углу. Дверь выглядит довольно прочной.
Он пробрался через беспорядок на полу и повернул дверную ручку.
- Заперто, - сказал он. - Дверь прочная, как каменная стена.
И в этот момент, как будто идущий с большого расстояния, послышался
слабый крик, просочившийся через дверь из запертой комнаты. Это давало
некоторое представление о толщине двери.
- На помощь, на помощь! Это Поль Дэнжерфильд. Помогите! Помогите!
Капитан Гардер всем своим весом бросился на дверь. С тем же успехом
он мог броситься на стену.
- Эй, - позвал он. - Вы в безопасности, Дэнжерфильд? Это полиция!
Люди услышали звук бешеных ударов с другой стороны двери.
- Слава Богу! Быстрее, вытащите меня отсюда. Выломайте дверь. Она в
фут толщиной!
Слова доносились слабо, неразборчиво. Удары, звучавшие по другую
сторону двери, показывали толщину и прочность.
Капитан Гардер повернулся к одному из людей.
- Как насчет ключей?
- Ключи есть, капитан, но куда их вставлять?
Офицер шагнул к двери и осмотрел ее.
Никаких признаков замка или замочной скважины. Была массивная дверная
ручка, но больше ничего не показывало, что дверь чем-то отличалась от
стены, только узенькая щелка по краям.
- А ну-ка разом! Все вместе!
Они все вместе бросились на дверь.
Попытка была совершенно бесплодной.
- Скорее, скорее! - вопил голос по другую сторону двери.
- Он хочет... Нет, нет! Не надо. Ох! Уходите! Не трогайте дверь.
Ох... Ох... Только не это!
Голос перешел в пронзительный крик ужаса и оборвался. Люди колотили в
дверь, не получая ответа.
Капитан Гардер обернулся, осматривая помещение.
- Здесь есть перекладина. Надо выбить дверь.
Он поднес к губам свисток и резко дунул. Два человека, охранявшие
лестницу, стремглав примчались.
- Выбить дверь! - рявкнул капитан полиции, - да поживее.
Они взяли деревянный брусок, чтобы создать для лома точку опоры,
вставили искревленный конец и надавили. Дверь не поддавалась, как буто
составляла одно целое со стеной. Однако, понемногу людям удалось подвести
лом к точке, когда сила рычага начала выдергивать болты.
И все же прошло несколько минут, в течение которых ни звука не
доносилось из таинственной комнаты.
Наконец дверь прогнулась, заскрипела, неровно приоткрылась, резко
захлопнулась, когда люди перехватили лом поудобнее.
- А ну, парни! - сказал капитан Гардер. Пот струился у него по лбу и
попадал в глаза. - Поднажмем!
Все принялись за работу. Дверь зашаталась, заскрипела, медленно
приоткрылась, и затем с грохотом распахнулась настежь.
Люди смотрели без окон. В крыше была вентиляционная решетка. Прутья
решетки были толщиной в дюйм. Воздух всасывался в одну секцию, выдувался
через другую. Воздух казался достаточно свежим, и все же в комнате был
запах - затхлый запах смерти. Такой неповторимый, тошнотворно сладкий
запах повисает в доме, который посетила смерть.
Там были стол, стул, поднос с едой, кровать. В комнате явно кто-то
жил.
Но сейчас она была пуста, в ней не было ни души.
На полу возле выбитой двери лежала куча одежды. Одежда лежала так,
будто повторяла очертания человека, опрокинутого на спину по направлению к
двери, распростертого во весь рост на полу и затем вытащенного из нее.
Капитан Гардер склонился над одеждой. В кармане пиджака лежали
остановившиеся часы. Часы остановились ровно пять минут назад, около того
времени, когда полицейские начали выбивать дверь.
Под верхней одеждойбыло шелковое белье. Вокруг пустого воротника был
аккуратно повязан галстук. Рукава рубашки находились внутри рукавов
пиджака. В туфлях лежали носки, как будто сунутые туда вместе с невидимой
ногой.
Никто не произнес ни слова.
Офицеры, репортеры, детективы, заваленные годами опыта, привыкшие ко
всяким мерзостям, взирали на пустую одежду, лишившись дара речи.
Молчание прервал Чарльз Эли.
- Боже милостивый! В этой одежде был человек, и его высосало, как
пылинку в пылесос!
Капитан Гардер с усилием удерживал контроль над собой. Его кожа была
влажна от пота, но пот охладился и маслянисто лоснился, подчеркивая
бледность его кожи.
- Это обман, парни. Очень хитрый обман, но все лишь обман. Здесь не
мог быть...
Он не закончил, поскольку Руби Орман сказала приглушенным голосом,
показывая на один из туфель.
- Попытайтесь, только попытайтесь уложить носок в эту туфлю до конца,
когда она зашнурована, или ссначала вложите, а потом зашнуруйте -
посмотрим, что у вас получится.
- Хм, - сказал Чарльз Эли. - Если на то пошло, попытайтесь повязать
галстук вокруг воротника рубашки, а потом наденьте на рубашку жилет и
пиджак.
Капитан Гардер прочистил горло и обратился ко всем:
- Послушайте-ка меня, приятели, вы ведете себя, как детишки. Если
даже допустить, что в этой комнате кто-то был, куда он мог деться? Здесь
нет никакого выхода. Не мог же он пролезть сквозь эту решетку.
Несколько детективов с умным видом кивнули, но на долю Родни выпало
задать вопрос, мучивший всех:
- Каким образом можно было достать ногу из зашнурованной туфли?
Капитан Гардер отвернулся.
- Не будем задерживаться, - сказал он.
Он начал осматривать комнату.
- Пищу сюда приносили регулярно... человек, который здесь был - это
Дэнжерфильд, все верно. Это его одежда. Вот метка портного, а вот его
ручка с золотым пером. Часы с инициалами, даже чековая книжка в кармане.
Скажу вам, парни, мы вышли на след. Это место, где держали
Дэнжерфильда, и за всем этим стоит тот изобретатель. Мы перевернем его
конуру сверху донизу, и, может быть, найдем, где сейчас Дэнжерфильд.
Какая-то нечистая сила унесла его отсюда.
Эту одежду положили для отвода глаз. Не будем задерживаться.
Пощупайте-ка внутри одежды. Она совсем холодная. Если бы в ней кто-то был
пять минут назад, она была бы теплой.
Один из полицейских кивнул. На его лице появилось выражение
внезапного облегчения, которое было почти смешно. Он смущенно ухмыльнулся.
- Черт возьми, капитан, так и есть! Знаете, на минуту это все сбило
меня с толку. Но ведь видно, что одежда холодная, а эти часы просто как
кусок льда. Они были бы теплые, если бы внутри кто-то был.
- А кто же, - спросил Сид Родни, - звал нас из-за двери?
Капитан Гардер подошел к двери и втащил лом.
- Не знаю. Это мог быть трюк чревовещания, а может, звук доносился
через вентиляцию. Как бы то ни было, я это выясню. Если из этой комнаты
есть тайный выход, я его найду, даже если для этого понадобится отодрать
одну за другой все доски со стены.
Ломом он стал выдергивать со стен сплоченные в шпунт доски. Почти
сразу же обнаружилась уникальная конструкция этой комнаты.
За досками был толстый слой изоляции, похожий на асбест, а за ним был
толстый слой стали, вплотную прижатый к бетону.
Изучив комнату изнутри, они смогли судить о толщине стен. Они были не
менее трех футов толщиной. Комната была настоящей звукрнепроницаемой
камерой.
По-видимому, дверью управлял какой-то электромагнитный механизм.
Толстые прутья из двери входили в проделанные для них отверстия в полу.
Капитан Гардер присвистнул.
- Похоже, здесь не было тайного выхода. Наверное, это было
чревовещание.
Сид Родни хмыкнул.
- Не чревовещание же оставило царапины на двери. Кто-то колотил и
пинал с другой стороны. Если вы посмотрите на носки туфель, то видите на
них частички щепок, и крошки краски.
А если потрудитесь посмотреть на дверь, то найдете на дереве
отметины, которые соответствуют отметинам на носках туфель. Иными словами,
были в этих туфлях чьи-то ноги или нет, но они барабанили в дверь
несколько минут назад.
Капитан Гардер нетерпеливо потряс головой.
- Беда в том, что все эти доводы ведут в никуда.
Сид Родни склонился к жилетному карману лежащей одежды и еще раз
взглянул на ручку с золотым пером.
- Никто не проверял, она пишет? - спросил он.
- Какая разница? - спросил капитан полиции.
- Он мог оставить записку, - сказал Сид.
Он вытащил ручку, отвинтил колпачок и попробовал перо на ногте
большого пальца. Затем выдернул из блокнота лист бумаги и снова опробовал
ручку.
- Послушайте, парни, все это ни к чему. Факт тот, что Дэнжерфильд был
здесь. Сейчас его здесь нет. Это помещение снято Альбертом Кромом. У
последнего есть повод для вражды к Дэнжерфильду. Держу пари, что мы
вытрясем из него весь его адский план - если успеем туда вовремя.
Полицейские издали одобрительный ропот - они были людьми, больше
привыкшими полагаться на непосредственное действие и скорое обвинение, чем
на медленный метод дедукции.
- Минутку, - сказал Сид Родни. Его глаза горели огнем внутреннего
возбуждения. Он отвинтил нижнюю часть ручки и вытащил длинную резиновую
трубку, содержащую чернила.
Капитан Гардер смотрел на него с интересом, смешанным с нетерпением.
- Самая обычная ручка, - сказал капитан полиции.
Сид Родни не ответил. Он вынул из кармана нож и вскрыл резиновый
мешочек. По его пальцу медленно стекли несколько густых капель черной
жидкости, затем он вытащил из трубки твердый черный стерженек.
Теперь он часто дышал, и люди, привлеченные яростной искренностью его
поведения, столпились вокруг.
- Что это? - спросил кто-то.
Родни не ответил на вопрос прямо. Он разломил стерженек надвое и
рассмотрел края.
Края блестели, словно отполированный черный алмаз. На неровном изломе
играл свет, производя обманчивое впечатление блистательной роскоши.
По ладони сыщика медленно растеклось черное пятно.
Сид Родни положил сломанный надвое черный стерженек на поднос с
остатками пищи.
- Это чернила? - спросил Гардер.
- Да.
- А почему они такие?
- Они замерзли.
- Замерзли!
- Да.
- Но как здесь могли замерзнуть чернила? В комнате не холодно.
Сид Родни пожал плечами.
- Пока что я не выдвигая гипотез. Я просто констатирую, что это
замерзшие чернила. Вы можете заметить, что резиновая оболочка и воздух
внутри ручки подействовали как термоизоляция. Поэтому чернила оттаяли
медленно.
Капитан Гардер взирал на Родни с нахмуренным лбом и недоумевающими
глазами.
- Что все это значит? Медленнее чего?
- Часов, к примеру, Они уже опять идут.
- Черт возьми, точно! - сказал Чарльз Эли. - Затикали, как ни в чем
не бывало, только отстают на шесть с половиной или семь минут.
Сид молча кивнул.
Капитан Гардер фыркнул.
- Вы можете досыта исследовать все улики. Я же собираюсь добиться
признания у того, кто за все это отвечает.
Вы двое оставайтесь здесь и смотрите, чтобы никто не входил и не
выходил. Охраняйте здание. Стреляйте в любого, кто откажется подчиниться.
Дело серьезное, и где-то кроется убийство, или я совсем потерял нюх.
Он круто повернулся и зашагал из комнаты, двигаясь с агрессивным
разворотом плеч и резко выбрасывая вперед мощные ноги, что не сулило
ничего хорошего помешанному ученому.
Они забарабанили в дверь. Через несколько минут послышался ответ,
тонкий надтреснутый голос, резонирующий сквозь толстые переборки двери,
которая казалась не менее массивной, чем та дверь, которую взломал капитан
Гардер, чтобы ворваться в странную комнату, где его издевательски ждал
пустой костюм.
- Кто там?
Капитан Гардер попытался пойти в обход.
- Капитан Гардер, по вопросу о покупке изобретения. Я представляю
министерство обороны.
Человек по другую сторону двери издал квохчущий смешок.
- Давно пора. Сейчас посмотрим на вас.
Капитан Гардер кивнул группе мужчин с мрачным взглядом, собравшихся
позади.
- Приготовтесь, парни, - сказал он.
Они опустили плечи, готовые ворваться в дверь, как только она
откроется.
Но к их удивлению, послышался тихий скрежещущий звук, и из
четырехугольной прорези в двери на них злобно уставилось человеческое
лицо.
Капитан Гардер отшатнулся назад.
Сквозь узкое отверстие лицо было видно лишь частично: часть
морщинистого лба, лохматые брови, костистый нос и два глаза.
Глаза невольно привлекли внимание.
Они были красными. Казалось, их что-то постоянно раздражало, пока
раздражение не перекинулось на мозг. Они блестели лихорадочным светом
болезненной хитрости.
- Пш! Полиция! - сказал голос, звуча неожиданно ясно сквозь отверстие
в двери.
- Откройте именем закона! - потребовал капитан Гардер.
- Пш! - снова сказал человек.
За глазком произошло едва заметное движение, и что-то лопнуло. Из
угла отверстия медленно вырос клуб белого дыма.
Панель гладко и отработанно скользнула на место.
Капитан Гардер выхватил служебный револьвер.
- Все разом, парни. Выломаем эту дверь!
Он подобрался, затем закашлялся, закрыл руками глаза.
- Газ! - закричал он. Осторожно!
Предупреждение прозвучало слишком поздно для большинства полицейских,
собравшихся около двери. По коридору распространился слезоточивый газ,
такой летучий, что мгновенно смешался с атмосферой. Люди ослепли,
шатались, пробирались на ощупь, сталкивались друг с другом.
Снова откинулась панель двери. Злобная маска лица исказилась в грубом
смехе.
Капитан Гардер вскинул револьвер и выстрелил на звук этого
демонического смеха.
Пуля ударила в дверь.
Панель закрылась.
Сид Родни обнял Руби Орман за талию при первом же признаке газа.
- Назад! Он может быть смертельным!
Она вырывалась.
- Пусти! Я должна вести репортаж!
Но он дернул ее, взвалил на плечо и припустил по коридору назад.
Бегали люди, спрашивали друг друга, топали вниз и вверх по лестнице. Весь
воздух внутри здания приобрел заметно горький запах.
Сид Родни опустил девушку на подоконник с наветренной стороны здания.
Здесь дул свежий прохладный воздух.
- В глаза попало?
- Нет. Я иду назад.
Сид удержал ее.
- Не делай глупостей. Здесь будет заваруха, и глаза нам еще
понадобятся.
Она вырывалась.
- Я тебя ненавижу! Твое покровительство, твою самоуверенность.
Внезапно он отпустил ее.
- Если тебе так хочется, на здоровье.
Она отскочила в сторону. Она посмотрела на него пылающими от эмоций
глазами. Сид Родни отвернулся к окну. Глаза ее смягчились, но на каждой
щеке осталось пылающее пятно.
- Зачем ты обращаешься со мной как с ребенком?
Он пропустил этот вопрос мимо ушей.
Она повернулась к концу коридора, где за дверью с панелью скрывалась
тайная лаборатория.
Возле двери слепо нашаривали дорогу люди. Другие протирали глаза
мокрыми полотенцами. То там, то здесь одинокая фигура ощупью пробиралась
по коридору, держась за перила лестницы или за стену.
Вдруг все поплыло у нее перед глазами, очертания смазались. Она
почувствовала, как по щеке стекает теплая струйка. Внезапно зрение
покинуло ее. Глаза наполнились влагой.
- Сид! - позвала она. - Ой, Сид!
В тот же миг он был рядом. Она ощутила сильные сухожилия его руки,
его дающее опору плечо. Он перенес ее к окну, откуда в здание проникал
свежий воздух.
- Извини, - сказала она. - Все-таки попало.
- Вряд ли это надолго. Ты не получила большую дозу. Держи глаза
открытыми, если можешь, и стой лицом к ветру. Через несколько минут здание
очистят от газа.
С улицы послышались вой сирены, звон колокола.
- А вот и пожарные, - сказал Сид.
Они с Руби стояли плечом к плечу, щека к щеке, подставляя лица
свежему утреннему бризу. Во дворе мелькали тени. Люди с оружием занимали
позиции для боя. К тротуару подъехало еще несколько машин с сиреной.
Собирались зеваки.
Коридоры очистили от газа с помощью электрических вентиляторов.
Приехали люди с ломами и отмычками. Они аттаковали дверь. Глаза капитана
Гардера все еще были выведены из строя, как и глаза остальных, кто стоял
возле самой двери.
Сид Родни тронул девушку за плечо.
- Они готовятся взломать дверь. Уже можешь видеть?
Она кивнула.
- По-моему, они уже очистили коридор от газа. Пойдем посмотрим, что
будет.
Она погладила его по руке.
- Сид, ты совсем как старший брат - опекаешь меня, ругаешь меня, но я
тебя очень люблю.
- Совсем как брата? - спросил он.
- Именно так.
- Спасибо, - сказал он, и прозвучавшее в его голосе разочарование
утонуло в треске дерева, когда дверь распахнулась на петлях.
Они увидели перед собой огромную лабораторию и место экспериментов.
Все было разгромлено. По комнате были разбросаны осколки сосудов,
оборудования и аппаратуры. Это выглядело так, будто кто-то взял топор и
безжалостно все крушил.
Здесь была еще одна комната без окон. Свет в ней был искусственный.
Вентиляционные отверстия были зарешечены. Извне никак нельзя было узнать,
что здесь творится.
Здесь не было никаких следов Альберта Крома, чье искаженное злобой
лицо появлялось в дверном отверстии.
Полицейские зашли внутрь.
Там были разбиты бутылочки с разными кислотами, и на полу бурлили и
пузырились лужицы, от которых шел горький, обжигающий горло дым. В клетке
рядом с дверью былти три белые крысы. Крысы бегали по клетке и протестующе
пищали.
В помещении не было иных признаков жизни, не считая широкоплечих
полицейских, которые двигались как в трансе.
Голос капитана Гардера выкрикивал инструкции. Он ничего не видел, но
получал оклад от стоящего рядом детектива, который быстро описывал
состояние комнаты.
- Он как-то умудрился скрыться. Из этой комнаты должен быть тайный
ход. Поставьте в здании охрану и установите контроль. Никого не выпускать,
если у него нет пропуска, подписанного мной. Эти инструкции нельзя
варьировать или изменять при любых обстоятельствах...
К офицеру подошел человек.
- Капитан, вас к телефону. Я могу подключить аппарат в лаборатории.
Угрюмый служитель бесстрастно подал телефон капитану Гардеру и
подключил провод.
Ослепленный офицер поднес к уху трубку.
- Да? - сказал он.
Послышался ряд скрежущих нот, затем резкий металлический смех и
щелчок, возвестивший о конце разговора.
Капитан Гардер яростно задергал телефонный рачаг, пытаясь вызвать
станцию.
- Алло, алло. Говорит капитан Гардер. Только что по этому номеру был
звонок. Проследите его. Попытайтесь определить, откуда... Что? Не было
звонка? Он сказал, что звонит из аптеки в центре.... Хорошо.
Капитан повесил трубку.
- Итак, парни. Сдается мне, он проговорился. Это был его голос. Он
посоветовал искать в северо-восточном углу комнаты, где я найду тайный
ход, ведущий в гараж. Сказал, что без хлопот улизнул в машине. Он смеется
над нами.
Один из людей пробрался через осколки к северо-восточному углу.
Остальные последовали за ним. Под ногами хрустело разбитое стекло.
Человек, склонившийся над обшивкой стены, издал торжествующий клич.
- Вот он!
Он потянул, и секция стены отошла внутрь, раскрыв продолговатое
отверстие.
Капитан Гардер проклинал все на свете, пока детектив вел его туда.
- Я ослеплен... Внешняя охрана пропустила его! Что мы за олухи, в
самом деле? Я думал, что здание под охраной. Кто наблюдал снаружи? Герман,
кажется? Пошлите его сюда. Я кое-что скажу ему!
Люди спустились по крутой лестнице и попали в гараж. Здесь в ряду
стояли несколько машин, готовых к немедленному использованию, и свободное
место, куда можно было поставить еще несколько.
- Большой! - проворчал один из людей.
У Сида Родни появилась идея.
- Слушайте, капитан, чтобы разгромить лабораторию, потребовалось
время.
Капитан Гардер был не в настроении для теоретических построений.
- Не так уж много! Ну и что из того?
- Ничего. Только это заняло какое-то время. Я сомневаюсь, что можно
выглянуть за дверь, увидеть полицию, выпустить слезоточивый газ,
разгромить эту лабораторию и потом иметь в запасе достаточно времени,
чтобы уехать на машине из гаража.
Я как раз видел из окна, после того, как был выпущен газ, как
начинают прибывать дополнительные силы...
Капитан Гардер прервал его. Он взревел как бык.
- Что мы за куча болванов! - заорал он на людей, собравшихся вокруг
него. - Он никуда не бежал. Он остался, чтобы разгромить лабораторию!
Затем он скрылся и позвонил мне откуда-то из здания. Неудивительно, что
станция не смогла проследить звонок.
Поищите-ка, парни, другой выход из этой лаборатории. И не выключайте
вентиляторов. От этой пташки всего можно ожидать. Чего доброго, напустит
ядовитого газа через свою вентиляцию... Я уже начинаю немножко видеть.
Надеюсь, через несколько минут все будет в порядке.
Люди разошлись, оглядывая стены.
- Вот, капитан! - позвал один из них. - Поглядите сюда. Что-то здесь
есть похожее, но я не могу понять, как оно работает... Минутку.
Получилось!
Что-то щелкнуло, когда полицейский отступил назад. Секция панели
открылась, показав проход, в который мог пролезть человек на четвереньках.
- Добровольцы, - сказал капитан Гардер. - Черт возьми эти глаза! Я
иду сам.
И он приблизился к проходу.
С пронзительной вспышкой пламени раздались грохот пулемета и визг
пуль, вылетающих из прохода.
Капитан Гардер покачнулся, его правая рука бессильно болталась.
Ближайший к нему человек рухнул на пол, и можно было безошибочно сказать,
чт он мертв еще до того, как он упал.
Стенам лаборатории доставалось от пуль. Полицейские, бросившись на
пол, палили в сторону зияющей темной дыры в стене. Ружья полицейских
изрыгали картечь.
Послышался ядовитый смех, еще одна пулеметная очередь, потом тишина.
Капитан Гардер стащил куртку и ощупал левой рукой два пулевых ранения
в правой руке и плече.
- Похоже, я выбыл из строя, парни. Не рискуйте здесь. Выкурим его
газом.
Капитан повернулся, потянулся к двери, пошатнулся, упал. Кровь
хлынула из верхней раны, очевидно, была задета артерия.
Его подняли и отнесли к лестнице, где санитары скорой помощи приняли
его на носилки. Полицейские продолжали стрельбу по проходу. Один из людей
принес корзину с ручными гранатами и газовую бомбу. Прозвучало шипение
вырвавшегося из бомбы газа, пока залегшие люди не прекращали стрельбы.
Человек, принесший бомбу, пробежал вдоль стены и швырнул ее в
отверстие. Она глухо ударилась о пол и покатилась.
Из прохода не было никаких звуков, кроме тихого шипения газа.
- Пусть заглотит дозу, посмотрим, как это ему понравится, - сказал
кто-то.
Как будто в ответ на его слова от самого места падения газовой бомбы
засверкал огонек и раздался грохот пулемета.
Один из лежащих на полу людей конвульсивно подпрыгнул, дернулся и
затих. Визг пуль смешивался со звоном разбитого и разброссанного
стеклянного оборудования. Один из полицейских попытался выкатиться из-под
очереди. Град пуль настиг его, он подпрыгнул, забился в агонии, а
смертоносный ливень уже следовал дальше.
Сид Родни схватил гранату, выдернул чеку и вскочил на ноги.
Ствол пулемета повернулся в его сторону.
- У него противогаз! - крикнул один из людей, укрывшихся за
перевернутой скамьей.
Сид Родни метнул гранату со всей силой профессионального бейсболиста.
Граната попала точно в центр отверстия, глухо ударилась во что-то
мягкое, послышался крик боли.
Пулемет замолк на миг, затем разразился новой очередью.
По комнате пронесся лиловый отссвет оранжевого пламени. Казалось, что
стена прыгнула и осела. Оглушительная взрывная волна выбила стекла из окон
с одной стороны здания. В воздухе повисла пыль от штукатурки.
Продолговатое отверстие, из которого плевался смертью пулемет,
превратилось в груду обломков.
В горьком пороховом дыму и в раздражающей извесковой пыли люди
закашлялись.
- Ну, уж это его достало, - сказал один из людей, выкатываясь из
укрытия, и кинулся к этой груде обломков, держа ружье наготове.
Из обломков торчала нога. Курился дымок.
Подошли остальные. Балки и стойки оттащили в сторону. Показалось
изувеченное тело.
Из черной дыры показалось оранжевое пламя, донеслось слабое
потрескивание начинающегося пожара.
На изувеченном трупе были остатки противогаза. Торс был изуродован
взрывом. В теле засели осколки пулемета. Но черты лица можно было
распознать.
Сумасшедший ученый Альберт Кром нашел свою судьбу.
Прибежали люди с противопожарным оборудованием. Пламя быстро
потушили. Обломки убрали. Люди вползли в крохотную комнатку, где ученый
приготовил себе убежище.
Она была обшита сталью, оборудована столами для работы и для еды и
койкой. Еще в комнате были телефон и трансформатор, провода из которого
тянулись к какому-то устройству в коробке откуда слышался странный гудящий
звук.
- Не трогайте это, пока не прибудет команда минеров. Они разберутся,
не адская ли это машина. Давайте пока уберемся отсюда.
Сержант, который отдал этот приказ, начал выталкивать людей из
комнаты.
В это время внутри коробки с проводами вспыхнул красный свет.
- Лучше отсоединить эти провода, - предложил кто-то.
Сержант кивнул, шагнул вперед, нашел место контакта и приготовился
выдернуть один из проводов.
- Осторожно, не замкни их!
Из прохода выползал Сид Родни. Сержант уже тянул за провода. Они
Выскочили, соприкоснулись. Внутри коробки что-то вспыхнуло, загудело,
оттуда вырвалось пламя и тут же погасло, оставив плотный белый дым.
- Ты замкнул эту штуку. Второй провод, наверное, был заземлением, и
кнопка...
Но Сид Родни не слушал.
Когда прозвучало предупреждение, его взгляд случайно задержался на
клетке с белыми крысами. Они метались по клетке в панической истерике.
Внезапно они застыли на месте, простояли так долю секунды, как будто
фарфоровые фигурки, затем сжались в ничто.
Сид Родни вскрикнул.
Люди обернулись к нему, проследили за его указующим перстом и увидели
пустую клетку.
- Что такое? - спросил один из детектовов.
Лицо Сида Родни побелело, глаза выкатились.