– За себя?
   – Нет, за Теда.
   – Не исключено, что вы окажетесь в затруднительном положении в связи с этим делом, – предупредил ее адвокат. Он старался говорит как можно мягче. – Теперь я представляю Теда. Возможно, мне придется втянуть вас, чтобы вытащить его.
   – Втягивайте меня, если это ему поможет.
   – Он знает, что именно вы отвезли его домой?
   – Он ни разу не намекнул, что помнит.
   – А что все-таки произошло?
   – Он отключился на стоянке за домом Флоренс Ингл. Он не был пьян. Ему просто было очень плохо. Я поняла, что он не в состоянии вести машину. Я видела, как он пытался вырулить. Он с трудом сидел прямо.
   – Вы разговаривали с ним?
   – Я только сказала: «Подвинься» и отвезла его домой.
   – Что было по дороге?
   – На последней части пути он все время падал на меня и мне приходилось его отталкивать, иначе я просто не смогла бы вести машину. Несколько раз он просто стукнулся головой о руль. Наверное, я здорово петляла на этой Сикаморской дороге, но я никого не сбивала, мистер Мейсон. То есть, я _н_е _д_у_м_а_ю_, что кого-то сбила. Я все время смотрела на дорогу. Он дважды пытался вырвать у меня руль. Я ни разу не останавливалась, но ехала на низкой скорости.
   – Вы укладывали его в постель?
   – Это было ужасно. В конце концов, мне удалось дотащить Теда до его комнаты. Я сняла с него ботинки. Я пыталась найти кого-то из слуг, но, похоже, в доме никого не было.
   – В какое время все происходило?
   – Гораздо раньше, чем заявила Миртл Анна Хейли.
   Мейсон задумался.
   – Как вы сами добрались домой? Если вы вызывали такси, то нам, возможно, удастся найти водителя и, таким образом, доказать время...
   – Я не вызывала такси, мистер Мейсон, – перебила Марилин Кейт. – Я боялась, что это поставит Теда в неловкое положение. Представьте: девушка одна уезжает из дома, у всех слуг выходной. Я пешком дошла до автомагистрали и поймала попутную машину. Человеку, который меня подвозил, я сказала, что получилось так, что мне приходится пешком идти домой.
   Мейсон внимательно посмотрел на нее.
   – А почему девушка не может вызвать такси от дома Балфуров в половине одиннадцатого или одиннадцать вечера? – решил выяснить адвокат.
   – Неужели вы не понимаете? – воскликнула Марилин Кейт. – Я не просто любая девушка. Я доверенная секретарша Аддисона Балфура. Я знаю содержание его завещания. Если бы он подумал, что я интересуюсь Тедом... или что я находилась в комнате Теда... О, мистер Мейсон, пожалуйста, верьте мне и, ради Бога, никому не открывайте моих секретов. Мне пора идти. Я не хочу, чтобы у девушек в конторе возникли подозрения. Предполагается, что я отвела вас к телефонному аппарату и вы звоните. Телефонистка на коммутаторе знает, когда вы повесили трубку. До свидания.
   Мейсон вышел из дома Аддисона Балфура, остановился у первой телефонной будки, связался с конторой Пола Дрейка и сообщил:
   – Теперь я могу спокойно разговаривать, Пол. Вот твое первое задание. Выясни, где находится Тед Балфур. Сделай его недосягаемым. Так, чтобы он оставался недосягаемым для всех. После этого сразу же найди меня и...
   – Ля-ля-ля, – перебил его Дрейк. – Притормози немного. Ты не в блошки играешь. Здесь ставки очень высоки. Решается вопрос жизни и смерти.
   – Что ты имеешь в виду?
   – Черт побери! Полиция арестовала Теда через пятнадцать минут после того, как патологоанатом поднял трубку и сделал свой первый предварительный отчет о пуле.
   – Где они его держат?
   – Никто не знает.
   – А журналисты что делают?
   – Сам подумай, Перри. Единственный наследник несметного богатства Балфуров обвиняется в убийстве, которое попытался представить, как несчастный случай на дороге. Что предпринял бы ты, оказавшись на месте редактора?
   – Ладно, – устало сказал Мейсон, – посылай своих ребят на задания. Я сам направляюсь в офис.

10

   Мейсон быстро вернулся к себе в контору и, не успев повесить шляпу, начал обрисовывать план кампании поджидавшему его Полу Дрейку.
   – Пол, – обратился он к детективу, – я хочу узнать все, что только возможно, о Джексоне Эгане.
   – А кто не хочет? – усмехнулся Дрейк. – Если бы полиция с самого начала по-настоящему занялась этим делом, они сразу усекли бы, что это умышленное убийство. Я видел фотографии трупа, Перри. При обычном несчастном случае голову так не размозжить. Этого человека каким-то образом привязали к машине, и лицом тащили по дороге. Затем его по голове стукнули кувалдой или чем-то в этом роде. Все было сделано так, чтобы властям не пришло в голову искать пулю. И это сработало. В полиции решили, что потерпевшего ударило машиной, он стукнулся головой об асфальт, затем он каким-то образом зацепился одеждой за передний бампер и его протащило на определенное расстояние.
   – А на самом деле такого быть не могло?
   – С пулей в голове?
   – Ладно, давай немного поразмыслим, Пол. Полиция сосредоточилась на Теде Балфуре. Они пытаются получить у него признание. Они стараются проверить, чем он занимался вечером девятнадцатого сентября и станут давить на него всеми известными способами, чтобы он раскрыл им, что за девушка вела его машину. Есть шанс, что, если мы сейчас все тщательным образом прикинем, мы сможем на какое-то время опередить полицию в рассмотрении других аспектов дела, о которых они в настоящий момент даже не задумываются. В агентстве, сдающем напрокат машины, никогда не предоставят тебе автомобиль, пока ты им не покажешь свое водительское удостоверение. В контракте, который ты подписываешь, отмечается номер этого водительского удостоверения. Направь в агентство кого-нибудь из своих оперативников, пусть посмотрит, какой контракт заключил с ними Джексон Эган. Таким образом, нам удастся получить номер его водительского удостоверения. Не исключено, что и еще в одном направлении у нас тоже получится опередить полицию. В дом Балфуров полиции не попасть без ордера на обыск или личного разрешения Теда Балфура. Часто многое можно узнать, просмотрев вещи человека и комнату, в которой он живет. Они будут искать следы крови на его одежде и пистолет. Это обычная процедура, к которой они приступят через несколько минут, если уже не взялись за дело. Делла, свяжись по телефону с миссис Гатри Балфур. Пол, отправляй своих людей на задания.
   Дрейк кивнул и сказал:
   – Я пошел к себе в контору, чтобы не занимать твой телефон. Не волнуйся, Перри, через несколько секунд мои парни уже получат указания.
   – Вперед!
   В это время Делла Стрит уже накручивала диск незарегистрированного телефона Мейсона, который использовался для быстрой связи в случае крайней необходимости. Минуту спустя она кивнула:
   – Миссис Балфур на проводе.
   – Нам повезло, – облегченно сказал Мейсон. – Я боялся, что ее нет дома.
   Мейсон поднял трубку.
   – Здравствуйте, миссис Балфур.
   – Да, мистер Мейсон, что случилось?
   – В деле, которое вы обсуждали со мной, произошло очень важное и вызывающее беспокойство развитие событий, – сообщил адвокат.
   – Правда? – в ее голосе послышалась осторожность.
   – Правда.
   – Вы имеете в виду... что вопрос... Но я думала...
   – Да, ситуация приняла несколько иной оборот. Полиция теперь расследует убийство.
   – Убийство?!
   – Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону.
   – Как мы можем увидеться?
   – Ждите в доме. Не уезжайте ни при каких обстоятельствах. Я лечу к вам.
   Мейсон повесил трубку и обратился к Делле Стрит:
   – Ты едешь со мной, Делла. Бери блокнот и пару карандашей. Будешь стенографировать.
   Мейсон широкими шагами направился к лифту. Делла Стрит с трудом поспевала за ним. Они спустились вниз и бросились к машине Мейсона. Адвокат быстро вписался в поток движения.
   – Ты знаешь, где это? – спросила Делла Стрит.
   – Слава Богу, да. Заворачиваем с Главной автомагистрали. Несчастный случай произошел всего в миле от дома Балфуров. Вчера в суде представлялись карты. Понимаешь, обвинение пыталось доказать, что Тед Балфур обычно пользуется этой дорогой. Он ехал по Сикаморской, повернул на Главную автомагистраль, а на следующем перекрестке сделал еще один поворот – теперь уже на дорогу, прямо ведущую к их дому.
   – Если все-таки совершено убийство, как они смогут доказать, что Тед Балфур имеет к нему отношение? – спросила Делла Стрит.
   – Они _п_о_п_ы_т_а_ю_т_с_я_ доказать, – пояснил Мейсон. – У них есть довольно веские косвенные улики, доказывающие, что _м_а_ш_и_н_а_ Балфура замешана в это дело. Однако, что сам Балфур замешан они доказать не могут, по крайней мере, на основании того, что у них в наличии на сегодняшний день.
   – И чего ждать дальше?
   – М_ы_ постараемся найти и оценить доказательства, пока полиция еще не додумалась отправиться на их поиски.
   – А разве не является противозаконным манипулировать доказательствами или фальсифицировать их в деле подобного рода?
   – Мы не собираемся ни манипулировать, ни фальсифицировать доказательства, – объяснил Мейсон. – Мы просто на них посмотрим. После того, как они попадут в руки полиции, их заберут, и мы ничего не узнаем, пока не окажемся в суде. Но, если нам удастся взглянуть на них до появления полиции, мы, в общем и целом, будем знать, с чем нам придется столкнуться.
   – Ты считаешь, что в доме могут оказаться какие-то улики? – спросила Делла Стрит.
   – Не знаю. Надеюсь, что нет. Давай все проанализируем, Делла. Человека застрелили. Труп изуродовали, чтобы скрыть пулевое ранение и избежать идентификации. Затем его отвезли на обочину дороги и стали ждать появления подвыпившего водителя. Они бросили труп под колеса его машины и скрылись.
   – Почему «они»?
   – Одному человеку не удалось бы провернуть подобное.
   – Значит, Теда Балфура просто использовали для достижения определенной цели?
   – Вот именно.
   – Но откуда они могли знать, что подвыпивший водитель поедет по этой дороге?
   – Вот здесь и зарыта собака, – ответил Мейсон. – Кто-то подсыпал что-то в стакан Балфура. Он был не просто пьян, он принял наркотик.
   – А как ты объяснишь его показания о том, что машину вела какая-то девушка?
   – Возможно, никакой девушки на самом деле и не было.
   – Но ведь Тед заявляет, что была, – настаивала Делла Стрит.
   – Миртл Анна Хейли поклялась, что она ехала за машиной, которая виляла из стороны в сторону. Обвинитель не стал спрашивать у нее, кто сидел за рулем – мужчина или женщина, и сколько человек находилось в машине.
   – А все эти травмы головы имели единственную цель – не дать опознать труп? – спросила Делла Стрит.
   – Не исключено, что первичная цель – скрыть входное отверстие от пули.
   – А Тед Балфур мог стать участником подобного?
   – Мог. Мы не знаем ответа на этот вопрос. Мы не знаем истинное положение дел, как складывалась ситуация. Миртл Хейли врала, по крайней мере, по некоторым аспектам. Однако, это не означает, что _в_с_е_ ее показания лживы. Я думаю, что она записала номер машины после того, как добралась домой, при хорошем освещении и сидя за столом. Но она могла говорить правду, утверждая, что следовала за машиной, петляющей из стороны в сторону.
   – Значит, ее вел Тед?
   – Есть еще одна возможность, – заметил Мейсон. – Предположим, кто-то отвез Теда домой и пьяного или одурманенного уложил спать, а затем этот кто-то взял его машину и поехал по дороге, петляя из стороны в сторону, как едет пьяный. Он подождал, пока не удостоверился, что за ним следует еще одна машина и водитель той второй машины, не исключено, запишет номер машины Теда. Тогда труп Джексона Эгана бросили под колеса.
   – Но почему? – не поняла Делла Стрит.
   – Ответ на этот вопрос мы как раз и пытаемся найти.
   Делла Стрит еще дважды собиралась что-то спросить, но оба раза останавливалась, взглянув на лицо адвоката, по которому сразу же становилось понятно, что он напряженно думает. Она молчала.
   У перекрестка Мейсон снизил скорость, свернул с Главной автомагистрали, проехал двести ярдов по грунтовой дороге, а затем завернул направо между огромными колоннами – там находился въезд на территорию Балфуров. Дом с прилегающим земельным участком огибала белая каменная стена.
   Мейсон направил машину по насыпанной гравием дорожке к главному входу. Не успел он затормозить, как входную дверь открыла миссис Гатри Балфур.
   Мейсон, по пятам которого следовала Делла Стрит, взбежал по ступенькам.
   – Что случилось? – спросила миссис Балфур.
   – Полиция уже приезжала?
   – Боже, нет!
   – Они скоро будут здесь, – сообщил Мейсон. – У нас на счету каждая минута. Пойдемте посмотрим комнату Теда.
   – Но почему, мистер Мейсон?
   – Вы знаете Джексона Эгана?
   – Джексона Эгана? – повторила она. – Нет, не думаю.
   – Когда-нибудь слышали о нем?
   Она покачала головой, указывая путь вверх по лестнице.
   – Нет, – бросила она через плечо. – Я уверена, что ничего не слышала ни о каком Джексоне Эгане. А в чем дело?
   – Джексон Эган – это труп, – объяснил Мейсон. – Он зарегистрировался в мотеле «Берлога». Его убили.
   – Каким образом?
   – Пустили пулю в голову.
   – Они уверены?
   – Пуля все еще оставалась в черепной коробке, когда тело эксгумировали.
   – О! – только и смогла сказать она.
   Миссис Балфур взлетела по широкой дубовой лестнице и поспешила по коридору к угловой комнате. Она распахнула дверь в просторную спальню.
   – Вот комната Теда, – сообщила миссис Балфур.
   Мейсон оглядел фотографии в рамках, висевшие на стене: армейские снимки, снимки во время учебы в колледже, встречи старых друзей. Также на стену были приклеены фотографии кинозвезд и каких-то красоток, вырезанные из журналов. Фотографии девушек крепились по бокам огромного зеркала.
   В одном углу комнаты стоял шкафчик со стеклянными дверцами, в котором хранилось оружие. В другом углу – разнообразные клюшки для игры в гольф и две теннисные ракетки в чехлах.
   Мейсон попробовал дверцы шкафа. Они оказались закрыты.
   – У вас есть ключ? – обратился он к миссис Балфур.
   Она покачала головой.
   – Я практически ничего не могу сказать вам об этой комнате, мистер Мейсон. Если шкафчик закрыт, то единственный ключ находится у Теда.
   Мейсон с минуту изучал замок, потом открыл перочинный нож и попытался ввести кончик лезвия в щель между дверцами. Ему это удалось и он начал вдвигать язычок в замок на столько, на сколько это было возможно.
   – Надо, чтобы что-то держало язычок, – через какое-то время сказал адвокат.
   – Пилка для ногтей подойдет? – спросила Делла Стрит, доставая ее из сумочки.
   – Наверное, да.
   Мейсон придержал язычок пилкой и переставил нож, затем продолжал вдвигать язычок в замок. Через пару минут послышался щелчок и дверца распахнулась.
   Мейсон быстро осмотрел малокалиберные винтовки, не обращая никакого внимания на крупнокалиберные и дробовики.
   – Итак? – спросила миссис Балфур после того, как Мейсон понюхал все стволы.
   – Похоже, что ни из одного из них в последнее время не стреляли, решил Мейсон. – Конечно, их могли и почистить.
   Адвокат открыл выдвигающийся ящик в котором лежало с полдюжины револьверов и пистолетов. Мейсон взял в руки один из них, двадцать второго калибра, и понюхал конец ствола с задумчивым видом.
   – Ну? – снова спросила миссис Балфур.
   – Может, и этот, – сказал Мейсон.
   Он вернул оружие обратно в ящик, задвинул его и закрыл стеклянные дверцы. Замок щелкнул.
   Мейсон заглянул в выложенную кафелем ванную, перебрал аптечку, вернулся в комнату и осмотрел шкаф, в котором висело множество различных костюмов.
   – Вечером девятнадцатого сентября устраивалась вечеринка в честь вашего мужа и вас перед вашим отъездом? – уточнил Мейсон.
   Миссис Балфур кивнула.
   – Именно там Тед...
   – Почувствовал себя плохо, – перебила она адвоката уверенным голосом.
   – Почувствовал себя плохо, – подтвердил Мейсон. – А вы случайно не помните, во что он тогда был одет?
   Миссис Балфур покачала головой.
   – Нет, к сожалению, нет.
   – Требовалось какое-то соблюдение протокола или каждый мог приходить, в чем пожелает?
   – Кто в чем пожелает. Ничего официального. Мы с мужем на поезде отправлялись в Мексику.
   – Вы его сопровождали?
   – Да. Он собирался поехать один, а я планировала проводить его до Пасадены. Однако, в последний момент он изменил решение и попросил меня следовать за ним до пункта назначения. У меня не было с собой никаких вещей! Я... ну, в общем, пришлось испытать кое-какие неудобства.
   – Боже мой! – воскликнула Делла Стрит. – Могу представить, как вы себя чувствовали, отправляясь в путешествие без... Вы хоть что-нибудь с собой взяли?
   – Даже зубной щетки не оказалось. В сумочке лежала пудреница и, к счастью, маленький тюбик крема, который я использую для смягчения кожи в жаркую сухую погоду. Кроме этого, у меня была лишь одежда, в которой я села в поезд. Конечно, все получилось не так плохо. Я купила себе новый гардероб в Эль-Пасо и Тихуане. Мой муж полон энтузиазма, когда дело касается его хобби. Он получил информацию о новых находках на территории бывших индейских поселений племени тарахумаре в Мексике. Потомки этих племен до сих пор живут при первобытно-общинном строе, в дикой местности, изрезанной оврагами и высохшими руслами рек. Там сотни и сотни миль каньонов...
   – Что это такое? – перебил ее Мейсон, показывая на тяжелый с виду прямоугольный сверток в дальнем конце шкафа.
   – Боже! Понятия не имею. Похоже, какая-то аппаратура.
   – Магнитофон, – определил Мейсон. – Но к нему что-то еще прилагается. Тед коллекционирует музыкальные записи?
   Она покачала головой.
   – Если только это его новое увлечение. Он редко слушает музыку. Его больше привлекают различные виды спорта. Он хотел отправиться с моим мужем в экспедицию и Гатри вначале согласился взять его с собой, но из-за состояния Аддисона и потому, что Аддисону, скорее всего, не понравилось бы, что Тед участвует в экспедиции, Гатри решил, что Теду лучше остаться дома. Как я теперь жалею, что мы его не взяли с собой!
   – Тед расстроился?
   – Да.
   – Ладно, нам нужно быть предельно откровенными, – сказал Мейсон. – У вас есть алиби на вечер девятнадцатого?
   – Конечно. Прекрасное. Я ехала в поезде вместе с мужем.
   – Вас могут спросить...
   Мейсон внезапно замолчал, так как раздался звонок.
   – Возможно, это полиция. Черный вход у вас есть?
   Миссис Балфур кивнула.
   – Мы воспользуемся им, – решил адвокат. – Делла, заводи мою машину и подъезжай к гаражу. Я там подсяду к тебе. Миссис Балфур, ничего не говорите полицейским о том, что я взял. Вам лучше самой им открыть.
   Миссис Балфур ослепительно улыбнулась Мейсон.
   – Мы верим в вас, мистер Мейсон. Вся наша семья, – заявила она и вышла из комнаты.
   – Все виляет бедрами, – заметила Делла Стрит.
   – Неважно, – перебил ее адвокат. – Бери второй пакет, а я прихвачу магнитофон.
   – Шеф, а мы имеем право?
   – Все зависит от точки зрения. Пошли. Воспользуемся черной лестницей. Я направляюсь в гараж. Ты, Делла, или к передней части дома, с невинным видом и не торопясь. Если в машине перед крыльцом сидит полицейский, мило улыбнись ему. Если их машина пуста, как я надеюсь, поторопись. Подъезжай к гаражу, забирай меня и сматываемся.
   Они спустились по черной лестнице. Мейсон нес тяжелый магнитофон, Делла Стрит – пакет меньших размеров.
   Они вышли через кухню на заднее крыльцо.
   – Спокойнее, – предупредил Мейсон.
   Он поспешил к гаражу. Делла обогнула дом слева, Ее каблучки утопали в гравии, когда она быстрым шагом шла по дорожке.
   Мейсон зашел в гараж и стал ждать, пока не заметил выруливающую машину с Деллой Стрит за рулем.
   – Полиция? – спросил адвокат.
   – Да. Мигалка на крыше, рация и...
   – В ней кто-то сидел?
   – Нет.
   – Нам повезло, – улыбнулся Мейсон.
   Мейсон открыл заднюю дверцу, положил два пакета, а потом сам прыгнул на переднее сиденье, рядом с Деллой Стрит.
   – Вперед! – сказал он. – Особо скорость не набирай. Налево поворачивать не станем, а то еще столкнемся с какими-нибудь патрульными машинами. Заворачивай направо, а потом еще раз направо в мили или около того отсюда. Мы окажемся на улице Честнат, по которой выберемся на Сикаморскую дорогу. По ней вернемся в город.
   Как только Делла Стрит сделала первый поворот направо, Мейсон посмотрел в зеркало заднего обзора. Он внезапно пригнулся на сиденье.
   – Что случилось? – спросила Делла Стрит.
   – Две полицейские машины заворачивают с Главной автомагистрали, сообщил адвокат. – Да, мы едва успели.

11

   Вернувшись в контору, Мейсон увидел сияющего Пола Дрейка.
   – Мы впереди полиции, Перри, – сообщил детектив.
   – Каким образом?
   – У нас есть номер водительского удостоверения Джексона Эгана.
   – И какой это номер?
   – Z четыреста девяносто пятьсот пятьдесят три.
   – Тебе удалось что-нибудь по нему выяснить?
   – Здесь нам опять повезло. Я связался со своим представителем в Сакраменто. Он отправил человека в транспортный отдел. Водительское удостоверение с этим номером было выдано Джексону Эгану, проживающему в Чико, небольшом городке в двухстах милях от Сан-Франциско в долине Сакраменто.
   – Адрес у тебя есть?
   – Есть. И физическое описание имеется. Оперативник в Чико прямо сейчас занимается этим Джексоном Эганом.
   – Описание с водительского удостоверения? – уточнил Мейсон.
   – Да, – кивнул Дрейк и зачитал из блокнота: – Мужского пола, тридцать пять лет, рост – пять футов десять дюймов, вес – сто семьдесят фунтов, темные волосы, голубые глаза.
   – Это поможет. А теперь, Пол, объясни мне, что вот это такое, черт побери.
   Мейсон снял крышку.
   – Отличная модель магнитофона с высокой точностью воспроизведения. Работает на нескольких скоростях. Например, один и семь восьмых дюйма в секунду, или три и три четверти дюйма в секунду. Если ты установишь один и семь восьмых, то одна сторона пленки будет воспроизводиться в течение трех часов.
   – Ты разбираешься в том, как работает данная конкретная модель? спросил Мейсон.
   – Прекрасно. Мы их используем в работе. Это первоклассный магнитофон. Очень высокого качества.
   – Давай послушаем, что записано на пленке, – предложил Мейсон.
   – Пленка тоже хорошего качества, – заметил Дрейк, включая аппаратуру в сеть. – В зависимости от длины пленки, при скорости три и три четверти дюйма в секунду, она будет воспроизводиться час или полтора. Если ты установишь один и семь восьмых дюйма в секунду, то это будет три часа.
   – А какой смысл в разных скоростях? – поинтересовался Мейсон.
   – От нее зависит точность воспроизведения. Семь с половиной дюймов для музыки, три и три четверти – для человеческого голоса, если тебе нужна высокая точность, но вполне удовлетворительная запись получается и при одной и семи восьмых.
   – Ладно, давай слушать, что на пленке.
   – Наверное, аппаратура уже достаточно разогрелась.
   Дрейк нажал на кнопку воспроизведения.
   Пленка начала медленно двигаться и наматываться на вторую бобину, касаясь головки воспроизведения.
   – Похоже, ничего не записано, – через минуту заметил Дрейк.
   – Надо полностью удостовериться.
   Они сидели и смотрели на не издающий никаких звуков магнитофон в течение трех-четырех минут.
   – Ничего нет, Перри, – покачал головой Дрейк.
   Мейсон в задумчивости глядел на аппаратуру.
   – Конечно, что-то может оказаться на другой стороне, – продолжал Дрейк. – Запись производится на обе стороны. Ты записываешь на одной, затем переворачиваешь пленку и записываешь на другой.
   – Переверни ее, – попросил Мейсон. – Давай послушаем вторую сторону.
   Дрейк выключил магнитофон и перевернул пленку. Какое-то время тоже ничего не было слышно, потом внезапно прозвучал женский голос:
   – ...я сама сыта по горло. Можно выдержать лишь определенную долю этой позолоченной...
   Последовала тишина.
   Дрейк попробовал покрутить различные регуляторы. Никаких звуков больше не было.
   – Ну? – спросил Мейсон.
   Дрейк покачал головой.
   – Ничего не понимаю, – признался детектив.
   – Давай теперь заглянем в коробку из второго пакета, – предложил Мейсон. – Что там такое?
   Дрейк открыл крышку. У него заблестели глаза.
   – А вот это на самом деле _ч_т_о_-_т_о_, – сообщил он.
   – Объясняй.
   – Настенный шпион.
   – А пояснее, Пол?
   – Очень чувствительный микрофон. Прикрепляешь его к стене и спокойно слушаешь, о чем говорят в соседней комнате. Можешь переводить звук на пленку. Тогда подсоединяешь наушники и по мере продвижения пленки слышишь, что записывается. Он подключался к этому магнитофону, Перри. Приспособления использовались для подслушивания, а потом запись на пленке стерли. Они прекратили стирать за несколько дюймов до конца второй дорожки. Таким образом и сохранилась эта фраза.
   Мейсон обдумал слова детектива.
   – Зачем Теду Балфуру было что-то подслушивать, Пол?
   – Или просто развлекался, или пытался над кем-то пошутить, или следил за девушкой, – предположил Дрейк. – Я сейчас могу тебе предложить сотню возможных вариантов, Перри.
   Мейсон кивнул.
   – Или следил за новой женой дяди, – добавил Мейсон.
   – И работа закончилась убийством?
   – И работа закончилась тем, что на него попытались повесить убийство, – заметил Мейсон.