— Ну, — спросил он, — в чем дело?
   — С вами хотят поговорить два джентльмена, Мейсон, — сказал Холкомб.
   Шериф Барнес открыл заднюю дворцу, за ним следом в машину протолкался мужчина, лет на десять моложе шерифа. Он сразу же спросил:
   — Вы мистер Мейсон?
   Адвокат подтвердил кивком головы.
   — Я — Раймонд Спрэг, окружной прокурор Сан-Молинаса.
   — Рад познакомиться, — кивнул головой Мейсон.
   — Мы хотели с вами поговорить.
   — О чем? — спросил адвокат.
   — О Элен Монтейт.
   — О ком? — повторил Мейсон.
   — Вы не знаете ее?
   — Я знаком с ней, — кивнул Мейсон. — Ну и что?
   — Лучше отправиться куда-нибудь, где нам не будут мешать, — предложил шериф Барнес.
   — Мой офис в двух кварталах отсюда, — предложил Мейсон.
   — И «Детективное агентство Дрейка» там же? — спросил Спрэг.
   — Да.
   — Вы туда и ехали?
   — А разве это имеет значение? — пожал плечами Мейсон.
   — Мне кажется, имеет.
   — Я не умею читать чужие мысли, — заметил Мейсон.
   — Это не ответ на мой вопрос.
   — Разве вы задавали вопрос?
   — Обождите, Рэй, — вмешался шериф Барнес. — Это нас никуда не приведет. — Многозначительно посмотрев на любопытных прохожих, которые уже начали собираться вокруг, он добавил: — Дело от такого препирательства не сдвинется с места. Поехали в офис мистера Мейсона.
   Мейсон захлопнул дверцу автомобиля и завел мотор.
   — Я буду ждать вас у себя, — сказал он.
   Полицейская машина следовала за ним. Они все вместе поднялись на лифте и одновременно вошли в кабинет. Едва закрылась дверь, сержант Холкомб сказал:
   — Теперь не отказывайтесь, я вас предупреждал, что за птица этот господин!
   — Меня вы не предупреждали, — заметил Раймонд Спрэг. — Вы говорили только шерифу.
   — Что за спор? — поинтересовался Мейсон.
   — Что вы сделали с Элен Монтейт?
   — Ничего, — ответил Мейсон.
   — Мы думаем иначе! — сказал Спрэг.
   — Может быть, вы объясните почему? — спросил Мейсон.
   — Вы вынудили Элен Монтейт бежать!
   Мейсон повернулся к ним, широко расставив ноги и засунув руки в карманы брюк.
   — Давайте сразу же внесем ясность в наши взаимоотношения. Я представляю интересы Элен Монтейт. Я также представляю интересы Чарльза Сейбина. Я пытаюсь решить загадку убийства Фраймонта С. Сейбина. Именно за это мои клиенты заплатили мне деньги. Вам, господа, платят жалование за ту же самую работу. Естественно, вы принялись за дело по-своему, а я по-своему.
   — Мы хотим допросить Элен Монтейт, — сказал Спрэг.
   — Ну и допрашивайте себе на здоровье! — Мейсон смотрел прямо в глаза окружному прокурору.
   — Где она?
   Мейсон неторопливо вытащил из кармана портсигар и достал сигарету.
   — Я уже говорил, что не знаю. Не в моих привычках бросать слова на ветер!
   — Вряд ли вас устроит, если я предъявлю вам обвинение в сообщничестве, — с угрозой в голосе спросил Спрэг.
   — Меня совершенно не волнует, каким образом и какие обвинения вы собираетесь мне предъявить, — спокойно ответил Мейсон. — Однако не забывайте, если вы действуете в рамках закона, что такое обвинение предъявляется лишь в том случае, если вы докажете, что я помогал преступнику. Могу ли я, на основании ваших слов, сделать вывод, что вы считаете Элен Монтейт убийцей?
   — Да, — с вызовом заявил Спрэг.
   — Подождите минуту, Рэй, — остановил его шериф Барнес. — Нельзя же приобретать седло раньше лошади.
   — Я знаю, что делаю! — ответил Спрэг.
   Мейсон повернулся к шерифу Барнесу и сказал:
   — Я думаю, что мы сумеем найти с вами общий язык, шериф.
   — У меня нет такой уверенности, — покачал головой Барнес, вынув из кармана сигареты. — Вам придется многое объяснить, прежде чем я снова почувствую к вам доверие.
   — Что, например? — спросил Мейсон.
   — Я считал, что вы хотите со мной сотрудничать.
   — Я и сотрудничаю, — ответил Мейсон, — потому что стараюсь отыскать убийцу Фраймонта С. Сейбина.
   — Мы тоже стараемся это узнать.
   — Не сомневаюсь. Только наши методы разные.
   — Мы не любим, когда нам мешают работать.
   — И это я понимаю, потому что испытываю те же самые чувства, — кивнул Мейсон.
   — Не тратьте время на пустые разговоры! — воскликнул Спрэг.
   — Если вы, господин прокурор, хотите его обвинить в пособничестве преступнику, мошенничестве или в чем-то еще, — усмехнулся сержант Холкомб, — я с превеликим удовольствием заберу его в тюрьму.
   Мейсон зажег спичку, дал прикурить шерифу Барнесу, затем закурил сам. Сделав несколько глубоких затяжек, Мейсон обратился к Спрэгу:
   — Так что же вы все-таки хотите выяснить, мистер Спрэг?
   — Я хочу, — взорвался Спрэг, — выяснить вашу роль в этом деле!
   — Вряд ли вы многое найдете в этом кабинете, — улыбнулся Мейсон.
   — Одного вашего слова достаточно, господин прокурор, чтобы я арестовал его! — сказал Холкомб.
   Шериф Барнес повернулся в нему.
   — Послушайте, вы меня упрекали за то, что я кое-что сообщил Мейсону. Но я до сих пор не могу понять, почему вы оба так уверены, что он окажется нашим противником при расследовании. Ведь до этого он ни разу не ошибся в своих выводах. Лично я не намерен проявлять враждебности, пока меня не убедят факты и будут для этого веские основания. — Он повернулся к Мейсону: — Известно ли вам, что револьвер, которым убили Фраймонта С. Сейбина, был взят из коллекции при библиотеке в Сан-Молинасе?
   — А что, если так? — спросил Мейсон.
   — А то, что библиотекарь Элен Монтейт сочеталась браком с человеком, назвавшимся Джорджем Вэйллманом, в котором соседи сразу же признали Фраймонта С. Сейбина.
   — Давайте, — усмехнулся сержант Холкомб, — выложите ему все, что нам известно, а когда он останется один, то посмеется над вами же!
   — Ничего подобного, — возразил Мейсон, — я искренно хочу сотрудничать с вами. Поскольку вы выяснили это, господа, то, по всей вероятности, обратили внимание на то, что под навесом маленького бунгало Элен Монтейт находится попугай Казанова, ранее принадлежащий Фраймонту С. Сейбину, и что попугай, найденный в охотничьем домике, та самая птица, которую Фраймонт С. Сейбин недавно приобрел в зоомагазине на Пятой авеню в Сан-Молинасе?
   Шериф Барнес посмотрел на Мейсона округлившимися глазами, затем пришел в себя и спросил:
   — Это точные сведения?
   — Абсолютно.
   — Он пускает нас по ложному следу! — взорвался сержант Холкомб.
   — Если вы все это знали, — заявил Раймонд Спрэг, — и все же скрыли Элен Монтейт в таком месте, где мы не можем ее отыскать, мне достаточно, чтобы обвинить вас в соучастии.
   — Пожалуйста, — пожал плечами Мейсон, — в законе прямо говорится, что к уголовной ответственности привлекаются люди, оказывающие помощь лицам, уличенным в преступных деяниях и обвиненных в них. Насколько мне известно, ни то, ни друге к Элен Монтейт не подходит.
   — Пусть так, — согласился Барнес, — но…
   — Кроме того, я не думаю, что она совершила что-либо противозаконное.
   — Зато я так думаю! — выкрикнул Спрэг.
   — Самое обычное расхождение во мнениях, — заметил Мейсон и снова обратился к шерифу Барнесу: — Возможно, вам будет интересно знать, шериф, что попугай, сидящий в клетке Элен Монтейт, все время повторяет: «Убери револьвер, Элен! Не стреляй! Боже мой, ты меня застрелила!»
   Шериф удивленно посмотрел на адвоката.
   — Как вы это расцениваете? — спросил он.
   — Пока никак, — ответил Мейсон. — Конечно, самое естественное объяснение это то, что попугай слышал, что какая-то Элен угрожала кому-то револьвером, а затем, когда ей предложили этот револьвер бросить, выстрелила и не промахнулась. Однако убийство было совершено не в бунгало у Элен Монтейт, а в охотничьем домике за много миль от города, так что при этой стрельбе Казанова не мог присутствовать.
   — К чему вы клоните? — спросил шериф Барнес.
   — Просто пытаюсь с вами сотрудничать, — пожал плечами Мейсон.
   — Мы не нуждаемся в вашем сотрудничестве, — покачал головой Спрэг. — Мне ясно, что вы получили богатую информацию, допросив Элен Монтейт. Я даю вам сутки, за которые вы должны представить ее полиции. А если вы этого не сделаете, я вас вызову на Большое Жюри в Сан-Молинас.
   — Хватит с него и двенадцати часов, — заявил сержант Холкомб.
   Какое-то время Спрэг раздумывал, потом посмотрел на спокойно выпускающего сигаретный дым адвоката, и заявил:
   — Завтра к полудню доставьте ее на Большое Жюри в Сан-Молинас. В противном случае я обещаю вам серьезные неприятности.
   Он кивнул сержанту Холкомбу, и они вместе направились к двери.
   Мейсон посмотрел на шерифа Барнеса и спросил:
   — Шериф, вы тоже уходите или все-таки хотите остаться и поговорить спокойно?
   Шериф Барнес снова опустился в мягкое кресло и сказал:
   — Обожди, Рэй.
   — Нам здесь делать нечего, — отрезал Спрэг.
   — Ну что ж, я останусь один. — Шериф с невозмутимым видом затянулся сигаретой.
   Мейсон уселся на краешек стола. Спрэг, потоптавшись в дверях, вернулся и сел на стул. Сержант Холкомб, не скрывая удивления и недовольства, облокотился о дверной косяк.
   Мейсон заговорил, обращаясь к шерифу Барнесу:
   — В доме Сейбина сложилась своеобразная обстановка. Похоже, что мистер Сейбин и миссис Сейбин договорились о том, что она сделает вид, будто отправится в кругосветное путешествие, а вместо этого поедет в Рино, проживет там положенное время и добьется развода с ним, избежав огласки. За это она должна была получить, помимо того, что ей причитается как жене Фраймонта С. Сейбина, сто тысяч долларов наличными.
   — Она не была в Рино. Известие о смерти мужа застало ее на борту парохода, проходящего через Панамский канал, — сказал Спрэг, — так что разговоры о Рино из области фантастики.
   — Очень может быть, — согласился Мейсон, — но только Ричард Вейд встретил ее в Нью-Йорке в среду седьмого числа. Она вручила ему нотариально заверенную копию свидетельства о разводе, а он отдал ей указанную сумму полностью и получил от нее расписку. Это как раз то самое важное дело, ради которого он летал в Нью-Йорк.
   — Куда вы клоните, мистер Мейсон? — вновь спросил шериф Барнес.
   — Сейчас поймете, — улыбнулся Мейсон. — Свидетельство было помечено вторником шестого числа. Если оно было выдано до того, как убили Фраймонта С. Сейбина, тогда все в порядке. Но если развод был получен уже после убийства Сейбина, тогда свидетельство теряет силу, а миссис Сейбин, как супруга мистера Сейбина, получает свою долю капитала. Весьма сложная и необычная ситуация.
   — Послушайте, — презрительно сказал сержант Холкомб. — Элен Монтейт вышла замуж за Сейбина. Она не знала, что он женат. Воображала, что он и правда какой-то Вэйллман. Мы это установили по метке прачечной на ее вещах. Она узнала о его обмане. Купить револьвер побоялась и взяла один из старинных револьверов в библиотечной выставке. Возможно, поначалу она просто хотела его припугнуть. Этот револьвер она взяла с собой в домик и там застрелила Фраймонта С. Сейбина. Потом помчалась к Мейсону, чтобы он ее вызволил. Он располагает фактами, которые мог узнать только от нее. Она сказала своей сестре, что пойдет в дом Сейбина для объяснения. Очевидно, что туда она не попала. Мейсон же там был. Туда он поехал со своей секретаршей, а возвратился без нее. Где секретарша? Где Элен Монтейт? Вы начали допрашивать его, а он тут же попытался пустить нас по ложному следу. Не сомневаюсь, он придумает что-то еще, как только вы попадетесь на приманку.
   В дверь из коридора раздался условный стук, Мейсон поднялся и отворил ее. На пороге стоял Пол Дрейк. Он сразу же заговорил:
   — Ну, Перри… — он замолчал, заметив посетителей.
   — Продолжай, Пол. Сержанта Холкомба ты хорошо знаешь, а это шериф Барнес из Сан-Молинаса и Раймонд Спрэг, тамошний окружной прокурор. Так что же ты узнал?
   — Ты хочешь, чтобы я говорил при всех? — удивился Дрейк.
   — Конечно, — улыбнулся Мейсон.
   — Хорошо. Я все это время названивал по междугородному телефону и разослал оперативников во все концы страны. Теперь я точно знаю, что миссис Сейбин доплыла до Гонолулу, оттуда отправилась в Рино и остановилась в отеле «Силвер-Сити» под именем Элен Сейбин. В конце шестой недели она подала заявление о разводе, видимо, с Фраймонтом С. Сейбином, но протоколы судовых заседаний можно будет проверить лишь завтра утром. Вечером в среду, седьмого, миссис Сейбин была в Нью-Йорке. Уехала оттуда в полночь.
   — До какого часа она находилась в Рино? — спросил Мейсон.
   — Насколько нам удалось установить, она вылетела из Рино вечером шестого и прибыла в Нью-Йорк седьмого.
   — В таком случае решение о разводе должны были вынести утром шестого, — сказал Раймонд Спрэг.
   — Похоже на то, — согласился Дрейк.
   — Она должна была присутствовать на суде шестого, — снова сказал Спрэг.
   — Ну и что же? — спросил шериф Барнес.
   — Как я понимаю, Мейсон сам подрубил сук, на котором сидел, — усмехнулся с довольным видом Спрэг.
   — В каком смысле? — спросил Барнес.
   — Неужели вы не понимаете, что Мейсон старается отвлечь наше внимание от Элен Монтейт, подбросив для приманки миссис Сейбин. Но если она находилась в Рино на суде, то никак не могла убить мужа в охотничьем домике.
   Мейсон закинул руки за голову и потянулся, с трудом удерживаясь от зевоты.
   — Во всяком случае, господа, я выложил свои карты на стол!
   Раймонд Спрэг решительно двинулся к двери.
   — Не сомневаюсь, что мы прекрасно сумеем справиться с расследованием. Что же касается вас, мистер Мейсон, вы слышали мой ультиматум: либо вы представите Элен Монтейт завтра к двенадцати часам перед Большим Жюри в Сан-Молинасе, либо сами предстанете перед Большим Жюри.
   Шериф Барнес покинул кабинет последним. Было видно, что он делал это неохотно. В коридоре он вполголоса спросил:
   — Не слишком ли вы торопитесь, Рэй?
   Окружной прокурор проворчал что-то, когда шериф закрыл за собой дверь.
   — Ну, Пол, что скажешь? — невесело усмехнулся Мейсон.
   — Ты и вправду куда-то спрятал Элен Монтейт? — спросил Дрейк.
   — Даю тебе честное слово, Пол, — ответил Мейсон, — что не имею ни малейшего отношения к этому и не представляю, где она находится.
   — Мой оперативник сообщил, что ты встречался с ней возле дома Сейбина, а потом она уехала вместе с Деллой.
   — Надеюсь, — спросил Мейсон, — он не будет об этом распространяться?
   — Он-то не будет, — протянул Дрейк. — Но ты-то что намерен предпринять? Ты собираешься привести Элен Монтейт на заседание Большого Жюри в Сан-Молинасе?
   — Я не знаю, где она, — ответил Мейсон, — поэтому не смогу никуда ее привести.
   — А Делла знает?
   — Я не знаю, где Делла.
   — Но таким образом, — заметил Дрейк, — ты сам залезаешь в петлю.
   — Оставим это, — отмахнулся Мейсон. — Лучше скажи, что тебе удалось выяснить о телефонной отводке?
   — Ничего, — признался Дрейк. — И чем больше я стараюсь выяснить, тем больше запутываюсь.
   — Кто-то из коррумпированных чиновников, заинтересованных в прекращении работы комиссии? — поинтересовался Мейсон.
   — Исключается, — ответил Дрейк.
   — Почему?
   — Их это не трогает.
   — Отчего?
   — Они слишком хорошо замаскированы.
   — Городская комиссия раскопала много неприятных фактов, — заметил Мейсон.
   — Но на их основании нельзя уличить кого-то в чем-то конкретном. Всего лишь материалы, которые заставляют насторожиться, предположить возможность подкупа сильных мира сего. Не разве это впервые? Найдут пару мелких рыбешек, а крупные останутся на свободе. Прижмутся к стенке и дождутся, пока полиция не вытащит невод и не удовольствуется малым уловом.
   — Полиция? — спросил Мейсон.
   — Разумеется. Суди сам, Перри. Ведь всегда, когда обнаруживается какой-нибудь дом свиданий, притон для наркоманов или игорный дом, у полиции бывает рыльце в пушку. Я вовсе не хочу сказать, что вся полиция продажна. Нет, лишь кое-кто, причем как раз среди верхов. Начинается очередной поход против злачных мест, и заинтересованные лица шепчут словечко своим заступникам в полиции, те организуют видимость борьбы, а сами просто дают время остыть страстям и подают сигнал, когда можно начинать все снова. Им тоже не хочется терять барыши.
   — Как я понял, ты считаешь, что отводной провод в домике Сейбина, был сделан не таким вот заинтересованным лицом?
   — Как мне кажется, тут нет ни одного процента вероятности. Нет, нет, у них сейчас временный перерыв в работе… Нет, Перри, мне кажется, это больше смахивает на частное дело.
   — Ты считаешь, что работал частный детектив?
   — Да.
   — Кто его нанял? — спросил Мейсон.
   — Миссис Сейбин, — скорее всего, — пожал плечами Дрейк. — Знаешь, Перри, эта женщина не даст провести себя за здорово живешь..
   — Не даст, — согласился Мейсон. — Ее мать явно воспитывала не деревенскую простушку… Слушай, твоя машина здесь, Пол?
   — Да, а что?
   — У меня есть для тебя работенка.
   — Что именно?
   — Мы сейчас быстренько съездим в Сан-Молинас, — объявил Мейсон.
   — Зачем?
   — Мне надо украсть попугая.
   — Украсть попугая?
   — Совершенно верно.
   — Казанову?
   — Точно.
   — Какого дьявола он тебе нужен?
   — Попробуй оценить случившееся и ты убедишься, что все вращается вокруг попугая, — ответил Мейсон. — Казанова — ключ к решению загадки. Не забывай, что убийца Сейбина позаботился о сохранности жизни попугая.
   — В силу своего мягкосердечия или же из-за любви к животным, это ты имеешь в виду?
   — Я пока не могу точно сказать, какими соображениями он руководствовался. Однако кое-что начинает вырисовываться. Помнишь, что говорил Казанова о револьвере?
   — Похоже, что Казанова присутствовал при стрельбе. Кто-то увез Казанову и заменил другим попугаем.
   — Для чего же это надо было делать убийце? — спросил Мейсон.
   — Честно признаться, Перри, я ничего не понимаю, история с попугаем меня окончательно запутала.
   — Что ж, — сказал Мейсон, — все объяснения, которые я слышал до сих пор, мне тоже кажутся неубедительными. Отсюда я делаю вывод, что попугай играет важную, если не решающую роль в данном деле. Я полагаю, шериф и окружной прокурор больше всего заинтересованы в том, как бы отыскать Элен Монтейт, призвав на помощь сержанта Холкомба. Мы же совершенно спокойно можем совершить рейд в Сан-Молинас.
   — Если они поймают нас, — сказал Дрейк, — то нам не избежать тюрьмы.
   — Я знаю, — усмехнулся Мейсон. — Именно по этой причине я не хочу, чтобы меня поймали. Так что, если твоя машина поблизости, поехали!
   — Ты собираешься утащить попугая вместе с клеткой? — спросил Дрейк.
   — Ну, — сказал Мейсон, — мы поставим на его место клетку с другим попугаем. — Он подошел к телефону, набрал номер и через какое-то время сказал: — Добрый день, мистер Хейлмолд, говорит адвокат Перри Мейсон. Я бы попросил вас подъехать в свой магазин. Я хочу срочно приобрести попугая.

7

   Попугай, помещенный на заднее сидение, время от времени испускал громкие протесты, возмущаясь тем, что автомобиль подпрыгивает на неровностях дороги, заставляя его балансировать на жердочке.
   Дрейк, сидящий за рулем, был настроен пессимистически и беспокоился по поводу предстоящей авантюры. Мейсон же, развалившись в свободной позе на переднем сиденье, изредка затягивался сигаретным дымом и задумчиво любовался серебряной лентой дороги, извивающейся перед ними.
   — Не выпускай из виду того, что Рино отсюда недалеко, если лететь самолетом, — сказал Дрейк. — Если миссис Сейбин была в Рино и имела в распоряжении самолет, и если это она наняла частного детектива, который организовал подслушивание телефона Сейбина, тогда тебе лучше позабыть про мисс Монтейт.
   — Как ты относишься к подслушиванию телефонных разговоров? — неожиданно спросил Мейсон.
   — Я? — удивился Пол Дрейк на мгновение оторвав взгляд от дороги.
   — Да, ты.
   — Послушай, Перри, — ответил Дрейк. — Я готов для тебя практически на все. Но если бы ты поручил мне сделать отводку от чьего-то телефона, я бы не согласился на это даже ради тебя.
   — Я так и думал, — задумчиво ответил Мейсон.
   — К чему ты клонишь? — посмотрел на адвоката Дрейк.
   — Давай рассуждать, Пол. От телефонной линии была сделана отводка. Ты не думаешь, что это сделали коррумпированные чиновники. Вряд ли к этому причастна и полиция, они бы не оставили за собой следов. Ты предполагаешь работу частного детектива. Но, как мне кажется, любое частное агентство дважды подумает, прежде чем согласится на такое.
   — Смотря какое агентство, — усмехнулся Дрейк. — Одни возьмутся за большие деньги, другие — ни за какие. Однако я понимаю, о чем ты думаешь, Перри, и ты можешь оказаться прав. Придется признать, что большей частью подслушиванием телефонных разговоров в наши дни занимается полиция.
   — Почему полиция? — спросил Мейсон.
   — Не знаю, они по-видимому считают, что законы писаны не для них. Подслушивание частных разговоров у них стало чуть ли не главным звеном любого расследовании.
   — Интересная тема для размышлений. Если отводка к телефонной линии Сейбина была проложена полицией, то сержант Холкомб должен был бы об этом знать. И у полиции должны быть записи разговоров, которые велись по этому телефону. Пол, самое первое, что тебе надо сделать утром, это проверить историю с разводом.
   — Хорошо, — ответил Дрейк. — В Рино у меня двое парней. Они проверят протоколы и записи судебных заседаний, как только доберутся до них.
   Следующие несколько миль они ехали молча, погрузившись каждый в свои мысли, пока на дороге не показалась надпись, обозначающая границу Сан-Молинаса.
   — Хочешь прямиком ехать к дому Элен Монтейт? — спросил Дрейк.
   — Проверь, нет ли хвоста, — попросил Мейсон. — Поворачивай таким образом, чтобы иметь возможность смотреть в заднее стекло.
   — Я все время слежу за этим, — улыбнулся Дрейк.
   — Для полной уверенности опиши восьмерку.
   Пол Дрейк выполнил маневр.
   — Хорошо, Пол, — удовлетворенно кивнул Мейсон. — Поезжай прямо к бунгало.
   — Меня беспокоит ее любопытная соседка, — озабоченно заметил Дрейк, — так что пару кварталов я проеду без света. Не остановиться ли за несколько домов?
   — Нет. Все нужно сделать, как можно быстрее. Ты можешь для проверки объехать квартал, а я разведаю обстановку. Потом выключай огни и подъезжай как можно ближе к навесу. Надеюсь, проклятый попугай не начнет вопить, когда я его заберу?
   — Я считал, что попугаи спят по ночам, — заметил Дрейк.
   — Спят, — согласился Мейсон. — Но когда их возят по ночам в машине, они нервничают. Казанова тоже способен поднять крик.
   — Послушай, Перри, — сказал Дрейк. — Надо же быть благоразумным. Обещай, что если что-то произойдет не так, не упрямься и откажись от своей затеи. Я буду наготове, чтобы сразу умчаться прочь. Бросай попугая и беги со вех ног к машине.
   — Я думаю, что все пройдет благополучно, — улыбнулся Мейсон и добавил: — Если только за домом не установлена слежка. А это мы сразу выясним, как только объедем вокруг квартала.
   — Это будет известно через минуту, — сказал Дрейк, поворачивая налево. — До бунгало осталось совсем недалеко.
   Вскоре перед ними появились неясные очертания бунгало. Мейсон внимательно всматривался в сад.
   — Дом совершенно темный, — сказал он. — В соседнем доме горит свет. И напротив тоже. До навеса добраться просто.
   — Надеюсь, — сказал Дрейк, — ты не думаешь, что я почувствую облегчение, пока все не будет уже позади?
   Они объехали квартал. Пол Дрейк выключил огни и заглушил мотор.
   Мейсон выскользнул наружу, держа в руках клетку с попугаем и скрылся в тени. Попасть на балкон, где находилась клетка с Казановой, оказалось не слишком сложно. Попугай, по всей вероятности, спал. Он лишь слегка затрепетал крыльями, когда Мейсон снял клетку с крючка.
   Он повесил на крючок такую же клетку с купленным попугаем, взял Казанову и вернулся в машину.
   — Все в порядке, Пол, поехали! — сказал он.
   Пол Дрейк мгновенно среагировал на сигнал. Он тронул автомобиль с места как раз в тот момент, когда отворилась дверь соседнего дома и на пороге показалась дородная фигура миссис Винтерс.
   Дрейк быстро и ловко завернул за угол. Из клетки раздался сонный голос попугая:
   — Боже мой, ты меня застрелила!

8

   Мейсон открыл ключом дверь своего личного кабинета и застыл на пороге, увидев за столом Деллу Стрит.
   — Ты! — воскликнул адвокат.
   — Никто другой, — кивнула она, смахивая с ресниц слезы. — Я предполагаю, что тебе придется завести новую секретаршу, шеф.
   — Что случилось, Делла? — спросил Мейсон, подходя к ней.
   Она перестала плакать. Он обнял ее за плечи и слегка прижал к себе.
   — Что случилось? — снова спросил он.
   — Меня о-о-о-обманула эта маленькая ч-ч-ч-чертовка, — ответила она.
   — Кто?
   — Библиотекарша… Элен Монтейт.
   — Что произошло, Делла?
   — Она удрала от меня.
   — Садись рядом со мной и расскажи все подробно, — потребовал Мейсон.
   — О, шеф, ты не представляешь, как я п-п-п-переживаю, что подвела тебя!
   — Почему подвела, Делла? Возможно, как раз обратное!
   — Ты же велел мне отвезти ее в такое место, где бы ее никто не мог отыскать…
   — Что же случилось? — настаивал Мейсон. — Они ее нашли, или она сбежала?