди... подожди, – сказал Козимо, хватая ее за руки. – Мег, милая, пожалуйста. Остановись на минуту. Я тебя не трогаю... и не собираюсь. Успокойся.
   Мег вырвала руки и села. Комната при закрытых ставнях была в кромешной тьме. Паника охватила ее, пришлось несколько раз глубоко вздохнуть, чтобы прийти в себя. Она спала так крепко, и ее так резко вырвало из сна ощущение его тела рядом, нахлынувшее отвратительное воспоминание, что понадобилось некоторое время, чтобы успокоиться.
   Козимо встал с постели и теперь стоял рядом, высокий темный силуэт, едва различимый на темном фоне.
   – Я не хотел напугать тебя, – сказал он. – Я не собирался будить тебя... Я уснул рядом с тобой... прости меня, – печально произнес он.
   Глаза Мег постепенно привыкли к тьме. Она откинула спутанные волосы со лба.
   – Зажги свечу.
   Козимо на ощупь прошел к туалетному столику, где нашел кремень и огниво рядом с новой свечой. Он зажег свечу, пламя разгорелось и осветило комнату слабым желтым светом.
   – Я так сожалею, – сказал капер.
   – О чем? – горько спросила Мег. – Что пробрался в мою постель и напугал меня? Или обо всем остальном? Но, конечно, ты об этом не сожалеешь, правда? Ты – тот, кто ты есть... и тебе совершенно нет дела до того, кого ты используешь на своем пути.
   Козимо натянул панталоны. Нагота никогда не смущала его ни в малейшей степени, но не в этой ситуации.
   – Обычно мне действительно наплевать на это, – сказал он. – Но ты значишь для меня очень много, на тебя мне совсем не наплевать, Мег.
   – О, в это я могу поверить, – сказал она по-прежнему с горечью. – Я была инструментом с первого момента, как ты увидел меня. Попробуй это отрицать.
   Он вздохнул:
   – Нет, не могу.
   Мег помолчала. Она ожидала пылких возражений, чего-то, на что она могла бы обрушиться блестящим мечом праведного гнева.
   Козимо быстро заговорил, пользуясь ее молчанием:
   – Мег, поверь, уже давно я думаю о тебе только как о любовнице, партнере, компаньоне, чей острый ум и сила духа всегда были источником радости. – Он сделал шаг к постели, протягивая к ней руки. – Я признаю, что ты согласилась отправиться вместе со мной в это путешествие, потому что я наплел кучу всякой лжи. Но не было и дня за последние недели, когда я не пожалел бы об этом.
   – Тогда почему ты не сказал мне правду раньше? – Она сидела очень прямо, натянув простыню до самого подбородка.
   – Ты права, – с раскаянием сказал он.
   Невозможно спорить с человеком, признающим любое обвинение, раздраженно подумала Мег. Но это ничего не меняло.
   – Я не собираюсь помогать тебе убить человека, – твердо сказала она. – Оставь меня здесь, если хочешь, и я пойду дальше одна. Но я не хочу больше участвовать в твоих делах, Козимо.
   – Наполеон поклялся захватить Англию, – спокойно сказал он. – И есть все основания полагать, что он добьется успеха. Он разбил английскую армию в прошлом октябре.
   – Тогда почему он направляется в Египет? – требовательно спросила Мег. – Или это тоже была ложь?
   – Нет, – сказал Козимо. – Но его решение отодвинуть вторжение в Англию дает нам короткую передышку. Этот человек угрожает всему Европейскому континенту, Мег. Англия защищена проливом и своим военно-морским флотом. И ничем больше. – Он подошел ближе к кровати, все еще протягивая руки. – Вообрази, сколько человеческих жизней можно спасти ценой жизни одного этого человека.
   В его логике было нечто неумолимое. Но он просил ее соблазнить человека, заманить его на смерть. Хладнокровно. Гибель в бою ужасна, но... Мег подумала о коротком и довольно честном поединке «Мэри Роуз» с французским фрегатом. Она вспомнила вопли матроса, прижатого сорвавшейся с места пушкой, вспомнила кровавые раны от такой простой вещи, как осколки ядер. Нетрудно представить себе раненных в настоящем морском сражении.
   И, несмотря на логику, ее пугала даже сама мысль об участии в таком убийстве.
   – Я не могу это сделать, – сказала она, отворачиваясь от света.
   Козимо ничего не сказал, потом наклонился, подобрал свою рубаху и остальную одежду.
   – Решение всегда оставалось только за тобой, Мег, – сказал он и ушел.
   Мег откинула простыню и вскочила с постели. Она подошла к окну и распахнула ставни. Луна заходила. Она не может так поступить... привести человека к смерти. Она не может.
   Но Козимо сделает это – так или иначе. С ней или без нее. А она будет ждать в сторонке, пока он выполнит свою миссию, а потом присоединится к нему, чтобы вместе отправиться на встречу с «Мэри Роуз» и счастливо вернуться в Англию.
   И как, ради всего на свете, она сможет сделать это?
   А как он осуществит свою миссию без нее?
   Наверное, у него есть альтернативный план, сказала она себе. Но что, если эта альтернатива не имеет страховки? Как он представил свой план ей, она должна была обеспечить возможность бегства или по крайней мере ситуацию, при которой он смог бы скрыться. А без нее как он это сделает?

Глава 21

   Они мало разговаривали на следующий день, когда скакали по гористой местности, поросшей оливковыми деревьями. Глубокая синева Лионского залива сверкала далеко внизу, а горячий сухой воздух Прованса был наполнен запахом трав. Они миновали маленькие деревушки с белыми домиками, красные крыши которых сверкали под пристальным глазом солнца, и виноградники, за которыми тщательно ухаживали высохшие, загорелые дочерна крестьяне, сутулые от своей тяжелой работы.
   Они начали спускаться к побережью, когда день уже клонился к закату. Мег знала, что ей нужно придумать выход из этого положения, такой, где ей не понадобилась бы помощь Козимо, но в голову ничего не приходило. Он был ей нужен, чтобы вернуться домой.
   Козимо ощущал ее усталость, видел по опущенным плечам, по повороту голову. К своему удивлению, он и понятия не имел, как разрушить возведенную Мег стену, но все еще не был готов сдаться, даже после ее яростного отказа прошлым вечером. Козимо знал, что у него остался всего один реальный шанс убедить ее присоединиться к нему. И он не может позволить себе упустить этот шанс.
   В сумерки они остановились на ночь в крошечной гостинице на краю горного массива. Утром они спустятся к Касси и продолжат путь к Тулону по побережью.
   Мег почти упала со своей измученной кобылы. У них и раньше бывали трудные дни, но этот, кажется, был самым плохим из всех.
   Козимо инстинктивно протянул руку, чтобы поддержать ее, но девушка оттолкнула его и заставила свои колени выпрямиться.
   – Со мной все в порядке, – резко сказала она. – Но моя лошадь измотана.
   – Я позабочусь о лошадях. Иди в дом, – ответил Козимо. Голос у него был ровный, без всякого выражения.
   Мег, пошатываясь, направилась к двери и ухватилась за дверной косяк, прежде чем войти в низкое строение. Свет был сумрачный, и понадобилось некоторое время, пока ее глаза привыкли. Она оказалась в квадратной комнате с полом из темно-красной плитки, с простым длинным дощатым столом и скамьями по обе стороны. Воздух был пропитан запахом вина и крепкого табака.
   Пожилая женщина появилась откуда-то сзади и задала вопрос, который Мег смогла лишь угадать. Говор в этой местности был еще труднее, чем ей пришлось слышать в других местах.
   – Две комнаты, мадам, – сказала Мег, не уверенная, что в этом месте есть две спальни.
   Как она и опасалась, женщина решительно покачала головой и подняла один палец.
   – Одна комната. Шесть су, – заявила она категорически.
   Ну, значит, Козимо будет спать в сарае, решила Мег. Она кивнула в знак согласия.
   – Обед? – неуверенно спросила она. Женщина кивнула и исчезла в задней части дома.
   Мег села на скамью, стянула свои кожаные перчатки для верховой езды и отколола шпильки, удерживающие шляпу. Ее одежда была в пыли, и перо на шляпе утратило весь свой задор. Почти как и его владелица, подумала Мег. Она чувствовала песок даже на языке.
   Появился маленький мальчик с медным кувшином, который он поставил на стол, серьезно глядя на нее огромными карими глазами. Он не предложил ей ни бокала, ни чашки и сразу исчез.
   Мег поднесла кувшин к губам и сделала большой глоток приятного легкого красного вина. Оно смыло вкус пыли, и ее язык опять приобрел нормальный размер. Вошел Козимо, склонив голову под низкой притолокой. Он быстро огляделся и прошел к скамье.
   – Лошади, похоже, устроились лучше, – заметил он, взяв кувшин и отпив из него так же жадно, как Мег. – Они нас покормят?
   – Хозяйка сказала «да», – ответила Мег. Она резко встала. – Пойду посмотрю, можно ли смыть эту пыль. – Девушка прошла в глубь комнаты, где увидела приоткрытую дверь. Она распахнула ее и вышла в кухню. Над кухней была тонкая крыша, но стен не было, и женщина жарила на открытом огне что-то, пахнущее восхитительно.
   Она подняла голову навстречу посетительнице и, когда ее спросили насчет воды, показала на двор за кухней. Колодца там не было, но стояла бочка, полная дождевой воды, из которой Мег, насколько возможно, сполоснула лицо и руки, после чего вернулась на кухню, чтобы спросить, где находится спальня.
   Женщина снова позвала мальчика. Со смущенной улыбкой он жестом велел Мег следовать за ним. Не заходя в главное здание, они пересекли двор и вошли в сарай. Она была приятно удивлена. На сеновале было гораздо чище и пахло лучше, чем во многих спальнях, которые им предлагали во время путешествия. Соломенный матрац казался свежим, простыни, хотя и грубые, были чистые и пахли солнцем. Круглое окно без стекла выходило во двор. Масляная лампа стояла на деревянной полке у стены.
   – Мерси, – поблагодарила она мальчика с улыбкой, и, поняв это как разрешение удалиться, тот быстро спустился по лестнице.
   Мег расстегнула жакет и бросила его на постель. Блузка на ней была не очень свежая, но единственная чистая лежала в саквояже, притороченном к вьючной лошади, и Козимо, похоже, не принес его в гостиницу. Она расстегнула манжеты и закатала рукава. Прохладный вечерний воздух приятно освежал голые руки. Девушка подняла волосы на затылке, подумав, как приятно было бы снова иметь короткую стрижку.
   – Мег! – послышался голос Козимо у подножия лестницы. – Я принес твои вещи. – Сначала показалась его голова, потом он поставил на пол ее саквояж и только потом показался сам. Он огляделся.
   – Мне доводилось видеть места и похуже, – лаконично прокомментировал капер. – Мадам подает на стол ужин. Не думаю, что ей понравится, если он остынет. – С этими словами он спустился по лестнице.
   Мег подумала, не сменить ли ей блузку, но потом решила, что не стоит. Она может завтра начать день в чистой одежде. Мег пошла за Козимо в гостиницу и села перед тарелкой с дымящимися кусками мяса. Она все еще испытывала голод, но ела, не чувствуя вкуса, будто по обязанности.
   Наконец Мег отодвинула тарелку и встала из-за стола.
   – Как долго нам ехать завтра?
   – Не больше, чем полдня, – ответил Козимо, не глядя на нее, накладывая красную смородину себе на тарелку и добавляя ложку сливочного сыра. – Лошадей нужно поберечь. Мы отправимся в путь не слишком рано и будем отдыхать через каждый час.
   – Тогда спокойной ночи, – сказала Мег. – Мы не увидимся до утра. Думаю, мадам найдет, где тебе переночевать. – Она ушла.