xiv

   Фалькенберг не просчитался, в соседней усадьбе не захотели оказаться хуже других – пианино давно пора было настроить. Хозяйская дочка куда-то уехала, надо все кончить до ее возвращения – это будет небольшой сюрприз. Она не раз жаловалась, что пианино расстроено и на нем просто невозможно играть. Фалькенберг ушел в комнаты, а меня снова бросил на дворе. Когда стемнело, он продолжал работать при свечах. Потом его пригласили к ужину, а отужинав, он вышел и по требовал у меня трубку.
   – Какую трубку?
   – Вот болван! Ну ту, что на кулак смахивает.
   Я неохотно отдал ему свою трубку, которую только недавно доделал, красивую трубку наподобие сжатого кулака, с ногтем на большом пальце и золотым кольцом.
   – Гляди, чтоб ноготь не слишком накалялся, – шеп нул я, – не то он покоробится.
   Фалькенберг раскурил трубку, затянулся и ушел в комнаты. Однако он и обо мне позаботился, на кухне меня накормили и напоили кофе.
   Спать я лег на сеновале.
   Ночью меня разбудил Фалькенберг, он стоял посреди сарая и звал меня. Полная луна светила с безоблачного неба, и я хорошо видел его лицо.
   – Ну, чего тебе?
   – Вот, возьми свою трубку.
   – Трубку?
   – Не нужна она мне. Гляди, ноготь-то отвали вается.
   Я взял трубку и увидел, что ноготь покоробился.
   Фалькенберг сказал:
   – Этот ноготь при свете луны напугал меня до смер ти. И я вспомнил, где ты раздобыл его.
   Счастливец Фалькенберг…
   Наутро хозяйская дочка была уже дома, и, уходя, мы слышали, как она отбарабанила вальс на пианино, в потом вышла и сказала:
   – Вот теперь дело другое. Не знаю, как мне вас благодарить.
   – Фрекен довольна? – спросил мастер.
   – Еще как! Стало гораздо лучше, просто сравнить невозможно.
   – А не посоветует ли фрекен, куда мне обратиться теперь?
   – В Эвребё. К Фалькенбергам.
   – К кому?
   – К Фалькенбергам. Пойдете все прямо, а там спра ва увидите столб… Они будут рады.
   Фалькенберг уселся на крыльце и стал выспраши вать у нее всю подноготную о Фалькенбергах из Эвребё. Неужто он нашел здесь родственников, попал, можно сказать, к своим! Большое спасибо, фрекен. Ведь это неоценимая услуга.
   Потом мы снова отправились в путь, и я тащил мешки.
   В лесу мы сели под деревом и принялись толковать между собой. Есть ли смысл настройщику Фалькенбергу прийти к капитану из Эвребё и назваться его родственником? Я опасался и заразил своими опасениями Фалькенберга. Но, с другой стороны, жаль было упус кать такой счастливый случай.
   – А нет ли у тебя каких бумаг, где стояло бы твое имя? Какого-нибудь свидетельства?
   – Есть, да оно ни к черту не годится, там только и сказано, что я хороший работник.
   Мы подумали, нельзя ли подделать некоторые места в свидетельстве; но тогда уж лучше все переписать на ново. Мол, предъявитель сего – настройщик, которому нет равных, и имя можно поставить другое, не Ларс, а, скажем, Леопольд. Кто нам мешает!
   – А берешься ты написать такое свидетельство? – спросил он.
   – Да, берусь.
   Но тут моя разнесчастная фантазия разыгралась и все испортила. Какой там настройщик, я решил про извести его в механики, в гении, он способен во рочать большими делами и имеет собственную фаб рику.
   – Но фабриканту ведь свидетельство ни к чему, – прервал меня Фалькенберг и не захотел больше слу шать мои выдумки. Так мы ни до чего и не догово рились.
   Мы понуро побрели дальше и дошли до столба.
   – Ну как, пойдешь ты туда? – спросил я.
   – Сам иди, – ответил Фалькенберг со злостью. – Вот возьми свою рвань.
   Мы ушли уже далеко от столба, как вдруг Фалькен берг замедлил шаг и пробормотал.
   – А все ж обидно уходить ни с чем. Жаль упускать случай.
   – По-моему, тебе надо бы зайти их проведать. В конце концов может статься, что ты и впрямь с ними в родстве.
   – Жаль, что я не справился, нет ли у него племян ника в Америке.
   – А ты разве умеешь говорить по-английски?
   – Помалкивай, – сказал Фалькенберг. – Заткни глотку. Сколько можно болтать!
   Он накричал на меня, потому что был зол и разволновался. Вдруг он остановился и сказал решительно:
   – Ладно, я пойду к нему. Давай-ка сюда трубку. Не бойся, раскуривать ее я не буду.
   Мы поднялись на холм. Фалькенберг сразу напустил на себя важность, время от времени указывал трубкой то туда, то сюда и рассуждал о местоположении усадь бы. Мне было досадно, что он идет как барин, а я тащу мешки, и я сказал:
   – Так ты настройщик или еще кто?
   – Я, кажется, доказал, что умею настраивать фортепьяно, – процедил он сквозь зубы. – Стало быть, тут и говорить не о чем.
   – Ну, а если хозяйка сама что-нибудь в этом смыс лит? Возьмет и испробует инструмент?
   Фалькенберг промолчал, видно было, что его одолевают раздумья. Он ссутулился и понурил голову.
   – Нет, пожалуй, не стоит рисковать. Вот возьми свою трубку, – сказал он. – Спросим просто, нет ли ка кой работы.

XV

   По счастью, в нас случилась нужда сразу же, как мы подошли к усадьбе; тамошние работники ставили высо кую мачту для флага, но не могли с этим справиться, тут-то мы подоспели на помощь и легко поставили мачту. Изо всех окон на нас смотрели женские лица.
   – Что, капитан дома?
   – Нет.
   – А его супруга?
   Капитанша вышла к нам. Белокурая, высокая, она встретила нас ласково и с милой улыбкой ответила на наш поклон.
   – Не найдется ли у вас какой работы?
   – Право, не знаю. Боюсь, что нет. Да и муж сейчас в отсутствии.
   Я подумал, что ей совестно нам отказывать, и хотел уйти, чтобы избавить ее от неловкости. Но Фалькенберг, видно, произвел на нее впечатление, он был одет так прилично, и мешок за ним носил я, поэтому она спросила, поглядывая на него с любопытством:
   – А какая работа вас интересует?.
   – Всякая работа по хозяйству, – ответил Фалькен берг. – Изгородь поставить, канаву выкопать, поправить стену, если обвалилась…
   – Но ведь время позднее, к зиме идет, – сказал один из работников у мачты.
   – Да, в самом деле, – подтвердила хозяйка. – Кста ти, уже полдень, не зайдете ли в дом закусить? Чем бог послал…
   – Спасибо и на этом! – сказал Фалькенберг.
   Мне стало досадно, что он ответил так грубо и осра мил нас обоих. Надо было вмешаться.
   – М ille graces, madame, vous etes trop aimabl е,* – сказал я на языке благородных людей и снял шапку.
 
   * Тысяча благодарностей, мадам, вы очень любезны (франц.).
 
   Она повернулась ко мне и посмотрела на меня дол гим взглядом. Забавно было видеть ее удивление.
   Нас отвели на кухню и хорошо накормили. Хозяйка ушла и комнаты. А когда мы поели и уже собирались уходить, она вышла снова; Фалькенберг успел опра виться от смущения и, воспользовавшись ее добротой, предложил настроить пианино.
   – Так вы и это умеете? – спросила она, поражен ная.
   – Да, умею. Я работал по этой части неподалеку, у ваших соседей.
   – У меня есть рояль. Но хотелось бы…
   – Не извольте сомневаться.
   – А имеется у вас какая-нибудь…
   – Нет, рекомендаций я ни у кого не прошу. Не имею такой привычки. Но вы можете убедиться сами.
   – Да, конечно, пожалуйте сюда.
   Она пошла вперед, а он за нею. Когда дверь отво рилась, я увидел, что стены увешаны картинами.
   Девушки сновали по кухне и глазели на меня с лю бопытством; одна была очень недурна собой. Я порадо вался, что с утра успел побриться.
   Минут через десять Фалькенберг начал настраивать рояль. Хозяйка снова вышла на кухню и ска зала:
   – Так вы говорите по-французски? А я вот не умею.
   Слава богу, она не стала продолжать расспросы. Не то пришлось бы мне говорить «пардон», приводить французскую поговорку да изрекать: «Ищи женщину» и «Государство – это я».
   – Ваш товарищ показал мне свидетельство, – ска зала она, – и я вижу, что вы дельные люди. Право, не знаю… я могла бы послать мужу телеграмму и узнать, нет ли для вас какой-нибудь работы.
   Я хотел ее поблагодарить, но не мог вымолвить ни слова, и только проглотил слюну.
   Нервы…
   Я обошел усадьбу и поля, всюду был образцовый по рядок, и урожай уже убрали; даже картофельная ботва, которая обычно остается на поле до снега, и та была сложена под навесом. Работы для нас не нашлось. Гразу видно было, что хозяйство здесь богатое.
   Уже вечерело, а Фалькенберг все возился с роялем, и тогда я, прихватив еды, ушел подальше от усадьбы, чтобы не напрашиваться на приглашение к ужину. Все небо было в звездах, светила луна, но я предпочел тем ноту и забрался в самую глухую чащу леса. Там было тепло. Какая тишина на земле и в воздухе! Подморажи вает, земля вся в инее, порой зашуршит трава, пискнет мышь, вспорхнет с дерева ворона, и снова тишина. Ви дел ли ты хоть раз в жизни такие чудесные белокурые волосы? Нет, никогда. Она – само совершенство, вся с головы до ног, у нее такие нежные и прелестные губы, а волосы – чистое золото. Ах, если б можно было вы нуть из мешка диадему и преподнести ей! Я найду неж но-розовую ракушку, сделаю из нее ноготь и подарю ей трубку для ее мужа, да, возьму и подарю.
   Фалькенберг встречает меня у ворот и торопливо шепчет:
   – Пришел ответ от ее мужа, мы будем рубить лес. Ты справишься?
   – Да.
   – Ну ладно, ступай на кухню. Она про тебя спра шивала.
   Хозяйка встретила меня словами:
   – Куда же вы исчезли? Прошу к столу. Как, вы уже поужинали? Но чем?
   – У нас есть кое-какие припасы.
   – Помилуйте, вы это напрасно. Неужели вы даже чаю не выпьете? Решительно не хотите?.. Я получила ответ от мужа. Вам доводилось рубить лес? Вот и пре красно. Читайте сами: «Нужны два лесоруба, Петтер покажет делянку…»
   О господи, она стояла совсем рядом, держа теле грамму в руке. И дыхание у нее было свежее, как у юной девушки.

XVI

   И вот мы в лесу, нас привел сюда Петтер, один из работников капитана.
   Из разговора с Фалькенбергом выясняется, что он вовсе не чувствует благодарности к хозяйке за эту ра боту.
   – Ее и благодарить не за что, – сказал он. – На ра бочие руки сейчас спрос.
   Ко всему Фалькенберг оказался не очень хорошим дровосеком, а для меня это было делом привычным, пришлось мне взять Фалькенберга под начало. Он сам сказал, что будет меня слушаться.
   И тогда я задумал изобрести одну штуку.
   Обычно, когда двое пилят дерево, они ложатся на землю и по очереди тянут пилу на себя. Таким способом за день много не сделаешь, и к тому же остаются урод ливые пни. Если же сделать устройство с конической зубчатой передачей, которое врезалось бы под самый корень, можно прилагать усилие сверху вниз, а пила при этом пойдет горизонтально. Я принялся вычерчи вать детали. Больше всего пришлось поломать голову над тем, как сделать, чтобы нажим на пилу передавался плавно и не был слишком сильным. Пожалуй, этого можно добиться с помощью пружины, которая действо вала бы, как в часовом механизме, или же используя тяжесть подвесной гири. Гиря имеет постоянную тя жесть, и, по мере того как пила будет уходить все глуб же в дерево, она станет опускаться и обеспечит равно мерный нажим. А стальная пружина будет постепенно слабеть и также регулировать нажим. Я предпочел пру жину. «Вот увидишь, все прекрасно получится, – сказал я себе. – Ты прославишься и проживешь свою жизнь не зря».
   День проходил за днем, мы валили деревья толщи ной в девять дюймов, а потом очищали стволы от веток и сучьев. Кормили нас сытно и вкусно, мы брали с собой в лес еду и кофе, а вечером, когда мы возвращались из леса, нам подавали горячий ужин. Мы умывались, при водили себя в порядок, чтобы нас не равняли с другими работниками, и сидели на кухне в обществе трех служанок, при свете яркой лампы. Фалькенберг начал ухажи вать за Эммой.
   Порой из комнат слышались чудесные звуки рояля, а иногда сама хозяйка выходила к нам, девически юная, с чудесной, ласковой улыбкой.
   – Ну, как вам сегодня работалось? – спрашивала она. – Медведя в лесу не видели?
   А как-то вечером она поблагодарила Фалькенберга за то, что он так прекрасно настроил рояль. Да неужели? Обветренное лицо Фалькенберга просияло от удовольствия, и я сам был горд, когда услышал его скром ный ответ:
   – Да, мне тоже кажется, что он стал чуточку по лучше.
   То ли Фалькенберг сумел кое-чему научиться, то ли хозяйка просто была ему признательна и радовалась, что он хотя бы не испортил рояль.
   Каждый вечер Фалькенберг надевал мое городское платье. Теперь мне уже нельзя было отобрать это платье даже на время: все подумали бы, что я взял его поно сить.
   – Давай меняться: бери себе платье, а мне отдай Эмму, – предложил я ему в шутку.
   – Да забирай ее, сделай одолжение, – ответил Фаль кенберг.
   Тогда я понял, что Фалькенберг охладел к ней. Ах, мы с ним оба влюбились в ту, другую. Какие же мы были мальчишки!
   – Как думаешь, выйдет она к нам вечером? – спра шивал иногда Фалькенберг в лесу. А я отвечал:
   – Хорошо, что капитан все еще в отсутствии.
   – Да, – соглашался Фалькенберг. – Но если только я узнаю, что он с ней дурно обращается, ему несдобро вать.
   Однажды вечером Фалькенберг спел красивую песню. Я был горд за него. Вышла хозяйка и попросила спеть еще раз; в кухне зазвучал его чудесный голос, и пораженная хозяйка воскликнула:
   – Ах, это бесподобно!
   И тут я впервые позавидовал Фалькенбергу.
   – Вы когда-нибудь учились петь? – спросила она. – Знаете ноты?
   – Да, – ответил Фалькенберг. – Я посещал обще ство любителей пения.
   «A ведь по совести ему надо бы сказать „нет“, потому что ничему он не учился», – подумал я.
   – Но пели вы где-нибудь? Перед публикой?
   – Да, иногда на гуляньях. И еще как-то на свадьбе.
   – Ну, а понимающие люди вас слушали?
   – Право, не знаю. Может быть.
   – Ну, спойте же еще что-нибудь!
   Фалькенберг спел.
   «Кончится тем, что она пригласит его в комнаты и пожелает ему аккомпанировать», – подумал я. И сказал:
   – Прошу прощения, что капитан, скоро вернется?
   – H о… – проговорила она с недоумением. – Но за чем вам?
   – Я хотел потолковать насчет работы.
   – Стало быть, вы уже срубили все, что отмечено?
   – Нет, не все… осталось порядочно, да только…
   – Ах так!.. – сказала она и вдруг догадалась: – Послушайте… может быть, вам дать денег?
   Я растерялся и пробормотал:
   – Да, будьте столь любезны.
   А Фалькенберг промолчал.
   – Милый мой, так бы прямо и сказали. Вот, пожа луйста. – И она протянула мне бумажку. – И вам тоже?
   – Нет. А впрочем, благодарю, – ответил Фалькен берг.
   Господи, опять я сел в лужу, да еще в какую! А Фалькенберг, бессовестный человек, строит из себя богача, которому деньги ни к чему! Так и сорвал бы с него мою одежду, пускай ходит голым!
   Но, конечно, ничего такого я не сделал.

XVII

   Шли дни.
   – Если она сегодня вечером опять выйдет к нам, я спою песню про мак, – сказал Фалькенберг, когда мы работали в лесу. – Совсем позабыл про эту песню.
   – А про Эмму ты тоже позабыл? – спросил я.
   – Про Эмму? Ты, скажу я тебе, нисколько не по умнел.
   – Да неужто?
   – Я тебя давно раскусил. Ты, конечно, стал бы уви ваться вокруг Эммы на глазах у хозяйки, а я вот на та кое не способен.
   – Ну и врешь, – сказал я со злостью. – Никогда я не стану любезничать со служанкой.
   – Я тоже не стану больше гулять по ночам. Как думаешь, выйдет она сегодня вечером? Я совсем забыл спеть ей эту песню про мак. Вот послушай.
   И Фалькенберг запел.
   – Напрасно ты радуешься, что вспомнил песню, – сказал я. – Ничего у нас не получится: ни у тебя, ни у меня.
   – Не получится, не получится! Вот заладил!
   – Будь я молод, и богат, и красив, тогда дело друг ое, – сказал я.
   – Еще бы. Так-то проще простого. Капитан ведь сумел.
   – Да, и ты. И я. И она. И все на свете. И вообще хватит трепать языком и сплетничать о ней, – сказал я, сердясь на самого себя за нелепую болтовню. – На что это похоже, два бывалых лесоруба мелют невесть что!
   Оба мы осунулись, побледнели. Фалькенберг совсем извелся, лицо у него было в глубоких морщинах; к тому же мы потеряли аппетит.
   Мы старались скрыть друг от друга свои чувства, я весело насвистывал, а Фалькенберг хвастался, что ест до отвала, еле ходит и едва не лопается от обжорства.
   – Вы совсем ничего не едите, – говорила хозяйка, когда мы приносили домой припасы, к которым едва притрагивались. – Какие же вы лесорубы!
   – Это Фалькенберг виноват, – говорил я.
   – Нет, это все он, – возражал Фалькенберг. – Хочет уморить себя голодом.
   Иногда хозяйка просила о какой-нибудь мелкой услуге, и мы наперебой старались ей угодить; в конце концов вскоре мы по своей охоте стали таскать воду на кухню и следили, чтобы чулан всегда был полон дров. А однажды Фалькенберг ухитрился принести из лесу ореховую палку для выбивания ковров, которую хозяйка просила принести именно меня, и никого другого.
   А по вечерам Фалькенберг пел.
   Тогда я замыслил возбудить у хозяйки ревность.
   Эх ты, дурак несчастный, да она этого и не заметит, даже взглядом тебя не удостоит!
   А все-таки я заставлю ее ревновать.
   Из трех служанок только Эмма годилась для этой цели, и я принялся с ней любезничать.
   – Послушай, Эмма, один человек сохнет по тебе.
   – А ты откуда узнал?
   – По звездам.
   – Уж лучше узнал бы от кого-нибудь на земле.
   – Узнал и на земле. Он сам мне сказал.
   – Это он о себе, – вставил Фалькенберг, боясь, как бы она не подумала на него.
   – Что ж, может быть, и о себе. Ра ratum cor meum*.
   Но Эмма бесцеремонно отвернулась и не стала со мной разговаривать, хоти я умел вести беседу лучше Фалькенб e рга. Как?.. Неужели даже Эмма не хочет меня знать? С тех пор я гордо замкнулся в себе, сторо нился людей, все свободное время делал чертежи для своей машины и мастерил небольшие модели. По вечерам, когда Фалькенберг пел, а хозяйка его слушала, я уходил во флигель, где была людская, и оставался там. Благодаря этому я не уронил своего достоинства. Но, на мою беду, Петтер заболел, и я не мог тесать доски и бить молотком; поэтому всякий раз, как нужно было стучать, приходилось идти в сарай.
 
   * Сердце мое готово (лат.).
 
   Но иногда мне приходило в голову, что хозяйка огор чена, не видя меня на кухне. По крайней мере, так мне казалось. Однажды вечером, во время ужина, она ска зала:
   – Я слышала от работников, что вы делаете какую– то машину?
   – Да, он мастерит переносную пилу, – сказал Фаль кенберг. – Но она будет слишком тяжелой.
   Я ничего на это не возразил, у меня хватило хит рости и дальновидности промолчать. Всех великих изо бретателей поначалу не признавали. Ну погодите, придет мое время. Между тем я не устоял перед искушением и сказал служанкам, что я сын благородных родителей, но меня погубила несчастная любовь; и вот теперь я ищу забвения в вине. Что делать, человек пред полагает, а бог располагает… Видимо, эти россказни дошли до хозяйки.
   – Пожалуй, я тоже стану ходить по вечерам во фли гель, – сказал Фалькенберг.
   Я сразу сообразил, в чем тут дело: теперь его все реже просили спеть, и это было неспроста.

ХVIII

   Приехал капитан.
   Однажды к нам в лес пришел высокий человек с окладистой бородой и сказал:
   – Я капитан Фалькенберг. Как идут дела, ребята?
   Мы почтительно приветствовали его и сказали, что, мол, спасибо, дела идут хорошо.
   Он расспросил, сколько деревьев срублено и сколько еще остается, похвалил нас за то, что мы оставляем невысокие, аккуратные пни. Потом он подсчитал, сколько деревьев приходится на день, и сказал, что не больше обычного.
   – Но капитан забыл вычесть воскресные дни, – за метил я.
   – Ваша правда, – согласился он. – Стало быть, вы ходит больше обычного. А как инструмент? Пилы не ломаются?
   – Нет.
   – Никто не поранился?
   – Нет.
   Пауза.
   – Вообще-то вам положено жить на своих харчах, – сказал он. – Но раз уж вы предпочли столоваться у меня, мы учтем это при окончательном расчете.
   – Как будет угодно капитану, мы согласны.
   – Да, мы согласны, – подтвердил Фалькенберг.
   Капитан быстро обошел участок и вернулся.
   – А с погодой вам очень повезло, – сказал он. – Не приходится разгребать снег.
   – Да, снега нет. Вот если бы еще подморозило…
   – Это зачем? Разве вам жарко?
   – Бывает и жарко. Но главное, мерзлое дерево лег че пилить.
   – Вы давно занимаетесь этой работой?
   – Давно.
   – И поете тоже вы?
   – К сожалению, нет. Поет он.
   – Стало быть, вы? Мы с вами, кажется, однофа мильцы?
   – Да, в некотором роде, – ответил Фалькенберг, слегка смутившись. – Меня зовут Лар c Фалькенберг, мо жете поглядеть в свидетельстве.
   – А откуда вы родом?
   – Из Трённелага.
   Капитан ушел. Держался он дружелюбно, но был немногословен и серьезен, ни улыбки, ни шутки. Лицо у него было приятное, хоть и ничем не примечательное.
   С этого дня Фалькенберг стал петь только во флигеле или в лесу, на кухне он уже не пел из-за капитана. Он приуныл, стал нести мрачные разговоры о том, что жизнь отвратительна, черт бы ее побрал, впору хоть по в e ситься. Н o он недолго предавался отчаянью. Как-то в воскресенье он побывал на тех двух хуторах, где на страивал пианино, и попросил рекомендации. Вернув шись, он показал мне бумаги и сказал:
   – В трудную минуту мы с этим не пропадем.
   – Значит, ты раздумал вешаться?
   – У тебя для этого больше причин, – ответил Фаль кенберг.
   Но и я уже не был так подавлен. Капитан узнал про мою машину и пожелал вникнуть во все подроб ности. Едва взглянув на чертежи, он сказал, что они никуда не годятся, потому что я набросал их на клочках бумаги кое-как, даже без циркуля; он дал мне готоваль ню и научил делать необходимые расчеты. Кроме того, он заметил, что пила будет слишком громоздка.
   – Но это не беда, вы сделайте все по правилам, – сказал он. – Строго соблюдайте масштаб, а там по смотрим.
   Я прекрасно понимал, что тщательно сделанная модель дает наглядное представление о моей машине, и, закончив чертежи, принялся мастерить модель из дере ва. Токарного станка у меня не было, пришлось выре зать вручную оба вала, колеса и винты. Все воскресенье я был занят этим делом и так увлекся, что даже не слы шал, как прозвонил колокол к обеду.
   Пришел капитан и крикнул:
   – Пора обедать!
   Увидев, чем я занят, он предложил на другой же день съездить к кузнецу и заказать все необходимые части.
   – Дайте мне только размеры, – сказал он. – И по том, не нужны ли вам какие-нибудь инструменты? Ага, ножовка. Разные сверла. Шурупы. Тонкое долото. Боль ше ничего?
   Он все записал. Таких деловых хозяев мне еще не доводилось видеть.
   А вечером, когда я поужинал и ушел во флигель, меня кликнула хозяйка. Она стояла на дворе, под не освещенными окнами кухни, и пошла мне навстречу.
   – Мой муж обратил внимание… он заметил, что вы слишком легко одеты, – сказала она. – Может быть, вы… возьмете вот это?
   Она сунула мне в руки костюм.
   Я, запинаясь, бормотал слова благодарности. Ведь я и сам смогу скоро купить себе костюм, это не к спеху, мне вовсе не надо…
   – Да, конечно, я знаю, что вы можете сами купить, но ваш друг так хорошо одет, а вы… да берите же, бе рите.
   Она поспешно ушла в дом, совсем как наивная девушка, которая испугалась, что ее сочтут слишком доб рой. Я крикнул ей вслед слова благодарности.
   На другой вечер капитан привез мне валы и колеса, и я воспользовался случаем поблагодарить его.
   – Ах да, – сказал он. – Это все моя жена, ей взду малось… Ну как, костюм вам впору?
   – Да, как раз впору.
   – Вот и прекрасно. Это все жена… Но вот вам ко леса. И инструменты. Спокойной ночи.
   Должно быть, оба они любили делать людям добро. А сделав добро, каждый кивал н а другого. Это такая су пружеская чета, какая была явлена лишь в откровениях.

XIX

   Листья в лесу облетели, птичье пение смолкло, толь ко вороны начинают каркать ни свет ни заря и порхают над голой землей. Мы с Фалькенбергом всякий день видим их, когда идем в лес, – годовалые птенцы, кото рые еще не знают страха перед человеком, прыгают по тр o пе у самых наших ног.
   Попадается нам и зяблик, этот лесной воробушек. Он уже побывал в лесу и теперь возвращается к людям, близ которых любит жить, потому что он очень любопытен. Милый маленький зяблик! От природы он – перелетная птица, но родители научили его зимовать на севере; а он научит своих детей, что только на севере надо зимовать. Но в нем течет кровь перелетных бродяг, он все такой же непоседа. В один прекрасный день он вместе со всеми своими сородичами соберется в стаю, и они улетят далеко, к новым людям, на которых тоже любопытно взглянуть, и тогда в осиннике станет пусто. Пройдет, быть может, целая неделя, прежде чем другая стая этих крикливых птичек сядет на ветки осин… Господи, сколько раз приходил я поглядеть на зябликов, и как это было интересно!
   Однажды Фалькенберг сказал мне, что тоска его прошла. За зиму он скопит сотню крон, работая лесорубом и настройщиком, а потом помирится с Эммой. Да и мне хватит вздыхать по благородным дамам, надо искать себе ровню, таково его мнение.
   И он был прав.
   В субботний вечер мы кончаем работу раньше обычного и идем в лавку. Нам нужно купить рубашки, та бак и вино.
   В лавке я увидел швейную шкатулочку, отделанную ракушками, вроде тех, какие в старину моряки приво зили из Амстердама своим подружкам; теперь их делают в Германии целыми тысячами. Я купил шкатулку, чтобы отломать одну ракушку и сделать ноготь для трубки.