Варек пожал плечами:
   - Как хотите... Здравствуйте, мисс Дельгадо. Служанку звали Бернадеттой Саис. Имя приятеля - Ронни-Хуан Джексон.
   - Пометили? - перебил я, обращаясь к микрофону. - Бернадетта Саис. Ронни-Хуан Джексон.
   - Я не оглохла, - огрызнулась Дана Дельгадо. После краткой паузы она продолжила: - Сожалею. Об этих двоих ничего не известно.
   - Внесите обоих в надлежащий файл и пометьте фамилии звездочкой, или чем еще принято помечать людей, убывших в лучший - либо худший, не знаю - мир. Они обеспечивали очередную террористическую вылазку знаменитого Карибского Легиона, однако вылазка провалилась. Думаю, что и Бернадетта с Хуаном тоже провалились в геенну огненную... Сообразно земным заслугам.
   - Будьте любезны, сообщите подробности происшествия. Никогда нельзя судить заранее, пригодится ли информация, нет ли...
   - Мистер Варек расскажет лучше меня... Пятью минутами позже я объявил:
   - У подчиненных мистера Варека есть подозрение, что упомянутая пара надеялась получить убежище где-то в Сан-Хуане. Впрочем, адреса выбить не успели: подследственные приказали долго жить.
   - Не удивляюсь, - ответила Дана Дельгадо. - По всей вероятности. Легион обосновался на одной из военных баз Сан-Хуана, откуда удобно совершать вылазки в любом направлении. Что-нибудь еще?
   - Да. Антонио Морелос.
   Последовала пауза.
   - Ничего более... Стоп! Морелос? Молодой человек?
   - Отменно молодой. Парню было значительно меньше двадцати. Боюсь, он уже не состарится ни на день...
   - Понимаю. - Голос прозвучал вполне спокойно. - Еще один астериск...[5] поставить прикажете?
   - Так точно, сударыня. Почему вы, кстати, возрастом интересуетесь?
   - Антонио Морелос в наших файлах не значится, зато наличествует некий Доминик Морелос. Важная особа, один из руководителей Карибского Освободительного Легиона; член Совета Тринадцати. У Морелоса есть - вернее, теперь уже был - младший брат. Имя не указывается, но едва ли вы повстречали просто однофамильца.
   - Данные по Доминику, пожалуйста.
   - Тридцать три года, пять футов десять дюймов ростом, весит двести десять фунтов. Черные удлиненные волосы. Большие пышные усы а-ля bandido. Карие глаза. На левой стороне подбородка маленький шрам. Ногти левой руки изуродованы; частично вырваны. Следует полагать, будучи в гостях у наших доблестных, демократических союзников, Морелос подвергся допросу при помощи плоскогубцев.
   - Понятно.
   - Дикая личность; полутроглодит. Жесток, вынослив, начисто лишен воображения. Гобернадорские палачи, видимо, не добились от него ни словца. Устойчив... Считает себя подарком судьбы для каждой женщины, которую затаскивает в постель - кажется, считает не без оснований. Получил основательную военную подготовку. Рукопашный бой: мастер. Холодное оружие: мастер. Стрельба: посредственно. Рекомендуем при стычке с господином Морелосом использовать пистолет и не позволять противнику приблизиться вплотную.
   - Понятно, сударыня.
   Дана Дельгадо хмыкнула.
   - Ну, вы, оперативные работники, поголовно считаете себя сверхлюдьми, совета слушаете редко... По непроверенным сведениям, Доминик Морелос отправил на тот свет пятерых; двоих уложил голыми руками. Также...
   Дана осеклась.
   - Также что?
   - Не могу, мистер Хелм. Засекреченная информация.
   - В городе Вашингтоне засекречено все, начиная от служебных сортиров. - Я подмигнул Вареку: - Но тут собралась теплая дружелюбная компания. Посему - валяйте, выкладывайте.
   - Очень хорошо. Только отвечать будете сами. Я уведомлю: данные, разглашать которых нельзя, названы по вашему личному требованию.
   Напыщенное бюрократическое самодовольство Даны Дельгадо начинало раздражать. Но я уловил в голосе женщины еле заметную веселую нотку и уразумел: компьютерная богиня преднамеренно старается произвести на присутствующих убедительное впечатление. Умница девочка.
   - Вот и называйте, - невозмутимо сказал я. Прочистив горло. Дана известила:
   - Недавно, совсем недавно мы наткнулись на сведения, дозволяющие подозревать: председателем загадочного и неуловимого Совета вполне может быть господин Морелос.
   - Парнем, коего кличут El Martillo?
   - Это не исключается.
   - Отлично. Что еще? Домашним адресом славного молодца не запаслись?
   - В последний раз Доминика Морелоса видели в Сан-Фелипе, крохотной деревушке на западной оконечности острова Гокинса. Главный остров в архипелаге Монтего...
   - Суверенное, недавно обретшее независимость государство, - перебил я.
   - Вынуждена обратить ваше внимание, мистер Хелм, на то, что, если вы и впрямь вывели в расход Морелоса-младшего, а не однофамильца...
   - Надеюсь.
   - ...Доминик отнесется к вам не слишком нежно. А возможностями отомстить El Martillo обладает немалыми. Лучше позванивайте сюда время от времени, давайте знать, что по-прежнему живы и здоровы.
   - Так и сделаю.
   - О, - протянула Дана, - вы же все пулестойки, неудушаемы, нечувствительны к ядам... Хвастуны... Простите за грубость, мистер Хелм. Еще что-нибудь?
   - Пожалуй, но сперва поместите в компьютер несколько фраз о безвременной кончине юного Антонио.
   - Минуту... Готово. Да, файл Морелоса упоминает маленькую блондинку, зовущуюся Анхелитой Иогансен. Туристка, одна из счастливиц, удостоившихся привилегии переспать с нашим героем в гостиничном номере.
   - Где же?
   - Отель "Приватир", город Морганвилль, Монтего. Сеньор Морелос очень редко проводил ночи в гордом одиночестве. Посягать на местных красавиц он избегал, не хотел настраивать обитателей острова против себя и своих приспешников; но за туристками охотился без устали. Анхелита Иогансен прибыла в Монтего на самолете, вместе с группой вояжеров. Под вечер явилась в бар гостиницы пропустить коктейль-другой... Морелос ринулся на девицу, точно сокол на серую утицу... Осведомитель сообщает: по всем признакам встреча была действительно случайной. Монтегианцы восхищались половой предприимчивостью и прытью Морелоса; кажется, даже заключали ежедневные пари: кого парень заполучит следующей по счету? Анхелита Иогансен достаточно воспитана, и поначалу отвергла дерзкого ухажера. Но потом они с Морелосом поладили, а поутру госпожа Иогансен присоединилась к товарищам по странствию. Изрядно потрепанная и отменно довольная... Монтегианцы сошлись во мнении: вот еще заезжая дура, которая влюбилась в Морелоса, точно кошка.
   - Может быть, ее мы и разыскиваем, - ответил я. - Допускать совпадение было бы не слишком разумно. Доминик развлекается с девицей в Монтего; Антонио помирает во Флориде с ее именем на устах...
   - Есть несколько других имен. Все эти люди состоят в Карибском Освободительном Легионе; двое могут входить в Совет Тринадцати. Огласить список?
   - Да, конечно. И адреса давайте, коль скоро имеются.
   Прозвучала дюжина фамилий: испанских и англосаксонских. Предположительными членами Совета были Артур Гальвес и Говард Кениг. Последний, безусловно, был не испанцем и не англосаксом, а потомком немецких иммигрантов.
   - Хорошо, - протянул я. - Благодарствуйте. И прошу прощения, что побеспокоил прямо на дому.
   - Не беда. Остерегайтесь Доминика, мистер Хелм. Не пренебрегайте добрым наставлением. Почаще озирайтесь.
   Учитывая, сколь неприкрытую враждебность обнаружила Дана при нашей встрече, эдакая забота о вшивом оперативном работнике не могла не озадачить меня. Впрочем, Дельгадо вполне способна была заботиться о собственной профессиональной чести. Нельзя же, в самом деле, допускать, чтобы агента, воспользовавшегося твоими данными, укокошили! Так и нагоняй от начальства получить недолго.
   - Всегда озираюсь, - уверил я.
   Линия умолкла.
   Варек поерзал в кресле.
   - А сколько еще насчитывается взрывов, помимо "La Mariposa"? - полюбопытствовал он с преувеличенной небрежностью.
   - Таких, которые безусловно числятся за Карибским Легионом - два. Правда, ребятки приписывают себе четыре, но тут уж чуток завираются. Прочие фейерверки - дело иных психопатов. Один террористический акт учинен КОЛом на севере, в Ньюпорте. Род-Айленд. А второй - в Сан-Хуане. Кто-то, наверно, подобрался чересчур уж близко к нынешней их базе. Кого-то понадобилось изъять из обращения. Пожалуй, невредно будет проверить обстоятельства обоих взрывов, побеседовать с уцелевшими. Вдруг да разузнаем что-нибудь новое о милой карибской шайке?
   Я поколебался и поднялся.
   - Поздновато уже; а мне еще подумать надо, услышанное обмозговать. Не возражаете, если сделаю пару телефонных звонков прямо из комнаты? Сандра, проводите, сделайте милость. Иначе заплутаю...

Глава 10

   Комната, отведенная мне под временное обиталище, именовалась Голубой Спальней.
   Сандра нажала кнопку дистанционного управления телевизором, покосилась не меня, выключила телевизор.
   - Мэтт...
   - А?
   - Не думаю, будто опытный правительственный агент способен заблудиться в трех соснах или в тридцати комнатах. Ты мог бы добраться до спальни безо всякой посторонней помощи.
   Я кивнул.
   - Хотелось повидаться наедине. И попросить о персональном одолжении. Огромном, кстати.
   - Да?
   - Еcли получится, исследую обстоятельства первого взрыва. Повторяю: коль получится. Это Ньюпорт. Род-Айленд. Пожалуйста, поезжай со мною.
   Несколько мгновений Сандра изучающе глядела на меня.
   - А зачем?
   Я пожал плечами:
   - Скажем так: ради собственной твоей безопасности, личной сохранности. Некие личности не слишком тебя жалуют. Не вижу соображений, по которым их благие намерения могли бы перемениться к лучшему... Скажем так: я сумею защитить тебя чуток лучше, нежели все папенькины гориллы, слитые воедино.
   Сандра вяло улыбнулась:
   - Понимаю... Что еще прибавишь, Мэтт?
   - Что я хочу добраться до их окаянных глоток. Мы хотим одного и того же, верно?
   Сандра кивнула. Я продолжил:
   - До сих пор сведении, дозволяющих настичь и уничтожить противника немедля, не замечалось. Отлично. Отныне уже не мы будем за ними гоняться - они за нами. Выйдут на свидание, как миленькие. Добровольно появятся на сцене, будь покойна. Сейчас им, должно быть, ведомо: меня назначили главнокомандующей ищейкой в ныне ведомом деле. Тем не менее, мою скромную особу едва ли вознамерятся устранить, если примусь путешествовать в одиночку. И для здоровья огорчительно, и с великим шумом сопряжено... А вот напасть на маленькую, неумелую, не способную постоять за себя наживку - ой, как соблазнительно... Ты и сделаешься наживкой.
   Сандра скривилась.
   - Жертвенная овца? Или числюсь по разряду полных баранов?
   - Нас, - уведомил я, - будут прикрывать. Надежные люди. Впрочем, не стану твердить, что риска нет ни малейшего.
   - Конечно, - сказала Сандра. Взялась за дверную ручку, помедлила, спросила, не оборачиваясь:
   - Вы не сердитесь?
   - Помилуйте, за что?
   - Ненавижу их. Поймите, ненавижу... Но убить семнадцать человек! Семнадцать живых людей!.. А настоящее количество уже приближается к двадцати... Ваши семнадцать, и Бернадетта, и ее дружок, и Антонио Морелос... Не многовато ли будет, а, мистер Хелм?
   - Список покойников, - уведомил я, - ведется немного предвзято. Односторонне ведется. Вы учитываете их потери, нынешние и грядущие... Как насчет наших?
   Сандра нахмурилась:
   - Поясните.
   - Шестеро убито в Вест-Палм-Бич. Двое - при взрыве в Ньюпорте. Еще пятеро - в Сан-Хуане, учитывая младенцев и несмышленышей... Итого: тринадцать человек. Тринадцать человек, отправленных ополоумевшими ублюдками к праотцам. Я не считаю, заметьте, раненых и покалеченных... А сколько еще бедолаг эти выродки переколошматят в обозримом будущем, а? Если у них останется будущее?
   - Знаю, - сказала Сандра. - Понимаю. Их нужно задержать. Обезвредить. Поэтому и еду с вами. Авось, умудрюсь помочь... Мэттью, конечно, уже не верну... Могла бы вернуть - ни перед чем не остановилась бы! Собственноручно изничтожила бы всю банду! Но Мэттью ничем теперь не пособишь... Спокойной ночи.
   Облачившись в песочную пижаму с коричневой шнуровкой и устроившись на боку, я набрал телефонный номер, услыхал мужской голос и прошел через предписанную процедуру взаимного опознания.
   - Сюда не звонить, - уведомил я. - И я отсюда больше вызывать не стану. Аппарат прослушивается, разговоры записывают.
   - Уразумел.
   - Устраните после дополнительного распоряжения, - сказал я: - Артура Гальвеса, Говарда Кенига. Дополнительные сведения получите в Вашингтоне. Отыщите обоих, возьмите под неназойливое наблюдение. Попытайтесь дождаться, чтобы вывели на кого-нибудь еще. Всю побочную информацию передавайте Дане Дельгадо. Любые подкрепления, коль скоро потребуются, получите сразу. Будьте готовы убрать обоих немедля, как только получите приказ. Повторите.
   Собеседник, чьим кодовым именем значилось Луис, послушно повторил полученные распоряжения. Я похвалил и положил трубку. Набрал второй номер. Сызнова прошел через дурацкую процедуру. Кодовое имя другого агента было Траск. Ему полагалось работать моим личным телохранителем. Я сообщил Траску, чего желаю; попросил пошевеливаться и держать ухо востро.
   - Выезжаем на пару, - сказал я. - Постараемся держаться вместе, чтоб вам не приходилось распылять силы. Но, если подопечных разбросает, выкручивайтесь по собственному разумению...
   - Понимаю; только помните: у меня вовсе не армия под рукой, а маленькая ударная группа. Если придется пасти одного-единственного из вас - кому отдаем предпочтение?
   - Девице. Во-первых, я лучше умею постоять за себя: во-вторых, охотиться будут, скорее всего, за нею. Только, Траск...
   - Да?
   - В конечном итоге, незаменимых нет... Сумеешь добраться до главарей - лупи направо и налево, невзирая на возможные потери с нашей стороны. Понятия "заложники" мы не признаем. Ни под каким соусом...
   - Спасибо, я изучал уставы и инструкции, - холодно согласился Траск. Никто не имел права намекать, будто он, опытный оперативный работник, способен превратиться в сентиментального осла. - Это все?
   - Да.
   - Конец связи.
   Устроившись поудобней, я прикрыл глаз и принялся крутить гитарные колки. Струны отчего-то рвались, а Сандра твердила: ты натягиваешь их излишне туго... Лопнула басовая... Я встрепенулся и понял: это защелкнулся английский замок на входной двери.
   Непрошеная гостья сделала несколько шагов, задержалась на мгновение, дозволила длинному, прозрачному белому одеянию соскользнуть на пол, а второе - тоже белое, тоже полупрозрачное, но короткое - оставила на месте. В воздухе поплыл аромат духов - тонких и дорогих. Посетительница свое дело знала.
   Я вознамерился присесть и надавить выключатель, но замешкался, нашаривая подле правой ноги автоматический двадцатидвухкалиберный пистолет. Засовывать оружие под подушку давно стало дурным тоном - избитым, используемым в каждой кинодешевке, общеизвестным трюком. Спустя секунду я лежал в постели не один.
   Уж не помню точно, какими эволюциями занималась нежданная гурия, но враждебности она не обнаружила. Я по-прежнему пытался ухватить окаянный выключатель; вместо него уцепился за упругую, покрытую шелком женскую грудь. Весьма недурную на ощупь, отважусь доложить. Подавив непроизвольное побуждение исследовать упомянутый предмет поподробнее, я молвил:
   - Сэнди, Бога ради, окстись! Кем ты себя считаешь? Мата Хари-второй?
   Снова потянувшись к лампе, я ощутил под рукою прядь шелковистых волос... Волос. Очень любопытно. Сандра Варек, моя несравненная невестка, была острижена почти под гребенку - врачам требовался легкий доступ к повреждениям, причиненным девичьему скальпу осколками. Щелкнув, наконец, кнопкой, я успел еще предположить, что забавы ради Сандра подослала тестю мексиканскую служаночку.
   Но рядом со мною обреталась Лия Варек: томная, лениво улыбающаяся, выжидательно разметавшаяся.

Глава 11

   Столовая, в сущности, была просто застекленной галереей, глядевшей на мирную, залитую солнечными лучами береговую полосу. Лакей Филипп, облаченный все той же белой курткой и вооруженный все тем же впечатляющим пистолетом, бугрившим ткань под левой мышкой, снабдил присутствовавших легкой выпивкой перед завтраком и теперь нес почетную вахту подле двери. Мексиканка Мария, украшенная крахмальным чепчиком и безукоризненно чистым кружевным передником, хлопотала у столика в углу.
   Идиллия.
   Дом был настолько велик, что Варек распорядился поставить в столовой особое приспособление для подогрева пищи - не то блюда успевали бы подернуться ледяной коркой по пути из кухни к столу. Завтрак, обед и ужин подавали полностью и содержали при надлежащей температуре столько времени, сколько требовалось.
   - Угощайтесь, Мэтт, - любезно предложила хозяйка. - Хорошо выспались?
   Выражение лица было весьма целомудренным. Благовоспитанная дама справляется о самочувствии приезжего - и только.
   - Отлично, сударыня, благодарю, - сказал я. - Лучшего и желать нельзя.
   - Возьмите у Филиппа еще бокал...
   Розалия Варек посмотрела на крохотные наручные часы.
   - Девять... Алекс не спустится раньше десяти: привык залеживаться допоздна. Заказывайте, чего хотите. Мария может подать ветчину с яичницей, или овсяную кашу со сливками. Также гренки с жареными ломтиками мяса. Выбирайте, не стесняйтесь.
   - Яичницу с ветчиной, пожалуйста, - известил я. - Второго бокала не нужно, я не сторонник ранних возлияний в большом количестве. И гренки подайте. И кофе.
   Сандра произвела непонятный звук, обронила салфетку, вскочила и ринулась вон из комнаты, цокая по плитам пола высокими каблуками. Высокие каблуки и старые, донельзя истертые джинсы кажутся мне очень своеобразным сочетанием, но жаловаться на современную моду неразумно, да и бессмысленно. Вкуса у нынешних красавиц, увы, ни на грош ломаный не замечается; попробуйте намекнуть, например, что сочетание зеленого и оранжевого - тошнотворно! Потом бегите опрометью: иначе пристукнут...
   И, во всяком случае, высокие каблуки выглядят куда менее убого, чем "кроссовки" - истинно хамская во всех отношениях обувь.
   Лия уставилась вослед падчерице недоуменно и тревожно.
   - Что с ребенком творится?
   - Прекрати, Лия, - посоветовал я. - Сандра отнюдь не ребенок. Она побывала замужем и знает все касательно птичек и пчелок... А ночевала, между прочим, по соседству; через одну-единственную дверь от Голубой Спальни, как вы ее зовете. Кроме того, девушка весьма наблюдательна...
   - Пронырлива! - негодующе поправила меня Лия. Пожав плечами, я ответил:
   - Роли не играет: что в лоб, что по лбу.
   - Не передумал отправляться в Новую Англию, Мэтт? - полюбопытствовала Сандра часом позже. - Не забыл заказать билеты на самолет?
   - Мы поедем, а не полетим, - сказал я. - Досмотр перед посадкой на борт может оставить меня с голыми руками, а револьвер, пожалуй, пригодится. Вдобавок, ехать гораздо удобнее по многим причинам. Автомобиль уже выслали из Вашингтона; потерпите постояльца еще немного, пока машину пригонят?
   - Разумеется, - поспешила вмешаться Лия. - Сколько угодно, Мэтт!
   Сандра отчетливо фыркнула. Но сколь бы едкую реплику ни собиралась отпустить, почла за благо удержать ее при себе. Девица явно возвратилась поумневшей и присмиревшей. Отлично.
   - Тысяча миль по шоссе, - уведомила она. - Точнее, почти полторы тысячи.
   Когда я не отозвался, девушка пожала плечами:
   - Хорошо... Но чем, собственно, прославлена твоя колымага? Неужели нельзя обойтись другой?
   - Тем и прославлена, что моя, кровная. Вашингтон охотно снабжает агентов общепринятыми средствами передвижения, однако попробуйте попросить у этих жадюг мощный спортивный автомобиль - и услышите, куда пойти...
   Я скривился.
   - Моя старая добрая "Мазда-RX7" - не самая быстрая штука на белом свете, но любую обыкновенную машину, даже снабженную форсированным двигателем, ставит далеко позади в считанные минуты. Вот и жду ее, родимую.
   Поколебавшись, девушка промямлила:
   - Если... не возражаете...
   - Против чего?
   - У меня есть вещица попроворнее вашей RX7; и дожидаться не надо - она сама дожидается в гараже. "Порше-911". Двести лошадиных сил. При попутном ветре выжмет свыше ста пятидесяти миль. Папин свадебный подарок.
   С четверть минуты я пристально глядел на Сандру.
   - В папином свадебном подарке легко могут возникнуть заметные вмятины. И даже пулевые отверстия появиться могут.
   Сандра ухмыльнулась:
   - Не беда. Папа обещал купить новую, когда эта разобьется...

Глава 12

   "Порше" был синим, с черными сиденьями. Из гаража машину выгнал новый водитель, Ричард, умчавший нас прочь от окаянной "La Mariposa".
   - Возьмите запасные ключи, - посоветовала Сандра. - И лучше ведите сами, хотя бы поначалу, чтобы привыкнуть к автомобилю. Мало ли что...
   - Лучше я поведу сам. Просто поведу сам. Точка, период. Мы не знаем, где и как нарвемся на засаду или погоню; только поверьте - ребятки себя дожидаться не заставят. А мне, в отличие от вас, недурно известны полдюжины очень полезных и впечатляющих маневров, наступательных и удирательных.
   - Но это же моя машина! - возразила Сандра. И тотчас расхохоталась над собственной детской наивностью: - Согласна. Вы правы. Наверное, кое-чему научусь, наблюдая за вами. Папа говорил, вы сущий гонщик.
   Я преувеличенно высоко вскинул брови:
   - Преувеличение, чтоб иначе не выразиться! Откуда такие лестные и несправедливые сведения?
   Сандра засмеялась.
   - У вас имеются тайные источники информации, у папы - тоже. Думаю, встарь вам довелось перейти дорогу синдикату; а разные ветви поставили себе в закон и правило время от времени сопоставлять картотеки.
   В джинсах и просторной рубахе Сандра не казалась особенно пикантной; впрочем, ведь не медовый же месяц нам предстоял...
   - Вооружены? - спросил я. - Если нет, возьмите ствол из моего багажа: имеется запасной пистолет.
   - Не надо, о пистолете позаботился Филипп. Сандра похлопала по небольшой, туго набитой сумочке.
   - Надеюсь, - промолвил я, - он палит получше, чем тот пугач, которым вас обеспечили перед вчерашней поездкой.
   - Не сомневайтесь, проверила утром в домашнем тире. Все превосходно. - Сандра коротко хохотнула: - По голливудским понятиям, наличие домашнего тира недвусмысленно делает человека злодеем. Еcли богач любит играть в теннис и обзаводится парой-тройкой хороших кортов, соседи лишь улыбаются. Если он помешан на игре в гольф и разбивает возле усадьбы зеленое поле с лунками - все чудесно. А вот когда человек просто любит стрелять и сооружает подземный, звуконепроницаемый - дабы тех же соседей не беспокоить! - тир, этот человек числится махровым бандюгой; ни больше, ни меньше... Упражняется перед очередным убийством, извольте видеть!.. Кстати, вот и папа вышел нас проводить. И Лия! Как любезно с ее стороны...
   Железные ворота распахнулись, дозволяя нам выехать. Должен заметить, что, оставив приморскую усадьбу Александра Варека позади, я вздохнул с облегчением. Я даже не поблагодарил хозяина и хозяйку за гостеприимство: иди знай, в каком смысле истолковали бы они мои слова... Любезный родственник, профессиональный гангстер, безусловно, прислал красавицу-жену самолично: заберись к федеральному паршивцу в постель, ублажи, выясни его истинные намерения. Старый трюк, на который очень охотно пускаются мужья, привыкшие менять супруг, словно перчатки, а ревновать отвыкшие давно и бесповоротно.
   - Храбрый вы субъект, - заметила Сандра несколько минут спустя. Голос ее прозвучал прохладно.
   - Истинный лев, - согласился я. - Но что наталкивает вас на подобное умозаключение?
   - Вы знаете: папа опасен и мстителен. И переспать с его женой прямо под здешней крышей!.. Настоящая отвага требуется; правда, особая, подлая отвага!
   - Уж если рассуждать насчет подлостей, больших и малых, то как прикажете, сударыня, звать личность, подсматривающую в замочную скважину?
   С полчаса мы катили в полном безмолвии. Свернув направо, я очутился на магистральном шоссе и начал править, не выходя за рамки предписанных законом шестидесяти миль. То есть держал шестьдесят четыре, но с виду разница почти незаметна. Вряд ли стоило чересчур осложнять жизнь людям, спешившим по пятам - как союзникам, так и неприятелям. И с полицией связываться не стоило. Дорожный патруль склонен милосердно закрывать глаза, если вы превышаете идиотское шестидесятимильное ограничение, но не больше, нежели на десяток делений спидометра...
   - Мэтт...
   - Ага?
   - Прошу прощения. Общеизвестно: когда мужчина, состоявший в счастливом браке, внезапно теряет любимую супругу, он зачастую склонен жениться на ее меньшей сестре...
   - Еcли таковая наличествует.
   - Конечно... Младшего брата Мэттью под рукой не оказалось; да и молод он слишком... Но у мужа... есть прелюбопытный отец... Высокий, зловещий, романтический секретный агент. Пожилой, правда, но едва ли дряхлый.
   - Благодарствуйте, - откликнулся я. После того, как мне минуло шестьдесят, подобные отзывы стали чрезвычайно лестны... - Только, Сэнди...
   - Заткнитесь и дозвольте закончить! - окрысилась девица. - Я не склонна шататься по ночам и ради простого любопытства подслушивать у двери, ведущей в чужую спальню! Понимаете?..
   Чего уж там было понимать...

Глава 13

   Пробудившись в гостиничном номере, в штате Коннектикут, я долго лежал, гадая: поднять нежданную сопостельницу, или дать ей подремать еще чуток. Сандра сама решила одолевавшие меня сомнения, спокойно выскользнув из-под одеяла и на цыпочках прошествовав прямо в ванную комнату. Дверь тихо притворилась. Пророкотал унитаз; потом зашелестел душ.