— И таким образом он смог связаться с тобой?
   — Да. Вчера я обнаружила в ящике открытку, в которой был указан адрес склада.
   — Что ты с ней сделала? Она осталась в сумочке?
   — Нет, я оставила ее в ящике. Я подумала, что она может служить отягчающим обстоятельством, если полицейские обнаружат ее у меня, а так они не смогут доказать, что я ее видела.
   — Хорошо, что дальше?
   — Я не знала, что мне делать: идти на склад или нет, а поскольку ты уже приехал, то я решила посоветоваться с тобой. Я пришла в порт и увидела тебя в окружении полицейских. Потом они тебя увезли.
   — Почему ты мне ничего не сказала об этом вчера?
   — Я собиралась, но… Я не могу вот так сразу…
   — Но ты ведь хотела мне это сказать?
   — Да. Я даже хотела попросить тебя поехать со мной к Эдварду.
   — Ты думаешь, ему было бы это приятно?
   — Не знаю… Я как-то не подумала об этом.
   — Но ты ведь знаешь, что он в тебя влюблен и предпочел бы увидеть тебя одну?
   — Да, вероятно…
   — И ты все-таки хотела, чтобы я сопровождал тебя?
   — Да, но если ты спросишь почему, я чувствую, что опять что-нибудь придумаю.
   — Так кто же организовал побег Гарольду?
   — Скорее всего, это Билл Хендрам, другие как-то не приходят на ум…
   — Но ты в этом не уверена?
   — Нет, это всего лишь мои домыслы.
   — Кто такой Хендрам?
   — Это огромный верзила, с сильными мышцами, способный на любое рискованное дело, в том числе и на нечто подобное.
   — Он не связывался с тобой?
   — Нет, и я бы этого не хотела. Я предпочитала оставаться в неведении, зная, что полиция не спускает с меня глаз. Я просто хотела сбить ее с толку.
   — Синтия, мы должны принять какое-нибудь решение. Полиция в бешенстве, а у меня нет никакой уверенности в том, что здесь не разыгрывается комедия.
   — Ты думаешь, что полиция сама устроила побег Эдварду, чтобы заманить его в западню?
   — Нет, это уж слишком. Но я считаю, что этот побег им на руку. Вот почему мне бы хотелось, чтоб Гарольд как можно скорее сдался полиции.
   — Но для этого мы должны разыскать его. Жаль, что нельзя дать объявление в газетах…
   Клейн налил Синтии и себе по второй чашке кофе и сказал:
   — Мне кажется, я знаю способ, как извлечь Гарольда на свет Божий.
   — Какой же?
   — Дать полиции арестовать тебя по обвинению в соучастии в организации побега.
   — Мне это не нравится, Филин.
   — Мне тоже.
   — Может быть, есть другие способы?
   — Мы должны побеседовать с Хендрамом. Тебе известен его адрес?
   — Да. А что мне делать?
   — Либо остаться здесь, но не подходить к окнам, либо рискнуть и пройти со мной, так как полиция рано или поздно сюда вернется.
   — Но если я выйду, меня тут же схватят.
   — Можно попытаться перехитрить полицию. Клейн подошел к телефону, снял трубку и набрал номер в Чайнатаун. На другом конце провода послышался голос Соу Ха.
   — Алло, Вышитое Сияние, — сказал Терри, переводя имя девушки на английский, чтобы она сразу поняла, кто говорит.
   — Алло… Вы хорошо спали?
   — Ваш образ преследовал меня во сне, — сказал Клейн по-китайски. — Соу Ха, у меня только один рот для множества ушей.
   — Говорите только в одно из них.
   — Вы оказали бы мне большую честь, если бы посетили меня, вы и ваш отец.
   — В какое время?
   — В любое, я буду ждать вас с большим нетерпением.
   — Не будет ли особых пожеланий?
   — Советую вам тепло одеться.
   Соу Ха на мгновение задумалась, стараясь угадать смысл сказанного, затем сказала:
   — Ваше желание будет исполнено. Мы будем у вас через четыре цифры.
   Клейн положил трубку и вернулся к столу.
   — Когда ты говоришь по-китайски, мне сразу становится неуютно, — сказала Синтия. — Ты разговаривал с Соу Ха?
   — Да, мне нужна их помощь, ее и ее отца.
   — Мне кажется, Терри, что эта девушка влюблена в тебя.
   — Влюблена в меня? Что за вздор! Синтия покачала головой.
   — Ты хорошо знаешь Восток, Терри, но плохо знаешь женщин. Я же наоборот.
   — Не усложняй и без того сложную ситуацию.
   — Но я ничего не усложняю.
   Последовало короткое молчание, после чего Синтия неожиданно спросила:
   — Филин, повтори мне еще раз, какой символический смысл имеет статуэтка, которую ты мне подарил перед отъездом: китаец, оседлавший мула задом наперед.
   — Это символ китайского фатализма, который по сути не является таковым… По крайней мере в нашем понимании… Китайцы исповедуют доктрину непротивления злу, а это разные вещи.
   — Соу Ха придет сюда?
   — Да.
   — Одна?
   — Нет, с отцом.
   — В котором часу?
   — Через четыре цифры, то есть через двадцать минут.
   — Расскажи мне об этом старике на муле, Филин.
   — Шоу Кок Кох видит в превратностях судьбы орудия, с помощью которых Великий Зодчий оттачивает характеры людей. Не важно, везет человеку в жизни или нет. Важно только его отношение к удаче или неудаче. Человек не должен гордиться своим триумфом или отчаиваться в случае невезения, но помогать Провидению в формировании своего характера. И поскольку Шоу Кок Кох убежден в этом, он оседлал мула задом наперед. Ему не важно, куда ехать, но важно, как он будет вести себя в пути.
   С минуту Синтия оставалась задумчивой.
   — Мне нравится этот символ, — сказала она. — Достаточно об этом подумать — и сразу успокаиваешься…
   — В Китае человека уважают гораздо больше за силу характера, чем за богатство или почетную должность. Я уже говорил тебе об этом перед отъездом, — сказал Клейн.
   — Я знаю, Терри. Позднее я вспоминала многое из того, что ты мне говорил, и даже рассказывала об этом Эдварду. Он проявлял самый живой интерес…
   — Эдвард Гарольд?
   — Да.
   — Он брал у тебя эту статуэтку?
   — Почему ты об этом спрашиваешь?
   — Вопрос задал я.
   — Да.
   — Когда?
   — Мне необходимо отвечать?
   — Да.
   — Я солгу.
   — Нет, Синтия, это слишком серьезно. Посмотри мне в глаза.
   Она выдержала его взгляд.
   — Когда ты давала ему статуэтку?
   — В тот день, когда был убит Гораций Фарнсворс. В тот день после обеда. Он вернул мне ее на следующий день.
   — Где она сейчас?
   — В моей квартире.
   — Ты в этом уверена?
   — Во всяком случае, она должна быть там…
   Клейн покачал головой.
   — Она в полиции, Синтия. И на ней следы крови. Я сам видел ее.
   — Господи! — воскликнула девушка в ужасе. — И что же ты им сказал?
   Клейн улыбнулся.
   — Ничего.

Глава 12

   В дверь Терри Клейна позвонили. Прошло ровно восемнадцать минут после его телефонного разговора с Соу Ха. Клейн жестом приказал Ят Тою оставаться на месте и сам пошел открыть дверь.
   На пороге стоял Чу Ки, лицо его было, как всегда, непроницаемым, на нем было светлое пальто, в левой руке он держал шляпу и перчатки. Он пожал Клейну руку на американский манер.
   За его спиной стояла Соу Ха, одетая в меховое пальто с огромным поднятым воротником. На голове у нее была маленькая шляпка с пером. Шляпа была лазурного цвета, а перо — ярко-красным.
   — Как дела, Терри? — спросила она.
   — Отлично. Вы меня прекрасно поняли.
   Синтия Рентон сделала реверанс перед Чу Ки, затем пожала руку Соу Ха. Сияющий Ят Той помог гостям снять верхнюю одежду, затем принес чай, высушенные тыквенные семечки, сигареты и пепельницы, после чего незаметно удалился.
   Клейн сразу перешел к делу.
   — Синтию разыскивает полиция, — сказал он.
   — В связи с чем? — спросил Чу Ки.
   — Они сами этого толком не знают…
   — Неуверенность порождает невежество.
   — Вы хотите, чтобы она вышла отсюда, но дом находится под наблюдением, так? — спросила Соу Ха.
   Клейн кивнул.
   — Я так и подумала. Поэтому я надела это пальто с высоким воротником. В нем можно спрятать лицо. Я специально надела такую кричащую шляпу, чтобы привлечь к ней все внимание полицейских.
   Ты предлагаешь мне надеть одежду Соу Ха? — спросила Синтия.
   Клейн снова молча кивнул.
   — А потом что мне делать? Ей ответил Чу Ки.
   — Я уже не молод, — сказал он, — и очень скоро займу место рядом со своими предками, возможно, даже скорее, чем мне того хочется. Мне хотелось бы оставить на память о себе портрет, и я хочу, чтобы его написали вы, мадемуазель. Не могли бы вы провести некоторое время у меня, чтобы сделать эту работу?
   — Если работать не спеша, то на это потребуется время, Синтия, — одобрительно добавил Терри.
   — Но у меня с собой ничего нет… даже губной помады!
   — Можно купить все необходимое — и краски, и кисти, — заметила Соу Ха.
   — А вы не боитесь, что у вас могут быть неприятности? — спросила Синтия.
   — Мой отец — человек уважаемый, — с достоинством сказала Соу Ха. — А сейчас мы обменяемся с вами одеждой в знак нашей дружбы. Вы пришли в пальто?
   Клейн сделал знак Ят Тою, чтобы тот принес одежду. Синтия со слезами на глазах обняла Соу Ха, лицо которой оставалось бесстрастным.
   — За вами может увязаться хвост, — предупредил Клейн Чу Ки по-китайски.
   — Я не делаю тайны из того, куда я направляюсь, — добродушно ответил старец. — Если кто-нибудь пойдет за мной следом, он увидит, что я исчезну за дверью, которая находится внизу лестницы, но если этот человек будет ждать, когда я выйду, то он раньше состарится.
   При этих словах китаец сделал поклон, сложив руки на груди, затем повернулся к Синтии Рентон:
   — Вы готовы, мадемуазель?
   — Готова, — не совсем уверенно ответила девушка. Клейн проводил их до двери, после чего вернулся в комнату, где сидела Соу Ха и грызла тыквенные семечки.
   — Мне, право, неловко, что пришлось обременять вас подобной просьбой, но я не нашел другого выхода, — сказал он.
   — Не мучьте себя угрызениями совести, — ответила она. — Мой отец — ваш друг. Он очень счастлив, что может быть вам полезен.
   — А вы?
   Она посмотрела ему прямо в глаза.
   — Вы знаете о моих чувствах, — сказала она. Затем еле слышно добавила: — По крайней мере, я так думаю…
   — Но я попросил вас об очень деликатной услуге, довольно рискованной.
   — Чем большую оказываешь услугу, тем большее испытываешь удовлетворение. Скажите… вас смущает то, что речь идет в данном случае о художнице?
   Клейн внимательно посмотрел на красивое бесстрастное лицо.
   — Было бы досадно, если бы щепетильность помешала вашей жене обратиться к нам за помощью.
   — Но Синтия мне не жена.
   — Она может ею стать.
   — Это еще писано вилами на воде.
   — Вы отвечаете поговоркой, но ваши мысли гораздо серьезнее.
   — Послушайте, Соу Ха… Речь идет об убийстве, и человек, обвиняемый в нем, совершил побег. Каждый, кто оказывает ему содействие, совершает серьезное преступление.
   — Я не знаю человека, обвиняемого в убийстве, — ответила Соу Ха. — Я знаю только, что я одолжила приятельнице пальто и шляпу.
   — И вы то же самое скажете полиции, если вас спросят?
   — Конечно.
   — Вы удивительны, — воскликнул Клейн с восхищением. — Мне даже кажется, что вам поверят… Вам придется подождать немного, когда потеплеет, чтобы вы могли перекинуть пальто на руку.
   — Я не спешу.
   — К сожалению, я вынужден оставить вас.
   — Я не буду скучать в обществе Ят Тоя. Мы поговорим о китайских классиках. Когда вы думаете вернуться?
   — Через час, если не случится ничего непредвиденного.
   — Полиция решит, что в квартире никого нет. Они видели сначала, как вышли старик и девушка, теперь увидят вас…
   — Но они знают, что здесь Ят Той.
   — Хорошо, я подожду вас.
   — И, пожалуйста, не подходите к окнам.
   — Разумеется. Я бы и сама догадалась, — сухо сказала Соу Ха.

Глава 13

   Человек, открывший дверь на звонок Терри Клейна, был высокого роста, темноглазый, с мохнатыми бровями.
   — Меня зовут Клейн, — сказал Терри. — Я друг Синтии Рентон. Мне необходимо с вами поговорить.
   — Входите, — ответил Билл Хендрам, отойдя в сторону и пропуская Терри. — Я слышал о вас.
   Указав Клейну на кресло, Хендрам набил табаком свою трубку и спросил:
   — Что вы хотели узнать у меня?
   — Прежде всего я хотел вам сказать, что хочу помочь Эдварду Гарольду. Вы читали в газетах об убийстве прошлой ночью Джорджа Глостера? — внезапно спросил Клейн.
   — Да.
   — В комнате, где был убит Глостер, полиция обнаружила множество отпечатков пальцев Гарольда. Полиция считает, что Гарольд скрывался там, и, естественно, ему приписывают это очередное убийство.
   — Разумеется! Почему бы и не все совершаемые в настоящее время убийства? Это позор!
   — Хорошо бы предоставить в распоряжение прессы некоторые сведения, способные поставить под сомнение гипотезу, выдвинутую полицией.
   — Вы полагаете?
   — Да. Я также считаю, что Эдвард Гарольд должен явиться в полицию, пока еще не отклонена его апелляционная жалоба.
   — Теперь понятно, куда вы клоните. Это и есть цель вашего визита?
   Именно так, — подтвердил Клейн, выдержав взгляд своего собеседника. — Я хочу помочь вашему другу.
   — Это всего лишь слова. Клейн терпеливо продолжал:
   — Газеты умолчали об одной детали. На месте преступления полиция обнаружила дамскую сумочку, в которой, между прочим, находились две тысячи пятьсот долларов и водительские права, выданные на имя Синтии Рентон.
   — Выходит, вы тоже были на месте преступления?
   — У меня была там назначена встреча с Глостером.
   — Глостер теперь этого опровергнуть не может.
   — Со мной была Синтия Рентон, но поскольку я не мог сказать полиции о ее присутствии в этом месте, то счел разумным умолчать об этом. Это она забыла сумочку.
   — И вы строите на этом свое алиби?
   — Нет, я умышленно не сказал полиции о Синтии, а сейчас уже поздно, это только осложнит положение вещей.
   — Для кого?
   — Для меня.
   — Все ясно, — сказал Хендрам, не скрывая сарказма. — Вы хотите, чтобы я выдал Эда, и это поможет вам выпутаться из щекотливой ситуации.
   — Не будьте глупцом. Взгляните вот на этот план, который приводится во всех газетах.
   Хендрам машинально взял со стола газету.
   — В южной стене находится открытое окно, под которым полиция обнаружила следы. Но когда я приехал, дом был погружен во мрак, а выключатель находится в северной части склада. Глостер был убит выстрелом из револьвера, и, судя по всему, убийца стрелял наверняка. Кроме того, убийца находился в северной части комнаты, откуда и стрелял. Если убийца Гарольд, то, значит, он после выстрела погасил свет, пересек в темноте комнату, выскочил в окно и убежал… Мне, во всяком случае, все это кажется малоубедительным.
   — А вам не кажется, что полиция могла прийти к такому же выводу?
   — Возможно.
   — В таком случае почему они утверждают, что убийство было совершено Эдвардом?
   — Это может быть западней.
   — Для кого?
   — Для убийцы.
   — Любопытно. Продолжайте…
   — Несмотря на то, что я только что изложил, не исключено, что убийцей может быть Гарольд, скрывшийся через окно, чтобы его не заметили с северной стороны.
   — Кто? Вы?
   — Нет. Когда я приехал, на складе было темно. Но я подумал, что если Гарольд сообщил Синтии, где он скрывается, то с равным успехом он мог сообщить это и вам.
   — Приятная гипотеза! Но вам придется подкрепить ее несколькими доказательствами, прежде чем выдать меня за убийцу.
   — События могли разворачиваться следующим образом, — невозмутимо продолжал Клейн. — Компаньоны КИПИ редко появлялись на складе, поэтому Гарольд и облюбовал это место. Неожиданно Глостер назначает мне там свидание, так как хочет поговорить со мной без свидетелей. Когда Глостер вошел в комнату, Гарольд, застигнутый врасплох, выскочил в окно. Глостер устремляется к телефону, чтобы предупредить полицию. Возможно, он узнал Гарольда либо просто решил, что на склад забрался грабитель. В этот момент некто появляется у него за спиной и убивает его выстрелом из револьвера. После чего выключает свет и уходит.
   — Этот некто приехал с Глостером?
   — Возможно. Либо Глостер назначил ему там свидание, чтобы связать его со мной. Этот человек мог приехать на несколько минут раньше Глостера и поджидать его там.
   — И что же? — спросил Хендрам.
   — А то, что если Эдвард Гарольд сообщил вам о своем местонахождении и вы отправились туда, чтобы увидеться с ним, то вы могли заметить что-нибудь необычное.
   Хендрам откинулся на спинку кресла и задумчиво курил. Наконец, взвешивая каждое слово, он заявил:
   — Могу сказать вам одну вещь… возможно, это что-нибудь даст… Минут за тридцать до убийства, согласно времени, установленному полицией, в окрестностях склада кружил в своей машине Рикардо Таонон.
   — Откуда вам это известно? — спросил Терри. Но Хендрам сделал вид, что не слышал вопроса.
   — Вы хотите сказать, что видели его? — настаивал Клейн.
   — Нет.
   Внезапно Хендрам вынул изо рта трубку, положил ее на стол, затем подошел к двери и настежь открыл ее:
   — Сожалею, Клейн, но я и так позволил себе слишком много, так как мне показалось, что вы искренне хотите помочь Эду. Тем не менее я весьма сожалею, что вы не остались в Китае. До свидания!
   — До свидания! — сказал Клейн, пожав протянутую ему руку.
   В следующее мгновение дверь захлопнулась за Клейном.

Глава 14

   Выйдя из дома, где жил Билл Хендрам, Терри Клейн заметил полицейскую машину, остановившуюся у края тротуара на другом конце улицы. Клейн машинально пошел в противоположном направлении и вошел в первую попавшуюся бакалейную лавку.
   Войдя в лавку, Клейн сразу направился к прилавку с продовольственными товарами, расположенному в глубине магазина.
   Дверь снова открылась, и на пороге появился внушительный силуэт инспектора Мэллоу.
   Клейн сделал вид, что не заметил вошедшего, взял с полки две банки ананасового сока.
   Мэллоу развернул перед носом бакалейщика отпечатанный лист бумаги:
   — Покупал ли у вас кто-нибудь на этой неделе указанные продукты? Один и тот же человек?
   Терри попытался спрятаться в углу, но услышал голос полицейского:
   — Скажите, пожалуйста, мистер Клейн собственной персоной! Какая неожиданность! Что вы здесь делаете, мистер Клейн?
   — Покупаю ананасовый сок.
   — Очень интересно! Если я не ошибаюсь, ваш квартал находится отсюда на порядочном расстоянии?
   — Да нет, это не так уж далеко.
   — Вы имеете обыкновение делать покупки в этом квартале, мистер Клейн?
   — Нет, но… просто я проходил мимо и вспомнил, что у меня кончился ананасовый сок.
   — Но ведь банки тяжелые.
   — Отнюдь, они не большие. Полицейский снова обратился к бакалейщику:
   — Посмотрите внимательно на этого человека. Вы его уже здесь видели?
   Торговец отрицательно покачал головой.
   — Нет, никогда. И я не продавал за последние дни ничего из вашего списка, — добавил он, указывая на листок, который Мэллоу оставил на прилавке.
   Полицейский был разочарован:
   — Хорошо!.. Если вы так уверены… Не говорите никому из клиентов о моем визите, понятно? Никому!
   — Я понял, — сказал бакалейщик, кивая головой.
   — Вот и хорошо! Все-таки очень любопытно, что я встретил вас здесь, — продолжал инспектор Мэллоу, повернувшись снова к Клейну, — и как раз в тот момент, когда хотел задать вам несколько вопросов. Предлагаю вам сейчас сесть в мою машину, и я подвезу вас домой с вашим соком.
   — Я предпочитаю пройтись пешком, — ответил Клейн. — Мне доставляет удовольствие ощущать под ногами твердую почву…
   — Когда я вас отвезу отсюда, вы сможете погулять в другом квартале.
   — А здесь что, разразилась эпидемия?
   — Здесь я бы не советовал…
   — Почему?
   — Видите ли, я не все могу вам объяснить. Прошу вас в мою машину, и не заставляйте меня прибегать к насильственным действиям. Мне необходимо поговорить с вами.
   Смирившись, Клейн занял место в машине рядом с Мэллоу.
   — Мистер Клейн, люди, подобные вам, увлекающиеся игрой в «сыщики — разбойники», очень осложняют нашу жизнь.
   — Что вы хотите этим сказать? — поинтересовался Терри.
   — Вы прекрасно меня поняли: я хочу сказать, что вам не следовало приходить в эту лавку, чтобы выяснить, где Эдвард Гарольд купил продукты, которые мы обнаружили на складе.
   — Но я ни о чем не спрашивал бакалейщика.
   — Нет, вы не успели, но вы подготавливали почву, решив купить ананасовый сок. Прошу вас, не мешайте полиции вести расследование.
   Клейн смущенно пробормотал:
   — Да, мне кажется, вы правы… Неожиданно Мэллоу сменил тему разговора:
   — Синтия Рентон, должно быть, очаровательная девушка.
   — Действительно.
   — Вы ее уже видели после возвращения?
   — Нет.
   — Представьте себе, что мы разыскиваем ее, чтобы задать ей несколько вопросов.
   — Это ваше право, — серьезно сказал Клейн. Мэллоу искоса посмотрел на него, затем перевел взгляд на дорогу.
   — Она была помолвлена с Эдвардом Гарольдом… Во всяком случае, все так считали.
   — Да, понимаю.
   — Поэтому она должна знать, где он находится.
   — Или находился, — поправил Терри.
   — Мы знаем, где он находился: на этом складе. С количеством продовольствия, достаточным для того, чтобы выдержать осаду. Продукты были куплены одновременно, но покупал их, конечно, не он.
   — Вы думаете, что это сделала мисс Рентон?
   — Мы не должны исключать эту возможность, но мы ни в чем не уверены, даже в том, что в прошлую ночь вы приехали на склад в такси.
   — Почему же?
   — Мы не все говорим газетчикам, мистер Клейн, и мы обнаружили одну вещь…
   — Помимо сумочки мисс Рентон?
   Мэллоу недовольно сдвинул брови, а Клейн продолжал:
   — Что касается сумочки, то мне пришло на ум, что ее мог найти на складе Глостер, и, возможно, поэтому он и хотел встретиться со мной, чтобы я передал ее Синтии…
   Мэллоу резко затормозил у тротуара, остановил машину перед пожарным краном[1] и, выключив мотор, повернулся к Клейну.
   — Глостер говорил вам, что у него находится сумочка мисс Рентон?
   — Он мне ничего не говорил. Я просто ищу объяснение, почему он хотел встретиться со мной.
   — Ну что ж, это тоже мысль. Хотя у меня есть другая, — заявил Мэллоу, повернув ключ зажигания.
   — А именно?
   — Через десять минут я смогу удовлетворить ваше любопытство, — ответил полицейский, нажав на акселератор и включая сирену.
   — Куда вы так мчитесь, инспектор? — спросил Терри.
   — Когда в голову приходит мысль, ей нельзя дать убежать. Мы едем к вам, где я продолжу следствие.
   — Ах так!
   — Представьте себе, мистер Клейн, что прошлой ночью мы обыскали вашу квартиру.
   — Зачем вы мне рассказываете басни?
   — Это чистая правда. Один из моих людей осмотрел все помещения под предлогом поиска утечки газа.
   — Вы что-нибудь обнаружили?
   — Нет, ничего. Но, может быть, мы не все осмотрели. Ваша квартира находится под постоянным наблюдением, тем не менее… Короче, если вы не возражаете, я хотел бы осмотреть ее более внимательно.
   — А если я возражаю?
   — В таком случае мне придется взять ордер на обыск.
   — В таком случае я не буду возражать.
   — Очень приятно иметь дело с философом, — заверил Мэллоу.
   Полицейский остановил машину напротив дома Клейна, и Терри медленно вышел из нее, умоляя Господа, чтобы Ят Той заметил его в окно.
   — Давайте поживее, мистер Клейн! — поторапливал его Мэллоу. — Поскольку от этого все равно не уйти, так уж лучше быстрее с этим покончить.
   Подняв глаза к окнам своей квартиры, Терри внимательно всматривался в них, но никого не заметил.
   — Я не пойду с вам, — неожиданно сказал он. — Если у вас есть ордер на обыск, пожалуйста, поднимайтесь, но я не обязан вас сопровождать.
   Сказав это, Терри развернулся и пошел по тротуару. Не успел он сделать пяти шагов, как Мэллоу настиг его.
   — Я настаиваю на вашем присутствии. Если вы не согласитесь сделать это добровольно, мне придется заставить вас силой.
   Клейн проделал этот трюк только для того, чтобы продемонстрировать Ят Тою, если он наблюдал в окно, что его арестовывают. Он проворчал:
   — Ну ладно, идемте. Я провожу вас.
   Подойдя к двери своей квартиры, Терри старался как можно дольше провозиться с ключом. Когда дверь наконец была открыта, Мэллоу решительным жестом отстранил его, чтобы войти первым.
   — Ят Той! — крикнул Клейн и тут же добавил по-китайски: — Полиция ищет…
   — Говорите, пожалуйста, по-английски, — приказал Мэллоу.
   — Мой слуга лучше понимает по-китайски.
   — Очень жаль. Ему нужно выучить английский, иначе вас ждут неприятности. Скажу вам по секрету, что у меня есть формальный приказ о вашем задержании, если вы окажете сопротивление или если ваши действия будут квалифицированы как подозрительные. Я могу предъявить вам обвинение в убийстве Джорджа Глостера.
   — Обвинение в убийстве?! — переспросил Клейн, повысив голос.
   — Не совсем… только по подозрению в соучастии или что-то в этом роде. Мы поговорим об этом позднее.
   Ни Ят Той, ни Соу Ха не подавали признаков жизни. Терри пересек столовую в направлении кухни. Мэллоу наступал ему на пятки.
   — Не понимаю, куда запропастился мой слуга, — ворчал Терри.
   — Я хотел бы осмотреть спальни, мистер Клейн. И не пытайтесь вывести кого-нибудь из квартиры через запасный выход, ваш дом все равно оцеплен.
   — Я ничего и не пытаюсь, я только ищу своего слугу, — ответил Клейн, открывая дверь в кухню.