— А вы спросили его, почему он не поехал домой?
   — Конечно, я задал ему несколько вопросов, но он не очень-то хотел со мной разговаривать. Вел себя так, как будто все еще был хозяином, а я его наемным работником. Объяснил, что не желает, чтобы миссис Шор знала, где он, пока не выяснит, что сталось с какой-то его собственностью. Он сказал, что жена хочет ободрать его как липку, а он не желает этого терпеть.
   — Потом?
   — Я ответил ему, что он может у меня остаться. Все было так, как вы и думали, я приготовил ему постель в задней комнате. Ну, а когда он заснул, я выскользнул из дому и поехал к миссис Шор.
   — Вы совсем не ложились спать?
   — Нет.
   — И не легли, когда он лег?
   — Тоже нет. Сказал ему, что мне надо написать несколько писем.
   — Значит, Фрэнклин Шор не знал, что вы ушли?
   — Нет. Он лежал на спине, рот у него был открыт, и он громко храпел. Тогда я ушел.
   — Чтобы предать человека, который столько сделал для вас в трудную минуту, — добавил Перри Мейсон.
   Глаза Ланка забегали.
   — Я не собирался ей говорить, где мистер Шор. Хотел только сказать, что он мне дал знать о себе.
   — Вы знали Генри Лича? — неожиданно спросил Мейсон.
   — Да, знал и уже давно.
   — Кто он такой?
   — Он был водопроводчиком, его звали, когда нужно было что-нибудь починить. Фрэнклин Шор относился к нему хорошо, а вот миссис Шор его не любила. Лич дружил с моим братом Филом, а мне он тоже не особенно нравился. Вечно молол какую-то ерунду, хвастал, как разбогатеет на каких-то горных разработках. А перед самой смертью Фила Лич сказал ему, что выгорел какой-то его горнорудный проект и через пару месяцев он-де станет купаться в золоте. Признаться, я даже подумывал, не уговорил ли он и правда мистера Шора заняться этим рудником и не подался ли тот в те края.
   — А где был рудник?
   — Где-то в Неваде.
   — Лич продолжал работать после исчезновения Фрэнклина Шора?
   — Нет. Я же вам сказал: миссис Шор его не любила. Ну и как только взяла верх, то указала ему на дверь. Помню, он в то время менял трубы в северном крыле дома и при любой возможности заговаривал о своем руднике с мистером Шором и с моим братом тоже. Уж не знаю, чем он так нравился мистеру Шору. Только хозяину никогда не надоедали эти глупые разговоры про рудник, про шахты, про то, как он внезапно разбогатеет.
   — Не сомневаюсь, что, когда Фрэнклин Шор появился у вас в доме, вы первым делом у него спросили, где он пропадал, и правда ли, он вложил деньги в этот рудник. Так вот, расскажите, что вам ответил Шор?
   — Хозяин удрал во Флориду с той женщиной, — выпалил Ланк, — но у него были какие-то дела на шахте в Неваде. Уж не знаю, Лича этот рудник или нет. Вроде бы предприятие оказалось выгодным, но партнер отделался от него за несколько тысяч, хотя хозяин куда больше бы получил, если бы сохранил свою долю.
   — И этот партнер был Лич?
   Ланк посмотрел Мейсону прямо в глаза.
   — По правде, мистер Мейсон, я не знаю, кто был этот партнер. Шор мне не сказал. А когда я попытался узнать, он живенько меня осадил. Может, это был Лич, а может, вовсе и нет.
   — Вы не спросили об этом?
   — Ну, я не стал его прямо спрашивать. Я как-то позабыл, как его звали — Лича то есть. И я спросил хозяина, что сталось с тем водопроводчиком, который все носился с каким-то рудником. И хозяин сразу замкнулся, как улитка в раковине.
   — Вы не стали настаивать?
   — Сразу видно, что вы не очень-то знаете Фрэнклина Шора!
   — Я с ним вообще не был знаком.
   — Так вот, если Фрэнклин Шор не захочет вам чего-то сказать, — ни за что не скажет. И в этом он весь. Не думаю, чтобы у него был хоть цент в кармане, но повадки у него все те же, можно подумать, что он все такая же важная шишка и ворочает миллионами. А сейчас я не могу больше здесь оставаться. Мне надо вернуться домой до того, как он проснется. Если он проснется и обнаружит, что меня нет на месте, тут такое начнется! Так что отвезите меня домой, а уж с миссис Шор я и сам как-нибудь свяжусь. Неужели у нее в больнице нет телефона?
   — Я был в палате всего несколько минут, — сказал Мейсон. — Вообще-то я видел на ее ночном столике телефонный аппарат. Но на вашем месте я воспользовался бы им лишь в крайнем случае. Даже тогда я не решился бы сообщать таким образом что-то важное.
   — Почему?
   — Потому что лейтенант Трэгг Либо приказал убрать от нее аппарат, либо дал указание на коммутатор регистрировать все вызовы.
   — Но сама-то она может позвонить?
   — Наверное, может.
   Ланк нахмурился, что-то обдумывая.
   — У меня есть телефон, и если бы мы смогли как-нибудь передать ей, чтобы она мне позвонила, я бы ей все рассказал.
   — Хорошо, я отвезу вас домой, а там мы подумаем, и, возможно, нам что-нибудь и придет в голову. Например, вы могли бы послать ей цветы, а на карточке написать номер вашего телефона. Цветы ей передадут, этого полиция не сможет запретить. Увидев ваше имя и номер телефона на карточке, она поймет, что вы хотите связаться с ней. Как вы находите такой план?
   — А ведь и вправду хорошая мысль. Наверняка сработает. Первое, что она подумает, увидев карточку в букете, так это, с чего бы это я прислал ей цветы. Но, понимаете, надо ей послать цветы, купленные в магазине. Если я пошлю ей цветы из ее сада, это будет обычное дело. А если купленные в магазине — ну, тогда она догадается, что у меня какие-то серьезные причины их послать.
   — Я знаю один цветочный магазин, который работает круглосуточно. Мы можем распорядиться, чтобы цветы были немедленно доставлены в больницу. У вас есть деньги?
   — Всего доллара полтора.
   — Букет должен быть шикарный, из самых дорогих цветов. Ну что ж, мне придется заплатить за него. Сейчас я отвезу вас в магазин, а потом домой.
   — С вашей стороны очень благородно.
   — Ничего подобного. Я охотно это сделаю. Но прежде хочу задать вам один вопрос и прошу хорошенько подумать, прежде чем ответить.
   — Что такое?
   Генри Лич, по вашим словам, интересовался шахтами. Прибегал ли он когда-либо к услугам адвоката Джеральда Шора в связи со своей горнорудной компанией?
   Ланк долго и добросовестно обдумывал вопрос.
   — Точно не могу вам ответить, но, думаю, да. Я вам кое-что скажу, мистер Мейсон. Я считаю, мистера Фрэнклина здорово надули, после того как он уехал.
   — Как это понимать?
   Ланк беспокойно заерзал на сиденье.
   — Когда хозяин последний раз ездил во Флориду, он встретил человека, как две капли воды похожего на него. Они даже снялись вместе. На фото они совсем как близнецы. Хозяин все время шутил по этому поводу, когда вернулся, говорил, что будет посылать этого парня вместо себя с женой на всякие благотворительные обеды, когда у него не будет охоты ехать. Миссис Шор просто из себя выходила при этом. Так вот, я и подумал, не поехал ли мистер Фрэнклин во Флориду с этой женщиной, чтобы сюда вместо себя прислать того малого, подучив его, как надо себя держать. Этот парень может жить здесь припеваючи и посылать мистеру Фрэнклину деньги, а хозяин радовался бы жизни с той женщиной. Только, наверное, когда мистер Шор все этому парню объяснил, тот струсил, а может, умер или еще чего…
   Понимаете? Я думал, что хозяин хотел, чтобы этот парень выдал себя за него и притворился, что потерял память. Это бы все объяснило. Все бы поверили, потому что хозяин уехал, не взяв с собой денег. Не знаю, уж как там все вышло, а у него ничего не получилось. Может, этот парень не сумел сделать все как надо. Вот и случилось, что хозяин сжег за собой все мосты.
   Мейсон не сводил глаз с лица садовника.
   — А не могло ли все произойти совсем иначе?
   — Что вы хотите сказать? Куда клоните?
   — Этот двойник мог додуматься прикончить Фрэнклина Шора, чтобы занять его место.
   — Ерунда. Человек, который явился ко мне, настоящий Фрэнклин Шор. Я это понял из разговора с ним. Стойте-ка… я что-то слишком разболтался. Мы бы с вами куда лучше поладили, мистер Мейсон, если бы вы бросили задавать вопросы. Поедем туда, куда мы собирались… или высадите меня из машины прямо здесь, и я все устрою сам.
   Мейсон добродушно рассмеялся:
   — Поехали, Ланк. Я вовсе не хотел лезть в ваши дела.

Глава 15

   Когда Мейсон остановил свою машину у дома номер 642 по Саут-Бельведер, его со всех сторон обступили покой и тишина. В воздухе чувствовалась прохлада, которая всегда наступает перед рассветом.
   Мейсон выключил фары и зажигание и, когда они с Ланком вылезли на тротуар, захлопнул дверцу.
   — Вы живете в задней половине? — спросил он садовника.
   — Ага, вот в том маленьком домике. Вы идите по подъездной дорожке. Мой домик за гаражом.
   — У вас есть машина?
   — Ну, не такая шикарная, как ваша, — хмыкнул Ланк, — но все же на ней можно ездить.
   — Вы держите ее рядом с домом в гараже?
   — Ну да. Я и сегодня поехал бы к Шорам на своей развалине, только боялся разбудить Фрэнклина Шора, когда буду открывать дверь гаража и выводить машину. Пришлось тихонько уйти и поехать на трамвае.
   Мейсон кивнул и спокойно зашагал по асфальтовой дорожке.
   — Послушайте, — запротестовал Ланк, — я не разрешу вам войти!
   — Только чтобы проверить, что Фрэнклин все еще здесь.
   — Но вы не станете его будить?
   — Конечно нет. Цветы могут доставить с минуты на минуту, так что миссис Шор вам позвонит. Когда это случится, вы должны дать ей понять, что у вас есть для нее очень важное сообщение, но не говорите, какое именно.
   — Почему я не могу ничего сказать ей по телефону?
   — Потому что Фрэнклин Шор непременно проснется от телефонного звонка и будет слушать ваш разговор.
   — Может, и нет, — сказал Ланк. — Телефон стоит возле моей постели. Я могу прикрыть его подушкой, и ничего не будет слышно.
   — Можно поступить и так, — согласился Мейсон, продолжая шагать к маленькой хижине, стоявшей довольно далеко от остальных построек. — Либо вы можете сообщить ей, что видели меня, и дать мой телефон.
   — Верно, это годится. А какой у вас номер?
   — Я напишу его вам, когда мы войдем в дом.
   — Только ни в коем случае не шумите, — предупредил Ланк.
   — Не буду.
   — Неужели нельзя написать его здесь?
   — Нет, это не годится.
   — Ну ладно, входите. Только тихо.
   Ланк на цыпочках поднялся на две ступеньки деревянного крыльца, осторожно вставил ключ в замок и неслышно отворил дверь. Щелкнул выключателем и осветил небольшую комнатушку, обставленную дешевой мебелью, которой явно не касалась женская рука.
   В доме было даже холоднее, чем на улице. Холод проникал внутрь через тонкие стены и многочисленные щели. Все здесь пропахло табаком, в пепельнице лежал окурок сигары.
   — Его? — спросил Мейсон, наклоняясь посмотреть.
   — Да. Дорогая, я думаю. Хорошо пахло, когда он курил ее. Я-то курю трубку да сигареты.
   Мейсон все еще стоял, наклонившись над маленьким столиком с пепельницей. Рядом лежала визитная карточка Джорджа Альбера, на которой от руки было приписано: «Заходил узнать про котенка. Позвонил в дверь, но не получил ответа. Думаю, что все о'кей. Знаю, что Элен беспокоится».
   Ланк включил газовый обогреватель.
   — Симпатичный домик, — вполголоса заметил Мейсон.
   — Угу. Там вон моя спальня. Другая спальня позади, а между ними ванная.
   — Лучше закрыть двери между спальнями, — посоветовал Мейсон, — чтобы Фрэнклин Шор не услышал телефонного звонка.
   — Верно. Мне кажется, дверь из комнаты хозяина в ванную осталась открытой. Я закрыл дверь моей комнаты.
   Он на цыпочках отправился в спальню, адвокат же неотступно следовал за ним. Спальня оказалась маленькой квадратной комнатушкой, в которой стояло дешевое бюро, стол, стул с прямой спинкой и односпальная железная кровать, очень простая, с тонким матрацем на осевших пружинах.
   При свете, проникающем из гостиной, Мейсон увидел, что дверь в ванную открыта, постель не застелена, а посреди кровати на грязной измятой простыне, свернувшись пушистым клубком, спит котенок.
   Ящики бюро были выдвинуты, их содержимое валялось на полу. Дверь стенного шкафа была распахнута, выброшенная из него одежды беспорядочной кучей валялась на полу.
   Ланк, стоявший посередине комнаты, изумленно взирал на этот беспорядок и бормотал:
   — Будь я неладен!
   Мейсон прошел мимо него в ванную и заглянул в соседнюю комнату. Она была пуста. Эта спальня оказалась даже меньше первой. Окно в дальнем ее конце, выходившее на аллею, было распахнуто настежь. Ночной ветерок шевелил сомнительной чистоты тюлевые занавески. На подушке была вмятина в том месте, где покоилась голова спавшего здесь человека.
   Ланк подошел и встал сзади Мейсона, потрясенно переводя глаза с пустой кровати на открытое окно и обратно.
   — Смылся! — сказал он зло. — Если бы я добрался до Матильды Шор, пока он был здесь, она бы… — Он осекся, как человек, нечаянно сказавший лишнее. Мейсон осмотрел комнату.
   — Эта дверь в ванную была закрыта, когда вы уходили? — спросил он.
   — Мне кажется, да, но дверь в ванную из моей комнаты — нет. Отлично помню, что эту дверь я закрыл, когда собрался уходить из дому.
   Мейсон ткнул пальцем во вторую дверь.
   — А эта куда ведет?
   — Ну кухню. А из нее можно попасть в гостиную.
   — Чтобы попасть в ванную, нужно пройти через одну из спален?
   — Ну да. Это же не дом, а квадратный ящик. С одной стороны передняя комната и кухня, а с другой — две спальни и ванная между ними.
   — Я вижу, дверь на кухню закрыта неплотно, — заметил Мейсон. — Там щелка в пару дюймов.
   — Угу.
   — Ясно, что оттуда вышел котенок. На полу остались его следы, он испачкал лапки в чем-то белом.
   — Верно.
   Мейсон наклонился и потер пальцем белый кошачий след на полу.
   — Похоже на муку. Видите, котенок вышел из двери, подошел к кровати. Ага, вот сразу четыре следа рядышком. Это котенок остановился, чтобы прыгнуть на кровать. Потом он соскочил с обратной стороны. Вот и там следы белого порошка.
   — Все правильно. Но я сомневаюсь, что это мука.
   — Почему?
   — А потому что мука у меня хранится в большой жестянке с крышкой. Ну и потом, я знаю, что дверь в кладовку плотно закрыта. — Ланк раскрыл дверь небольшой кладовки, говоря: — Конечно, я не трачу много времени на хозяйство и уборку в доме. Я сам готовлю еду, и моя стряпня меня вполне устраивает. Какой-нибудь шикарной экономке это, может быть, и не подошло бы, ну а мне в самый раз. Да, видите, на банке крышка надета очень плотно. Я, конечно, мог просыпать немного, когда доставал муку для стряпни. Вон она, на полу вокруг жестянки. Видно, котенок ловил мышь, прыгнул и угодил лапами в муку. Такого беспокойного котенка я в жизни своей не видел. Он ничего не боится, всюду сует свой нос. Когда он за чем-нибудь охотится, может разбежаться и врезаться прямо в стенку. Один раз вскочил на спинку стула, не удержался и шмякнулся на пол. Ужас какой неосторожный. Не знаю только, от глупости или по неопытности.
   Мейсон стоял, продолжая рассматривать пол.
   — Если дверь кладовки была закрыта, каким образом мог попасть сюда котенок?
   Ланк задумался.
   — Есть только один ответ. Фрэнклин что-то искал. Он пошарил и здесь, а котенок ходил за ним следом.
   — А что творится в гостиной? Почему все ящики выдвинуты, а носильные вещи свалены в кучу возле шкафа?
   — По всей вероятности, я дал маху, — не скрывая раздражения, сказал Ланк. — Шор, наверное, поднялся сразу же после моего ухода. Увидел, что меня нет на месте, сообразил, куда я отправился… Черт возьми, и как я мог так опростоволоситься?
   — И вы предполагаете, что тогда он обыскал ваше жилище?
   — Наверное. Иначе чего ради он стал бы открывать дверь в кладовку и все прочее?
   — Чего же он искал?
   — Откуда мне знать?
   — У вас должно было храниться нечто, весьма важное для Фрэнклина Шора.
   Ланк немного подумал, потом нерешительно высказался:
   — Я не уверен, но мне показалось, что Шор на мели. Может, он искал деньги?
   — А у вас они были?
   Немного поколебавшись, Ланк ответил:
   — Да, я немного отложил на черный день.
   — Где они хранились? Ланк, поджав губы, молчал.
   Тогда Мейсон нетерпеливо проговорил:
   — Ну давайте же, говорите. Я-то не собираюсь их у вас отнимать.
   — Они лежали в заднем кармане выходного костюма, который висит в стенном шкафу, — ответил садовник.
   — Ну так давайте проверим, на месте ли они. Ланк направился в переднюю, где был шкаф. Котенок открыл сонные глаза, зевнул, поднялся на все четыре лапки, выгнул спинку дугой, выпустил коготки, потом еще раз потянулся и жалобно мяукнул.
   Мейсон засмеялся:
   — По-моему, ваш котенок голоден. У вас есть молоко?
   — Свежего молока у меня нет, есть сгущенное. Котенка мне принесла Элен Кендал, боится, как бы его там снова не отравили.
   Он прошел через комнату к груде вещей, стал их перебирать, шаря по карманам. Лицо его приняло растерянное выражение, граничащее с отчаянием.
   — Обчистил! — пробормотал он. — Будь он проклят, унес все до последнего цента. Все, что мне удалось скопить за эти годы.
   — Скажите, сколько у вас было денег?
   — Почти триста долларов. На эти деньги он мог далеко уехать.
   — Вы считаете, что он хотел уехать?
   И снова Ланк упрямо сжал губы, показывая, что не намерен отвечать.
   — Думаете, он вернется? — спросил Мейсон.
   — Не знаю.
   — У вас остались какие-нибудь деньги?
   — Немного в банке. Наличными ничего.
   — Матильда Шор может позвонить в любой момент, — напомнил Мейсон. — Стоит ли ей говорить теперь, что к вам приходил Фрэнклин Шор и вы его не сумели задержать?
   — Боже упаси, нет!
   — Что же вы ей скажете?
   — Не знаю.
   — Ну а цветы? Как вы собираетесь объяснить, почему вы послали ей букет оранжерейных роз с указанием доставить их немедленно — и все это в три часа ночи?
   Ланк нахмурился, пытаясь что-нибудь придумать, но потом сдался и мрачно сказал:
   — Просто не знаю, что я скажу ей теперь.
   — А зачем вообще с ней разговаривать? Гораздо проще улизнуть.
   Ланк порывисто сказал:
   — Я бы с удовольствием так и сделал, если бы мог. В голове полный сумбур.
   — Послушайте, почему бы нам не сделать так. Я отвезу вас в какой-нибудь отель, там вы зарегистрируетесь под вымышленным именем, а позднее сумеете связаться с миссис Шор, когда захотите дать ей объяснения. Таким образом вам не придется никому ничего говорить. Со мной вы сможете поддерживать постоянную связь.
   Ланк медленно кивнул.
   — Мне надо бы взять с собой кое-что из вещей и, может, снять деньги со счета.
   Мейсон вытащил из толстой пачки пару десятидолларовых купюр.
   — Деньги снимать не обязательно, — сказал он. — На первое время я ссужу вам некоторую сумму, а когда понадобится еще, вы мне позвоните. Я дал вам номер телефона, по которому вы всегда сможете меня отыскать.
   Ланк неожиданно обхватил руку адвоката своими сильными пальцами.
   — Вы поступаете очень даже благородно! Раз вы поддержали меня в такую минуту, я тоже в долгу не останусь. Держитесь за меня. Может, позднее я вам и расскажу, чего на самом деле хотел Фрэнклин Шор. Только дайте мне все как следует обмозговать. Потом я вам позвоню.
   — Почему бы вам прямо сейчас не рассказать мне об этом?
   Физиономия садовника мгновенно обрела все то же упрямое выражение.
   — Нет, не сейчас, — произнес он. — Сначала мне надо кое в чем убедиться, но, пожалуй, потом я вам все выложу. Может, позвоню среди дня. А сейчас меня не уговаривайте. Ничего не добьетесь. Я должен кое-чего подождать, а потом уж расскажу вам.
   Мейсон внимательно посмотрел на него.
   — Вы хотите дождаться утренней газеты с подробностями смерти Лича?
   Ланк потряс головой.
   — Или полицейский рапорт о попытке отравления Матильды Шор?
   — Не давите на меня. Я с вами говорю по-хорошему. — Ладно, поехали, — засмеялся Мейсон. — Я устрою вас в симпатичном тихом отеле. Допустим, вы назоветесь Томасом Триммером. А я заберу с собой котенка и позабочусь, чтобы за ним хорошенько смотрели. Ланк оглядел котенка с какой-то печалью в глазах.
   — Вы уж позаботьтесь о нем хорошенько.
   — Будьте спокойны.

Глава 16

   Элен Кендал с сухими глазами сидела в приемной больницы. Ей казалось, что она находится здесь целую вечность. Она так нервничала, что не могла усидеть на месте, но в то же время чувствовала себя настолько усталой, что у нее не было сил подняться с места и немного походить. Она то и дело поглядывала на свои часики, каждый раз говоря себе, что время не может тянуться так долго.
   Наконец в коридоре послышались чьи-то торопливые шаги. Измученная ожиданием, она вообразила, что это спешат позвать ее к постели умирающего. Сердце у нее сжалось при мысли о том, что, если бы все было в порядке, не стоило бы так бежать. Эти быстрые, легкие шаги могли означать только одно: это идут за ней и дорога каждая секунда.
   Побледнев, она вскочила со скрипучего плетеного кресла и бросилась к выходу из приемной. Шаги замерли на пороге. В дверях стоял высокий мужчина в пальто и дружелюбно улыбался.
   — Хэлло, мисс Кендал. Вы меня помните? Ее глаза широко раскрылись.
   — Ох, лейтенант Трэгг, скажите, вы что-нибудь… знаете о нем…
   Лейтенант покачал головой.
   — Его еще оперируют. Операция затянулась, потому что искали донора, чтобы сделать переливание крови. По-моему, теперь уже скоро закончат. Я разговаривал по телефону с сестрой.
   — Скажите же мне, как он? Есть ли надежда? Или же…
   Трэгг положил руку на ее худенькое плечо.
   — Успокойтесь, прошу вас. Все будет хорошо.
   — Они… они не потому послали за вами, что это последний шанс поговорить с…
   — Послушайте, — сказал Трэгг, — постарайтесь держаться. За сегодняшний день вам пришлось столько пережить, что вы попросту не владеете собой. Операция протекает нормально, во всяком случае, мне так сказали. Я же приехал сюда, чтобы забрать одну вещь.
   — Какую?
   — Пулю. И получить его показания, если он сможет говорить. Это не то, что называется «предсмертное заявление»?
   Трэгг усмехнулся.
   — Это все нервы. Вы просто долго сидели здесь одна со своими переживаниями, вот и довели себя до такого состояния.
   — Я все выдержу, — сказала Элен, — но я хочу знать, как он. Это же естественно. Вы все равно не поверили бы, если бы я стала вас уверять, что ни капельки не боюсь. Но я не собираюсь сходить из-за этого с ума. Понимаете, мы все считали! что рождены для счастья, что это само собой разумеется… А теперь люди по всему миру погибают…
   — Я вижу, вы не плакали? — сочувственно заметил Трэгг.
   — Нет. И не заставляйте меня плакать… Не жалейте меня и не смотрите на меня такими глазами. Но, ради Бога, если вы имеете хоть малейшую возможность узнать, как он, какие у него шансы, сделайте это.
   — Вы обручены? — вдруг спросил Трэгг. Элен потупилась и залилась краской.
   — Честно говоря, я не знаю. Он никогда по-настоящему не просил меня стать… Но по пути сюда, в машине… Наверное, только тут он понял, как мне дорог.
   Я была слишком испугана, чтобы скрывать свои чувства. Конечно, мне не следовало быть такой откровенной.
   — Почему? Ведь вы же любите его.
   Девушка вскинула голову и с некоторым вызовом посмотрела на лейтенанта.
   — Да, я люблю его. Я так ему и сказала. Я принадлежу ему, и так будет всегда, что бы ни случилось. А еще я ему сказала, что готова выйти за него прямо сейчас.
   — И что же он ответил?
   — Ничего… он потерял сознание.
   С трудом сдерживая улыбку, Трэгг попытался ее успокоить:
   — Вы же знаете, Джерри потерял много крови. Так что это естественно. Скажите, мисс Кендал, сколько времени вы находились дома, до того как появился Джерри?
   — Не знаю. Не очень долго.
   — Как случилось, что он заглянул так поздно? Элен нервно засмеялась.
   — Он сказал, что несколько раз звонил в течение дня, но меня не было дома. Вечером ему случилось проезжать мимо, он заметил в окнах свет и решил заглянуть на минутку. Мы разговаривали, и вдруг в спальне тети Матильды что-то упало…
   — Вы говорили, что такой звук бывает обычно при падении тяжелого предмета. В комнате было темно?
   — Да.
   — Вы в этом уверены?
   — Да.. Если только у этого человека не было при себе фонарика. А он, наверное, был, потому что попугайчики начали чирикать.
   — Но когда вы открыли дверь, фонарик не горел?
   — Нет.
   — А в коридоре свет горел?
   — Да. Мне даже в голову не пришло зажигать там свет. А ведь разумнее было бы погасить его в коридоре, а в спальне сразу зажечь.
   — Конечно, но ведь теперь уже ничего не поделаешь, — заметил Трэгг, — так что не стоит об этом и говорить. Меня интересует вот что: свет был зажжен в коридоре и выключен в спальне вашей тетушки, ведь так?
   — Так.
   — Кто открывал дверь, вы или Джерри?
   — Джерри.
   — Ну и что было потом?
   — Мы понимали, что в спальне кто-то есть. Джерри стал нащупывать на стене выключатель, но не мог его найти. Я вдруг сообразила, насколько важно зажечь свет, проскользнула у него под рукой и потянулась к выключателю. Вот тут все и случилось.
   — Два выстрела?
   — Да.
   — Свет вы так и не успели зажечь?
   — Не успела.
   — Скажите, ваша рука была уже возле выключателя, когда выстрелили в первый раз?
   — Наверное, но я точно не помню. Первая пуля просвистела у меня прямо над головой и вонзилась в деревянный косяк двери. Мне в лицо полетели не то щепки, не то куски штукатурки — какие-то кусочки с острыми углами. Я отпрыгнула назад.