— Это плохо, — проговорил он. Мейсон пожал плечами:
   — Но это так.
   Воцарилось молчание. Через какое-то время адвокат сказал:
   — Начальника тюрьмы Сан-Квентин нельзя назвать большим любителем строгих наказаний, он лишь по долгу службы приводит приговоры в исполнение и утверждает, что новая газовая камера хуже, чем виселица.
   Лидс холодно посмотрел на него.
   — Уж не решили ли вы испугать меня смертной казнью? — спросил он.
   Мейсон, посмотрев ему в глаза, просто ответил:
   — Вы не ошибаетесь.
   — Не надо, — посоветовал Лидс. — Со мной это не пройдет.
   Мейсон посмотрел на его спокойное лицо и улыбнулся:
   — Этого я и боялся, — сказал он.
   Через некоторое время Лидс, наконец, принял решение:
   — Ладно, давайте поговорим.
   — Насколько я понимаю, — сказал Мейсон, — Хогарти убила… Эмили Миликант, и вас тогда в хижине не было. Скорее всего, объятая паникой, она бросилась бежать, а вы попытались ее догнать, но не смогли. Тогда вы постарались скрыть следы того, что произошло, и…
   На лице Олдена Лидса отразилась мука, и Мейсон замолчал.
   — Вы не пробовали его искать? — спросил через некоторое время адвокат.
   Лидсу потребовалось время, чтобы прийти в себя. Когда он заговорил, его голос был удивительно спокоен.
   — Нет, — ответил он, — не пробовал. А вы, господин адвокат, умнее, чем я думал.
   — Самое неприятное в работе любого адвоката то, что иногда приходится помогать клиентам, которые не желают этого, проявляя рыцарство, они лезут прямо в петлю. В таких случаях адвокат бессилен.
   — Послушайте, Мейсон, — не сдержался Лидс, — все, что вы говорите, это чушь, но чушь опасная.
   — Эмили Миликант сбежала, — констатировал Мейсон. — Она прислала мне записку из гостиницы в Юме, рассчитывая таким образом ввести меня в заблуждение, обмануть.
   — А разве она не там? — спросил Лидс, очень естественно или умело разыгрывая удивление.
   — Нет, — ответил адвокат. — Там нет женщины с таким именем, как нет никого, кто по описанию был бы на нее похож.
   Лидс молча обдумывал новость.
   — Может быть, — предложил адвокат, — вы расскажете мне о Хогарти что-нибудь еще?
   — А если я откажусь?
   — В таком случае мне придется заполнять пробелы в моих знаниях самостоятельно, в меру своих возможностей.
   — Почему вы решили, что Хогарти убила Эмили?
   — На это указывает многое, — ответил Мейсон. — Прежде всего — вы не похожи на того, кто сбегает, убив человека в честном бою. И вы вряд ли смогли бы совершить преднамеренное убийство, разве только защищая того, кого любите. Если это произошло на Юконе, то свидетелей всего двое: вы и Эмили, и вам пришлось остаться там, чтобы расхлебывать это дело.
   Лидс сложил перед собой ладони.
   — Эмили, — произнес он, — в молодости была сильной натурой. Она любила приключения, и ее, как многих детей конца века, не волновали последствия того, что она делала: она всегда поступала так, как считала нужным, и была волевой, решительной и независимой.
   — Продолжайте, — ободрил Мейсон, — продолжайте!
   — Встретив Хогарти, увлеченного поисками золота, она решила попытать счастье на старательском поприще вместе с ним и со мной. Эмили хорошо выполняла свою работу: создавала в хижине уют, убирала, готовила, делала многое другое, помогая нам искать золото. Однако Хогарти решил получить от нее кое-что еще. Однажды, когда я уехал в ближайший поселок за продуктами, он распустил руки, и, вернувшись, я не нашел ее. Она оставила записку.
   — Где эта записка? — спросил Мейсон.
   — Я ее сжег.
   — Она убила его?
   — Вероятно, — ответил Лидс. — Некоторое время они боролись, затем, чувствуя, что силы покидают ее, Эмили выстрелила, и Хогарти упал, потом вскочил и бросился бежать. Она не знала, куда угодила пуля. Сезон заканчивался, и смеркалось рано. Видимо, Эмили стало страшно от вида крови на полу хижины и на снегу, и она, покидав кое-какие вещи в сани, ушла. В лагере тогда оставалось только две собаки, на остальных я уехал за провизией.
   — Когда вы вернулись?
   — Через три дня.
   — И вы пытались найти ее?
   Лидс кивнул. Видимо, ему не хотелось это обсуждать.
   — Вы пытались разыскать Хогарти?
   — Хогарти умер, — ответил Лидс. — Он был ранен в живот и до последней минуты за ним ухаживал один старатель по имени Карл Фрихом. Обо всем этом я узнал гораздо позже. Прочитав записку Эмили, я был потрясен. Мне стало очень одиноко. Работая там, мы добыли много золота. Это было еще до того, как появилась Эмили. Мы ей об этом не говорили, потому что Хогарти ни с кем не хотел делиться. Золото было спрятано в земле под очагом. Я его выкопал, прихватил с собой провизию, которой теперь у меня было предостаточно, и отправился в «Белого коня», но не нашел там никаких следов Эмили. Затем у меня появилась идея сбить со следа полицию, путешествуя под именем Билла Хогарти. Тогда бы Эмили никто не смог заподозрить в убийстве Хогарти, поскольку должны были появиться записи, что он выехал из страны. Если полиция станет утверждать, что она убила Лидса, то перед ними появится Лидс, живой и невредимый. Это было лучшее из того, что я мог придумать.
   — В конце концов, вы нашли ее в Сиэтле?
   — Да.
   — Когда вы услышали о Фрихоме?
   — Я не слышал о нем. Это она слышала, и очень давно. И рассказала мне, когда мы встретились несколько недель назад. Я обратился в детективное агентство с просьбой разыскать его. Они сообщили, что видели его в Доусоне два года назад. Там его след терялся. Но позже прошел слух, что он якобы был в Сиэтле.
   Что стало с телом Хогарти? — спросил адвокат.
   — После того как он умер, — сказал Лидс, — Фрихом погрузил его на сани и отвез к хижине. Там он нашел яму, где мы хранили золото, и догадался, что золота в ней было немало. Он изучил окрестности, нашел нашу жилу и выработал ее до конца. Черт его знает, сколько там еще оставалось, в то время мне было не до золота. Я пытался найти Эмили… Теперь поставьте себя на место Фрихома. Страна дикая, наступала зима. Земля замерзала и поддавалась тяжело, но у него был реальный шанс добыть золото. Он выкопал неглубокую могилу, похоронил Хогарти и принялся за работу. Покончив с ней, он оставил тело Хогарти там, у него не было выбора. Юридически жила была нашей. Он же выработал ее до конца. Естественно, ему ни к чему было ввязываться в спор относительно того, кому принадлежит это золото… Я хотел его найти, чтобы сказать, что он может оставить себе все, что добыл. Единственное, что я хотел бы, это услышать все, как было, от него самого. Я надеялся, что Хогарти что-нибудь сказал перед смертью. Вот зачем мы собирались на север.
   — И вы нашли Фрихома?
   — Нет, черт возьми! Полиция схватила меня еще до того, как мы успели начать поиски.
   — По-моему, — высказал сомнение Мейсон, — с вашим племянником Гарольдом не все чисто. Его дама сердца снимает квартиру в том же доме, где жил Миликант. Гарольд заходил к нему. Он узнал, что Миликант живет там под именем Конвэя, и разнюхал о двадцати тысячах. Гарольд не знает, был ли это шантаж, или что-нибудь еще, и собирался выяснить. Но он видел, как вы выходили из квартиры.
   — Гарольд, да?
   — Да! Но вас, по-моему, это не удивляет, — заметил Мейсон.
   — Меня уже ничего не может удивить, — сухо заметил Лидс. — Мне слишком много лет.
   — Не уверен, — сказал адвокат, — что вы согласитесь повторить эту историю в суде.
   Лидс спокойно посмотрел на него и медленно покачал головой. Мейсон встал и задвинул за собой стул. Один из охранников подошел к телефону.
   — Увидимся в суде, — пообещал адвокат и направился к двери. Второй охранник открыл ее перед Мейсоном и проводил в коридор. Стоящий по другую сторону сетки Лидс ждал, когда придут за ним, чтобы отвести в камеру…
 
 
   В конторе Мейсона ожидал Дрейк. Достаточно было взглянуть на Деллу Стрит, чтобы понять, что детектив принес плохие известия.
   — Что, Пол? — спросил Мейсон.
   — Мы нашли Эмили Миликант, — ответил тот.
   — Где?
   — В Сан-Франциско.
   — И что же она там делает?
   — Прячется в отеле.
   — С ней кто-нибудь еще есть? — Угу.
   — Кто же?
   — Нед Барклер.
   — Ого! — удивился Мейсон и присел, закуривая, на угол стола. — Они вместе?
   — Живут они отдельно, но в одном и том же отеле.
   — Но как они там оказались? — удивился адвокат.
   — Когда ты сказал, что она от тебя удрала и ее нет в Юме, мы начали проверять самолеты. В Юме она на самом деле была и, вероятно, послала тебе письмо оттуда, где сообщила, что собирается остановиться в отеле «Бордер-Сити», а потом пошла на телеграф и поинтересовалась, нет ли чего-нибудь для мисс Дж.Б. Бимс. Ее и в самом деле ожидало какое-то сообщение, но какое именно — неизвестно. Так или иначе, прочитав телеграмму, она сразу же поспешила на самолет, вылетающий в Сан-Франциско. Там ее ждал Барклер.
   — Они все еще в Сан-Франциско? — спросил Мейсон.
   — Нет, — ответил Дрейк, — и это самое неприятное. Мои люди и полиция обнаружили их одновременно.
   — Одновременно? — переспросил Мейсон.
   — Угу, — буркнул Дрейк. — По-моему, Перри, — это мерзость! Мне кажется, что мой телефон прослушивается! Они все время наступают нам на пятки!
   Лицо Мейсона потемнело.
   — В конце концов они у меня дождутся, — угрюмо пригрозил он неизвестно кому.
   — Насчет своего телефона я ничего не знал, — сказал Дрейк. — Мне было известно только то, что они подключились к твоей линии. В трубке слышался легкий шум, когда они записывали на диктофон твои разговоры. Мы нашли комнату, из которой велось прослушивание. В ней сидит человек, о котором мой парень кое-что выяснил. Это детектив, работающий в отделе по расследованию убийств, при этом он никогда не показывается в участке. Ты понимаешь, Перри, что это значит? Они обложили нас со всех сторон!
   — Им ничего не удастся сделать со мной, — был уверен адвокат. — Я выясню, кто отдал такое распоряжение, и он у меня ответит. Они…
   — Сейчас им уже все равно, — перебил его Дрейк. Они захлопнули западню, взяли под стражу Эмили Миликант с Недом Барклером и везут их сюда.
   — Какое обвинение им предъявили? — спросил Мейсон.
   — Не знаю, — ответил Дрейк. — Может, их везут сюда как свидетелей, а может — как соучастников убийства. Это камешек в твой огород, Перри, причем не маленький! И ты знаешь, что они устроят мне.
   — Но они еще не подозревают, что устрою им я! — мрачно произнес Мейсон. — Именно теперь я смог бы заставить поволноваться Эмили Миликант. Ее вполне можно обвинить в убийстве Билла Хогарти, дав возможность окружному прокурору доказать, что Миликант и является на самом деле Хогарти; и я мог бы запросто доказать выдвинутое мной обвинение.
   — Вы и впрямь собираетесь сделать это, шеф? — резко спросила Делла Стрит.
   Мейсон мрачно посмотрел на ковер, покачал головой.
   — Почему? — настаивала она.
   — По старой привычке, — ответил он, — которая давно уже не в моде: тщательно разбираться в деле клиента.

Глава 14

   Зал заседаний суда открылся ровно в десять утра. И припозднившаяся публика, входя, тщетно разыскивала свободные места, а секретарь предупреждал, что стоять в процессе слушания дела не разрешается и остаться могут лишь те, кто сидит. За гулом голосов рассаживающихся был различим тихий разговор Перри Мейсона с Деллой Стрит, и лишь их напряженные позы свидетельствовали о том, что они обсуждают что-то важное.
   — Гертруда Лэйд поняла, что от нее требуется? — спросил Мейсон.
   Делла кивнула.
   — Она не возражала?
   — Нисколько. Похоже, она любительница острых ощущений.
   Мейсон улыбнулся:
   — Ей есть с кого брать пример.
   — Да, пожалуй, — согласилась Делла Стрит. Боковая дверь открылась, и помощник шерифа ввел в зал Олдена Лидса. Разговоры стихли, в тишине слышалось лишь сдерживаемое дыхание внимательной аудитории.
   Из своей комнаты в зал вышел судья Кнокс, и секретарь объявил заседание открытым. Встав, Боб Киттеринг произнес, стараясь говорить спокойно:
   — С вашего разрешения, ваша честь, обвинение хотело бы временно прервать допрос эксперта по отпечаткам пальцев, чтобы допросить нового свидетеля. Ему известны важные факты, которыми еще вчера обвинение не располагало.
   Судья Кнокс взглянул на Перри Мейсона.
   — Не возражаю, — согласился адвокат.
   — Очень хорошо. Можете его вызвать, — заключил судья Кнокс.
   — Приглашается свидетель Гарольд Лидс, — сказал Киттеринг.
   Гарольд Лидс медленно двинулся из дальнего угла зала. Он ступал еле-еле, словно его ноги понимали, какое тяжкое испытание ждет его в конце пути.
   — Подойдите сюда, — пригласил Киттеринг. — Вот так… Сейчас вас приведут к присяге. Сообщите секретарю ваше имя, адрес и род занятий и садитесь на свидетельское место… Итак, мистер Лидс, ваше имя Гарольд Лидс, вы племянник Олдена Лидса, который находится здесь в качестве обвиняемого. Это так?
   — Так, — мрачно подтвердил Гарольд Лидс, потупя взгляд.
   — Вы были знакомы с Джоном Миликантом?
   — Да, был.
   — Джон Миликант когда-нибудь называл вам свое настоящее имя?
   — Да.
   — Какое?
   Судья Кнокс сказал:
   — Подождите отвечать на вопрос. — И взглянул на Перри Мейсона, ожидая его возражений. Поскольку их не последовало, он произнес: — Я не уверен, господа, но, по-моему, в данном случае обвинение желает получить словесное свидетельство.
   Киттеринг поставил перед собой портфель и вытащил из него несколько листков юридической писанины, испещренных убористым почерком.
   — Если ваша честь мне позволит, — сказал он, — я хотел бы кое-что сказать. Действительно, с одной стороны — это словесное свидетельство, но с другой — свидетельства такого рода судом обычно принимаются. Например, свидетелям часто задают вопрос: «Сколько вам лет», в ответ на который те называют свой возраст. Не вызывает сомнений, что это словесное свидетельство, поскольку основывается только на словах. Эти показания сразу принимаются судом, за исключением тех случаев, когда требуется дополнительная проверка. Теперь же мы подходим к другой похожей ситуации. По имени можно установить личность человека. Если у него одно имя, то узнать его будет необходимо и достаточно для установления личности. В данном же случае мы хотим показать, что убитый долгие годы жил под именем Билла Хогарти и под этим именем искал с Лидсом на Юконе золото и…
   — Я понял вас, — перебил его судья Кнокс. — Но отвечая на ваш вопрос, свидетелю придется повторить то, что ему говорил убитый. Вы утверждаете, что ответ на этот вопрос явится частью обвинительного заключения?
   — Да, ваша честь. Судья Кнокс нахмурился.
   — Я хочу еще ненадолго задержать ваше внимание, — сказал он. — Суд считает, что вам необходимо объяснить, какое отношение это имеет к данному делу.
   — Я как раз и пытался сделать это с помощью данного вопроса, и со стороны защиты не последовало никаких возражений, — вдохновенно произнес Киттеринг.
   Лицо судьи Кнокса выразило удивление. Он взглянул на Перри Мейсона, нахмурился и произнес:
   — Ладно, думаю, здесь все нормально. Вы со мной согласны, мистер Мейсон?
   — Я согласен с вами, ваша честь, — ответил адвокат. — У меня нет возражений.
   — Хорошо, — раздраженно сказал судья Кнокс, поворачиваясь к Киттерингу, — все же обоснуйте это как-нибудь.
   — Я задам вопрос мистеру Лидсу, — произнес Киттеринг. — Вы знали Билла Хогарти?
   — Да, — поколебавшись, ответил Гарольд. — Я знал Билла Хогарти, также Конвэя, также Миликанта.
   — А как вы узнали, что его зовут Хогарти?
   Лидс четко произнес, словно отвечая выученный наизусть урок:
   — Так же, как я узнал, что вы — мистер Киттеринг, помощник окружного прокурора — потому что он мне сам это сказал. Он сказал, что его имя не Миликант и он не брат Эмили Миликант, а Билл Хогарти, человек, которого, как думал Олден Лидс, он убил. Также он сказал, что с тех пор сильно потолстел, что у него был сломан нос и что дядя Олден его не узнал…
   — Подождите минуту, — перебил его судья Кнокс. — Думаю, это вполне достаточно. Вы отвечаете на вопрос полнее, чем вас спрашивают. Полагаю, что все утверждения убитого о разногласиях или ссорах между партнерами, которые слышал свидетель, можно опустить, если только речь не заходила об убийстве. И, как я понимаю, господин помощник окружного прокурора, таких свидетельств у вас нет?
   — Нет, ваша честь.
   — Вы видели обвиняемого в ночь убийства, седьмого числа этого месяца?
   — Да.
   — В котором часу?
   — Около двадцати пяти минут одиннадцатого.
   — Где?
   — Он неожиданно вышел из квартиры Билла Хогарти, или Джона Миликанта, как вам больше нравится.
   — Пожалуйста, расскажите подробно о том, что вы видели и что делали в это время, — предложил Киттеринг.
   Гарольд Лидс принялся рассказывать свою историю. Временами его голос становился настолько тихим, что стенографист едва мог его расслышать, но иногда он, напротив, начинал говорить слишком громко и при этом всячески старался утаивать свои отношения с Инес Колтон. Когда он закончил, Киттеринг заявил, желая этим, видимо, застать Мейсона врасплох:
   — Можете начинать перекрестный допрос.
   — Услышанного вполне достаточно, — с учтивой улыбкой ответил адвокат. — У меня нет вопросов.
   Гарольд выглядел озадаченным, а Киттеринг искренне недоумевал:
   — Вы хотите сказать, что перекрестного допроса этого свидетеля не будет? Вы не станете проводить перекрестного допроса для установления личности убитого?
   — Нет, — ответил Мейсон коротко.
   — Очень хорошо. Свидетель может быть свободен, а я хотел бы пригласить следующего, хотя это и не вполне законно, — мистера Гая Т. Серла.
   Судья Кнокс взглянул на Перри Мейсона.
   — У вас нет возражений? — спросил он.
   — Никаких, — откликнулся адвокат.
   Серл медленно подошел, его привели к присяге, затем он ответил на обычные формальные вопросы и вопросительно посмотрел на Киттеринга.
   — Вы знали Вильяма Хогарти, известного также под именем Джона Миликанта и Луи Конвэя? — спросил Киттеринг.
   — Да, знал.
   — Вы видели его вечером седьмого числа этого месяца?
   — Да, видел.
   — Где?
   — На его квартире.
   — Во сколько это было?
   — Около половины восьмого или без пятнадцати восемь вечера.
   — Кто еще присутствовал при этом?
   — Никого. Были лишь Конвэй, или, как вы его называете, Хогарти, и я.
   — Как долго вы там пробыли?
   — Приблизительно до двадцати минут девятого.
   — Расскажите подробно суду, что вы там делали и о чем говорили.
   — Хорошо. Конвэй…
   — Я считаю, — перебил Киттеринг, — что в связи с имеющимися у нас доказательствами будет лучше для ведения протокола, если вы станете называть его Хогарти.
   — Как вам угодно, хотя я знал его под именем Конвэй. Так вот, нас с Хогарти связывали деловые отношения. Он продал мне свое дело. И как-то ко мне в контору нагрянула полиция. Я подумал, что кто-нибудь из клиентов Луи поднял шум или что за Луи охотятся. Я ему сказал, что здесь вряд ли обошлось без участия Олдена Лидса. Мне показалось, Луи это совершенно не удивило. Я хотел, чтобы Луи… извините, Хогарти вступился за меня, и он пообещал это сделать.
   — Вы разговаривали о чем-нибудь еще? — спросил Киттеринг.
   — То, что происходило, трудно назвать разговором: нас постоянно прерывали телефонные звонки, да, кроме того, ни он, ни я еще не обедали. Он дал мне номер телефона, по которому можно было заказать обед. Я позвонил, и обед принесли. Думаю, его принесли в десять минут девятого. Мы оба спешили и поэтому поели быстро, после чего я сразу же ушел.
   — О чем еще вы говорили? — спросил Киттеринг.
   — Ах, да! Еще Хогарти попросил меня перезвонить ему в десять часов, чтоб убедиться, что все нормально.
   — В котором часу он просил вас перезвонить? Повторите, пожалуйста.
   — В десять часов.
   — Вы в этом уверены?
   — Абсолютно.
   — И вы ему перезвонили?
   — Да, конечно.
   — Когда?
   — Ровно в десять. Он ответил, что все в порядке и что у него через десять минут важная встреча, которая, по его мнению, продлится не более десяти минут, после чего он освободится и будет ждать моего звонка.
   — Во сколько же вы ему перезвонили? — снова спросил Киттеринг.
   — Ровно в десять, — ответил Серл.
   — Можете начинать перекрестный допрос, — сказал довольный Киттеринг, посмотрев на Перри Мейсона.
   Мейсон задал вопрос тоном человека, ведущего обыкновенную беседу:
   — Значит, вам показалось, что Олден Лидс что-то сообщил в полицию, и она из-за этого нагрянула в вашу контору?
   — Я считал, что такое вполне возможно.
   — И Миликант разделял ваше мнение?
   — Да, он также полагал, что это вполне возможно. Мы знали, что Лидс будет охотиться за Конвэем, пытаясь устранить его со своего пути, только Лидс не подозревал, что Конвэй и Миликант — это один и тот же человек. И он не узнал в Миликанте Хогарти, считая, что Хогарти мертв. Хогарти говорил, что собирался пригласить Лидса и сказать ему, что он — Конвэй.
   — Скажите, вам было сложно уговорить Миликанта встретиться с вами?
   — Вовсе нет. Он считал, что было бы нечестно подкладывать свинью, продавая мне дело.
   — Все эти волнения сказались как-нибудь на вашем аппетите? — поинтересовался Мейсон.
   — На моем аппетите? — изумился Серл.
   — Да, — подтвердил адвокат.
   — Нет. Если все против вас, значит, все против вас. Тогда не стоит вести себя как ребенку, а надо воспринимать все так, как оно есть.
   — А разве вы не намекнули мне восьмого числа этого месяца за ленчем в «Домовой кухне», что, если Олден Лидс выплатит вам определенное вознаграждение, вы измените свои показания, и получится, что вы разговаривали с Конвэем по телефону после того, как Лидс ушел от него.
   — Это неправда! — воскликнул свидетель. — И вы сами знаете, что это неправда.
   — Так делали вы такое предложение? — настаивал Мейсон.
   — Нет! Это вы пытались меня подкупить, но я ответил, что у Олдена Лидса не хватит денег, чтоб заставить меня изменить свои показания. Это вы пытались меня подкупить, угрожали и запугивали!
   Судья Кнокс хмуро взглянул на Перри Мейсона, но тот уже задавал следующий вопрос:
   — Мистер Серл! Вы были арестованы в ночь убийства по обвинению в уголовном преступлении, не так ли?
   — Да.
   — Вы когда-нибудь до этого обвинялись в уголовном преступлении.
   Киттеринг поднял руку.
   — Протестую, — сказал он. — Вопрос некорректный, несущественный и не относящийся к делу. Это не способ, чтобы выразить свидетелю недоверие. Только в том случае, если свидетель был признан виновным в совершении уголовного преступления, можно поднимать на перекрестном допросе вопрос о его отводе.
   — Я не ставлю вопрос об отводе свидетеля, — уточнил Мейсон.
   — Протест отклоняется, — вынес решение судья Кнокс.
   — Меня не пытались привлечь по этому делу, — ответил Серл, — так как никакого дела не было. Полиция приехала потому, что им что-то сказал Олден Лидс. Никаких улик не было.
   — Дело в том, — сказал Мейсон, — что вы быстро сообразили, если изменить свои показания так, чтобы оказалось, что вы звонили не в десять тридцать, а в десять, то это понравится людям окружного прокурора. Вы так и сделали. Разве не факт, что телефонный разговор, состоявшийся, по вашим словам, в десять часов, на самом деле произошел на тридцать минут позже?
   — Я звонил ровно в десять вечера! — выкрикнул Серл.
   — И рассказывая все это в участке, а потом мне в «Домовой кухне», вы не упомянули, что Хогарти говорил вам о встрече, которая должна была состояться через десять минут и продлиться минут десять.
   Серл нервно оглянулся, но голос его оставался спокойным.
   — Я вспомнил некоторые детали разговора после того, как у меня появилась возможность его обдумать. Но это Хогарти действительно мне говорил… Вы знаете, как это бывает. Вначале не помнишь, например, того, что тебе сказали по телефону, и стараешься вспомнить разговор…
   — Выйдя из дома Конвэя, вы сразу же направились в круглосуточно работающий зал для игры в пул, — да или нет?
   — Нет.
   — Не сразу? — попросил уточнить адвокат.
   — Нет.
   — Сколько времени прошло с того момента, как вы вышли из квартиры Конвэя до того, как вошли в зал?
   — Сейчас я уже не помню. Думаю, минут пятнадцать — двадцать.
   — А что вы делали в этот промежуток времени?
   — Много чего, — угрюмо ответил Серл.
   — Ну, например?
   — Звонил по телефону. — Кому?
   — Другу.
   — Кто этот друг?
   Серл замолчал и выжидательно посмотрел на Киттеринга. Тот поднялся и сказал:
   — Ваша честь, я протестую. Перекрестный допрос не может вестись таким образом. Адвокат должен был проверить показания свидетеля только на предмет правильности указанного им времени. Прошу отметить, что остальные вопросы в данном случае неуместны. Очевидно, дело защиты доказать, что телефонный разговор состоялся после ухода Лидса, а дело обвинения — доказать обратное.
   Судья Кнокс взглянул на Перри Мейсона.
   — Я хотел бы, чтобы вы немного повременили с этим вопросом, адвокат, и для начала обосновали, что он имеет отношение к делу. Суду не хотелось бы ставить в неудобное положение непричастных к делу людей, оглашая их имена, если без этого можно обойтись.
   Мейсон по-прежнему корректно продолжил перекрестный допрос:
   — А разве не факт, что, войдя в зал для игры в пул, вы сказали знакомым о своем намерении позвонить Конвэю в десять тридцать?