Грэйб рассеянно кивнул.
   — Я бы хотел, чтобы вы, господа, встретились с моим компаньоном, — сказал он и, слегка переместившись в своем кресле, сделал движение, как будто нажал кнопку в полу. Секунду спустя раздался звонок, и Грэйб, отодвинув кресло сказал: — Извините. — Подойдя к двери, он отодвинул крышку глазка, потом потянул за рычаг, который поднял одновременно все болты и задвижки, открыл двери и сказал дежурному офицеру: — Артур, свяжись с Чарли. Сообщи, что я прошу его немедленно прийти сюда.
   Офицер с интересом посмотрел на посетителей и сказал:
   — Мистер Чарльз отправился на берег звонить по телефону. Как вернется, я ему передам.
   Грэйб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к столу.
   — Не желаете ли выпить, джентльмены?
   Адвокат отрицательно покачал головой.
   — Не вижу каких-либо причин задерживать нас здесь дольше, — сказал он.
   — Я попросил бы вас немного подождать.
   — Чего именно?
   — Вы приехали сюда, чтобы получить доказательства, — медленно произнес Грэйб.
   С лица Мейсона сбежала улыбка.
   — Не думаю, чтобы мне захотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем мы сюда приехали. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех, кто этого пожелает.
   — Не горячитесь, мистер Мейсон! — примирительно сказал Грэйб. — Не будем ссориться.
   — Я и не ссорюсь. Я просто разговариваю с вами.
   — Послушайте, — сказал Грэйб, и на этот раз в его голосе не было благодушия. — Мое время не менее драгоценно, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарльз Дункан — мой компаньон.
   Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Мейсон сказал:
   — Не думаю, чтобы нам хотелось бы видеть его.
   — А если бы я показал вам те доказательства, которые вы ищите? — чуть понизив голос спросил Грэйб.
   — А откуда вам известно, какие доказательства мы разыскиваем?
   — Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон, — рассмеялся Грэйб. — Ваш клиент — Фрэнк Оксман. Его жена — Сильвия Оксман. Он хочет найти доказательства, которые помогли бы ему получить развод.
   Мейсон, избегая смотреть на Дрейка, ответил после минутного колебания:
   — Я ничего не говорил. Вы говорите — я только слушаю…
   — Я уже все сказал, — заметил Грэйб. Его белесые глаза внимательно разглядывали адвоката.
   — Когда появится ваш компаньон?
   — Примерно через четверть часа.
   — Хорошо, четверть часа мы обождем, — решил Мейсон и поудобнее устроился на стуле. — У вас тут славное местечко.
   — Мне нравится, — согласился Грэйб. — Я сам выбирал мебель.
   — Там у вас подсобные помещения? — спросил Мейсон, кивая на стальную дверь.
   — Да, господа, там находится наш сейф, — пояснил Грэйб.
   — И вся ваша наличность в этом сейфе? — полюбопытствовал Мейсон.
   Грэйб посмотрел прямо в глаза адвокату.
   — Да, в сейфе вся наша наличность, — подтвердил он. — А также доказательства того, что кое-кто нам должен.
   Мейсон усмехнулся:
   — Вы имеете в виду долговые расписки?
   — Вот именно, — сказал Грэйб.
   — Вы, пожалуй, меня заинтриговали.
   — Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Нам приходится принимать собственные меры предосторожности, ведь мы в открытом море и не можем рассчитывать на помощь полиции. Впрочем, мы вроде бы все предусмотрели. В этот кабинет нельзя попасть иначе, как пройти по коридору с крутым поворотом. В коридоре есть площадка с сигналом, под полом смонтирована проводка, так что всякий, кто входит в коридор, невольно оказывает своим весом давление на площадку, и в кабинете немедленно раздается звонок. Дверь, ведущая в кабинет, всегда заперта. И она только с виду кажется деревянной — внутри толстый стальной лист, так что взломать ее вовсе не легко и это отнимет немало времени. По всему кабинету расположены сигнальные устройства, так что я могу поднять тревогу практически с любого места, едва пошевелив рукой. Добавьте ко всему этому, что поблизости всегда находится охранник, вооруженный автоматическим пистолетом сорок пятого калибра, человек проверенный и надежный. Вы, наверное, заметили его, когда входили сюда. Говоря откровенно, синяя форма и значок рассчитаны чисто на психологический эффект, но оружие у него вполне надежное и без подделки. Мы никогда не забываем, что находимся в открытом море. И здесь верховное командование принадлежит мне.
   — Да, вы неплохо защищены, — задумчиво произнес Мейсон. — Впрочем, — небрежно добавил он, — банки защищены ничуть не хуже, и все же, время от времени, их грабят.
   — У нас этот номер не пройдет, — спокойно сказал Грэйб. — Мало кому известно, но раз уж вы так заинтересовались, то могу сообщить, что в дальнем углу зала есть балкон, стены которого сделаны из пуленепробиваемой стали. Там всегда стоят наготове два охранника. Они вооружены пулеметами и бомбами со слезоточивым газом.
   — Конечно, это меняет дело, — согласился Мейсон.
   — Так что можете за нас не беспокоиться, — улыбнулся Грэйб. — Мы… — его оборвал звук зуммера. — Кто-то идет. Наверное, Чарли.
   Грэйб подошел к двери, повозился с рычагами и распахнул ее. В кабинет донесся шум голосов и едва слышное тарахтение удаляющегося в сторону берега катера. На пороге появился лысый мужчина лет сорока пяти, в сером полосатом костюме. Широкая улыбка обнажала три золотых зуба.
   — Господа, — произнес Грэйб, — позвольте представить вам моего партнера Чарльза Дункана. Чарли, это адвокат Перри Мейсон, а это…
   — Если позволите, — быстро сказал Мейсон, протягивая руку, — второй джентльмен предпочтет сохранить инкогнито.
   Дункан, протянувший было руку Мейсону, неподвижно застыл, улыбка исчезла с его лица. Он беспокойно перевел взгляд на своего компаньона и медленно спросил:
   — Какие-нибудь проблемы, Сэм?
   — Все в порядке, Чарли, — поспешил заверить Грэйб.
   Дункан пожал руку Мейсону.
   — Рад познакомиться, мистер Мейсон, — сказал он и бросил на Дрейка холодный оценивающий взгляд.
   — Проходи Чарли, садись, — предложил Грэйб. — Мы хотим поговорить об одном деле, потому я и пригласил тебя, чтобы ты тоже присутствовал.
   — Мы лично ни о чем не собираемся разговаривать, — сказал Мейсон.
   — Нет, нет, — проговорил Грэйб нервно, — никто вас и не просит об этом. Вы только послушайте.
   — Хорошо, — согласился Мейсон. — Мы послушаем.
   Все уселись, и Грэйб повернулся к Дункану.
   — Чарли, — сказал он и кивнул в сторону Дрейка, — этот господин начал у нас играть. Сначала дела его шли хорошо, потом он проиграл. Тогда он попросил разменять чек, я и взглянул на подпись. Чек был подписан именем Фрэнка Оксмана.
   — Это ровно ничего не значит, — оборвал его Мейсон. — Я предпочел бы, чтобы вы, господа, забыли об этом чеке.
   — Я только рассказываю моему компаньону, что произошло, — сказал Грэйб. — Вы, если хотите, можете ничего не говорить.
   — Хорошо, — ответил Мейсон, — я помолчу.
   Лицо Дункана ничего не выражало.
   — Продолжай, Сэмми, — произнес он. — Что было дальше?
   — Я попросил Джимми пригласить его в мой кабинет. Мистер Мейсон явился вместе с ним, обменялся со мной парой слов, потом вдруг схватил чек и передал своему спутнику, чтобы тот порвал его, — увидя, что Дункан нахмурился, Грэйб поспешно продолжал: — Нет, нет, ты не должен сердиться, Чарли. Послушай дальше. Сначала, конечно, я и сам немного рассердился, но потом понял, что мистер Мейсон просто не кочет, чтобы стало известно о пребывании его клиента на корабле. Никто не должен знать, по его мнению, о том, что мистер Оксман играл здесь. И он не хотел, чтобы у нас оказался чек мистера Оксмана. Теперь понимаешь?
   Дункан откинулся на спинку стула и стал искать в кармане сигару. Постепенно его лицо утратило бесстрастное выражение и губы привычно расползлись, обнажая золотые зубы, в заученной улыбке.
   — Значит, ты решил поговорить с ними по одному интересному делу? — поинтересовался Дункан.
   Грэйб кивнул.
   — Именно. Только я решил подождать тебя.
   Дункан, наконец, выудил из кармана сигару, обрезал кончик перочинным ножом, чиркнул спичкой о подошву и сказал:
   — Прекрасно, Сэмми, я готов к разговору.
   — Ты будешь говорить?
   — Нет, Сэмми, лучше ты.
   — Сильвия Оксман у нас здесь недурно поиграла на днях, — повернулся к Мейсону Грэйб. — Мы навели о ней справки и выяснили, что ее мужа зовут Фрэнк Оксман. Нам также стало известно, что в настоящее время Фрэнк Оксман собирается начать бракоразводный процесс и ему необходимы доказательства, которые могут быть использованы для того, чтобы объявить, что Сильвии Оксман нельзя доверять ребенка, а также опекунство над ним, поскольку она одержима страстью к азартным играм и вследствие этого не в состоянии должны образом распоряжаться деньгами. Вы что-нибудь слышали об этом?
   — Нет, — покачал головой Мейсон. — Я даже не желаю об этом знать.
   — Возможно, ваш клиент пожелает.
   — Предоставьте это решать моему клиенту.
   — Что ж, пусть будет так. Во всяком случае, если вы поднялись к нам на борт в поисках подобных доказательств, то можете их получить. Мы не против передать их вам.
   — На каких условиях?
   — Об условиях нам придется договариваться особо, — сказал Грэйб, бросая быстрый взгляд на компаньона.
   — Вполне вероятно, что ваши представления о доказательствах такого рода не соответствуют моим, — спокойно сказал Мейсон.
   — Не беспокойтесь, с ними полный порядок, — заверил Грэйб.
   — Дело лишь в том, желаете ли вы их вообще приобрести, — заметил Дункан.
   — Прежде всего мы хотели бы взглянуть на них, — сказал Мейсон.
   Грэйб многозначительно посмотрел на компаньона, тот кивнул головой, встал и подошел к стальной двери, ведущей в подсобное помещение. Через минуту оттуда донесся звук хлопнувшей дверцы из бронированной стали, и Дункан появился в кабинете, неся в руках три продолговатых листка бумаги, которые он бросил на стола. Бриллианты на руке Грэйба сверкнули, когда он взял бумаги со стола.
   — Три векселя, подписанные Сильвией Оксман, на общую сумму в семь с половиной тысяч долларов.
   — Мы вовсе не рассчитывали на что-нибудь подобное, — поднял брови Мейсон.
   — Теперь можете рассчитывать.
   — Я хотел бы посмотреть их, — заявил адвокат.
   Грэйб разложил расписки на столе, прижал их растопыренными пальцами и мрачно сказал:
   — Можете смотреть.
   — Но я не могу считать это осмотром, — возразил Мейсон.
   — Зато я считаю осмотром, — рявкнул Грэйб с побагровевшим от злости лицом. — Если вас это не устраивает, то катитесь к чертовой бабушке!
   — Ну, ну, Сэмми, успокойся, — сказал Дункан примиряющим тоном. — В конце концов, ведь это деловое соглашение.
   — С меня хватит! — в бешенстве воскликнул Грэйб. — С той самой минуты, как этот адвокат вошел сюда, я понял его. Он ведет себя так, будто он сам Господь Бог, а я какой-то подонок!
   Дункан молча подошел к нему и протянул руку за расписками. Мгновение поколебавшись, Грэйб отступил от стола, пробормотав:
   — Что ж, займись этим сам, может у тебя выйдет лучше.
   Дункан протянул одну из бумажек Мейсону.
   — Вы можете осмотреть их по очереди.
   Мейсон кивнул, взял протянутый листок и подошел с ним к Дрейку. Расписка была написана на стандартном бланке, который можно было получить в любом магазине. Она была выдана на сумму в две с половиной тысячи долларов, подписана именем Сильвия Оксман и датирована двумя месяцами ранее. Остальные две расписки были выданы на такие же суммы с промежутком примерно в месяц.
   Вернув последнюю расписку Дункану, Мейсон медленно спросил:
   — Что вы хотите за них?
   — Вы ведь адвокат, — сказал Дункан, — и понимаете все, лучше меня. Если у вас на руках окажутся эти документы, то ни один Суд не позволит женщине распоряжаться собственностью ребенка, раз она азартный игрок. Так что мы готовы выслушать ваши предложения.
   — Предложения! — взорвался Грэйб. — Много ты от них дождешься! Нет, это мы будем ставить условия. Пусть принимают их или убираются отсюда вон!
   Мейсон решительно поднялся со стула.
   — Минутку, — сказал Дункан. — Давайте поговорим спокойно. Мой компаньон — довольно вспыльчивый человек, но ведь можно обо всем договориться, не так ли?
   — Конечно, — кивнул Мейсон. — Но должен сообщить вам, что как раз сейчас у миссис Оксман нет денег, чтобы выкупить эти расписки, и вряд ли они появятся когда-нибудь. Так что вы очень ошибаетесь, если считаете, что сделаете на мне выгодный бизнес. Дело в том, что если мы выкупим эти векселя, то это практически единственная для вас возможность выручить за них хоть что-нибудь. Никто другой вам и цента не даст за эти листочки.
   — Спрячь расписки обратно в сейф, Чарли, — заявил Грэйб. — Я не желаю иметь дело с торгашами.
   — А я с подонками, — небрежно бросил Мейсон.
   Грэйб с проклятиями вскочил со своего кресла и оно с грохотом отлетело к стене. Лицо его от бешенства покрылось пятнами. Мейсон спокойно подошел к столу и посмотрел Грэйбу прямо в глаза:
   — А теперь, мистер Грэйб, послушайте, что я вам скажу. Если мне заблагорассудится, я через полчаса могу привести сюда полицию с соответствующим ордером на обыск. В таком случае вы по закону будете обязаны предъявить им содержимое своего сейфа. И расписки эту будут конфискованы, поскольку вы не имеете права их принимать. В таком случае вы за них и цента не получите. А если вы их скроете, то я без всякого труда смогу передать на вас дело в Суд. И не думайте, что если вы находитесь за пределами двенадцатимильной зоны, то на вас не распространяется закон Соединенных Штатов. Так что, поверьте, единственная возможность для вас — передать их мне. Я предлагаю тысячу долларов сверх суммы, на которую выданы расписки, и не цента больше. Можете соглашаться на мое предложение, можете отказаться от него. Я даю вам на размышление полминуты, после чего покидаю судно.
   Лицо Грэйба исказилось еще больше:
   — По мне так можете убираться прямо сейчас, — прохрипел он. — Мой ответ — нет!
   Дункан даже не взглянул на компаньона. Глаза его оценивающе уставились на адвоката, и взгляд этот был холодным и безжалостным, хотя губы по-прежнему улыбались.
   — Успокойся, Сэмми, дай нам поговорить. Мистер Мейсон, вы ведь прекрасно понимаете, что расписки эти стоят намного больше предложенной суммы.
   — По-моему, нет, — пожал плечами Мейсон.
   — Я не знаю, что о себе воображает этот тип, — закричал Грэйб, — но зато мне отлично известно, что эти расписки стоят, по крайней мере, десять тысяч сверх их номинала. И я не собираюсь уступать ни доллара.
   Дункан откинулся на спинку своего стула.
   — Вы видите, мистер Мейсон, что думает мой компаньон. Может, сойдемся на пяти тысячах?
   — Мне плевать на вашего компаньона, — заявил Мейсон. — Тысяча — мой предел. Можете оставить при себе эти расписки, но в ближайшее время миссис Оксман будет не в состоянии выкупить их у вас, и тогда можете бросить их в огонь.
   — Он блефует, — сказал Грэйб.
   — Заткнись, Сэмми, — проворчал Дункан. Увидев, что Грэйб снова открыл рот, собираясь протестовать, свирепо взглянул на него и закричал: — Уймись ты, чертов дурак, ведь если Фрэнк Оксман не купит эти бумажки, то тебе останется только подтереться ими!
   — Их выкупит сама Сильвия. Стоит ей только намекнуть, что мы можем продать их ее мужу…
   Дункан бросил на своего компаньона убийственный взгляд и снова повернулся к Мейсону.
   — Послушайте, господа, вы не могли бы обождать в соседней комнате, пока я побеседую со своим компаньоном? — Подойдя к двери, он нажал на рычаг и, когда отодвинулись все задвижки и засовы, сделал Мейсону с Дрейком знак рукой: — Прошу вас обождать в приемной. Там есть журналы, можете их посмотреть, я вас задержу не больше, чем на пять минут.
   — Хорошо, — пожал плечами Мейсон, — но только пять минут и ни секундой больше. В противном случае, мы уходим.
   Дверь с лязганьем захлопнулась за ними, оставив по ту сторону Дункана с его фальшивой улыбкой и беснующегося от злости Грэйба.
   Когда они остались одни, Дрейк обратился к Мейсону:
   — Может быть, стоило подкинуть еще полтысячи. Они бы согласились. Стоило уступить Грэйбу, это опасный тип.
   — Да черт с ним… Впрочем, Дункан перетрусил не на шутку, когда я предупредил, что могу привести полицию с ордером на обыск. И теперь вопрос только в том, сколько ему потребуется времени, чтобы заставить Грэйба согласиться. Между ними, как я понял, далеко не все гладко. Думаю, что их партнерство на этом вообще закончится. Дункан тугодум, и все дело ведет Грэйб. Но на этот раз вышло иначе. Посуди сам, если их сотрудничеству конец, то им гораздо удобнее иметь сейчас наличными восемь с половиной тысяч, которые можно поделить, чем остаться с долговыми расписками, которые надо еще суметь погасить у того, кто их выдал, а это не так не просто.
   — Наверное, ты прав, — кивнул Дрейк. — Я бы и сам мог сообразить.
   — Дункан тоже неплохо соображает.
   Несколько минут они любовались интерьером, наконец за дверью кабинета послышались чьи-то торопливые шаги, она распахнулась, лязгнув задвижками, и на пороге появился Дункан с расписками в руке.
   — Мы согласны, — сказал он Мейсону. — Платите наличными.
   — А как же ваш партнер?
   — Платите деньги. Расписки у меня. Остальное вас не касается…
   Неожиданно открылась дверь из коридора. Молодая женщина лет двадцати семи, одетая в темное изящное платье, облегающее стройную фигуру, скользнула по Мейсону с Дрейком равнодушным взглядом черных глаз и обратилась к Дункану:
   — Мне нужен Сэм.
   Дункан сложил продолговатые листки и засунул их в карман. Его золотые зубы обнажились в улыбке.
   — Пожалуйста, прошу вас. Сэм в кабинете, — сказал он, но не двинулся с места, по-прежнему загораживая вход в кабинет.
   Она еще раз бросила на обоих мужчин быстрый оценивающий взгляд, очутившись вплотную перед Дунканом, который все еще держался за ручку полуоткрытой двери.
   — Так как же? — спросила она, улыбаясь. — Можно мне войти?
   — О, пожалуйста, прошу вас, — сказал Дункан и медленно перевел взгляд на Мейсона и Дрейка. Она, проследив направление его взгляда, в третий раз посмотрела на мужчин. Улыбка Дункана превратилась в широкую ухмылку. — Ну, конечно, — сказал он, не спуская глаз с Дрейка, — пожалуйста, проходите. — Он распахнул дверь и сказал, повысив голос: — Не разговаривайте ни о каких делах, пока я не вернусь. — Она проскользнула мимо него, и Дункан, все еще усмехаясь, захлопнул за ней дверь. — Да, господа, — сказал он. — Весьма сожалею, что ваш маленький план не удался. Я собираюсь завтра навестить своего адвоката, мистер Мейсон, и тогда посмотрим, не придется ли ему нанести визит в окружную прокуратуру. А пока что очень советую вам, господа, не забывайте «Рог изобилия». Здесь вы найдете неплохое применение своим деньгам.
   — Нет, мистер Дункан, — заверил Мейсон, — мы не собираемся забывать ваше заведение.
   — И мы не забудем вас, — вновь ухмыльнулся Дункан. Он проводил их по коридору до самого выхода, где стоял на страже охранник в форме, и на прощание пожелал доброго вечера. — Пожалуйста, приезжайте к нам отдохнуть, когда вам будет угодно, — сказал он со своей неизменной улыбкой и, повернувшись, пошел по коридору обратно в кабинет.
   Мейсон взял Дрейка под руку и они направились к трапу, где толпились гости, усаживающиеся в катер.
   — Это была Сильвия Оксман? — спросил Дрейк.
   — Вероятно. И когда она ничем не показала, что знает тебя, а ты не узнал ее, Дункан понял нашу игру. Ты ведь, по их предположениям, должен быть ее мужем.
   — Перри, — обеспокоенно спросил Дрейк, — а нельзя ли теперь обвинить нас в том, что мы просто хотели присвоить себе деньги твоей клиентки?
   — Во многом это зависит от нашего везения, — мрачно сказал Мейсон. — Однако сегодня мы в проигрыше.
   Дрейк ослабил галстук и пальцем провел за воротом крахмальной рубашки.
   — Что ж, если меня посадят, — поморщившись сказал детектив, — то мне не хотелось бы появляться в тюрьме в таком виде. Поспешим, чтобы я успел переодеться.

4

   Мейсон через стол посмотрел на миссис Бейсон и сказал:
   — Я пригласил вас, потому что мне необходимо задать, вам несколько вопросов.
   — Может быть, сначала вы позволите сделать это мне?
   — Хорошо, — согласился адвокат. — Спрашивайте.
   — Вы видели Сэма Грэйба?
   — Да.
   — Вы добились результатов?
   — Пока нет. Обстоятельства сложились неблагоприятно.
   Посетительница внимательно посмотрела на адвоката.
   — Вы не желаете рассказать мне, что произошло? — спросила она.
   Мейсон отрицательно покачал головой.
   — В таком случае, как вы собираетесь поступить дальше?
   — Я хочу еще раз попытаться, — сказал Мейсон, — но на этот раз зайти с другой стороны. Однако, прежде я предприму дальнейшие шаги, мне необходимо узнать побольше о том, что, собственно, от меня требуется.
   Миссис Бейсон открыла сумку, вынула сигару и обрезала кончик. Мейсон щелкнул зажигалкой. Она посмотрела на него сквозь клубы дыма, и сказала:
   — Что ж, я жду ваших вопросов.
   — Что вам известно о Сэмуэле Грэйбе?
   — Не слишком много. Только то, что рассказывала Сильвия. Он жестокий и бессовестный человек. Я ведь предупреждала вас, что он крепкий орешек.
   — А как насчет Чарьза Дункана?
   — Внучка говорит, что он не в счет.
   — Кажется, вашу внучку одурачили, — заметил Мейсон.
   — Ничуть не удивлена этому. Сильвия слишком молода, чтобы разбираться в людях такого сорта. Она неплохо понимает людей своего круга, но, конечно, авантюристы ей не по зубам.
   — Муж хочет развестись с ней?
   — Да.
   — Почему?
   — Почему мужчины вообще разводятся?
   — Вам придется быть со мной откровенной, миссис Бейсон, — покачал головой адвокат. — Что кроется за всем этим?
   Посетительница с минуту молча курила, потом ответила:
   — Когда Сильвии исполнится двадцать шесть лет, а это будет в следующем году, она получит половину наследства, ее же дочь Вирджиния, которой шесть лет, получит вторую половину. Если только Суд не решит, что Сильвия — неподходящая личность для опекунства над Вирджинией. Если так случится, то Вирджиния получит все состояние.
   — И в такой-то ситуации, — сказал Мейсон недоверчиво, — она выдала содержателям казино долговые расписки?
   Миссис Бейсон кивнула.
   — Сильвия всю жизнь поступала, как ей захочется. Именно по этой причине наследство было оставлено с соответствующими условиями, а не передано непосредственно в ее руки.
   — И теперь ее муж пытается раздобыть доказательства, которые помогут ему получить развод и лишить Сильвию ее доли наследства?
   — Да.
   — И какой в этом скрытый смысл?
   — Ведь в таком случае все наследство достанется дочери, и он сам сможет распоряжаться всеми деньгами. Если он узнает о существовании этих расписок, то он их раздобудет и использует, чтобы показать, будто Сильвия не в состоянии распоряжаться деньгами. У него есть и другие доводы и доказательства, что он имеет право на развод, но сейчас он заинтересован именно в такого рода доказательствах. Фрэнк хочет доказать, что ей нельзя доверять деньги. Вам придется действовать очень энергично, мистер Мейсон. Мне нужны эти расписки прежде, чем Сэм Грэйб узнает, какую важную роль они могут сыграть.
   — Думаю, что Грэйбу это известно.
   — В таком случае, мы побеждены с самого начала.
   — Мы еще не побеждены, но теперь я начинаю понимать, зачем вам нужен адвокат. Как велико наследство?
   — В общей сложности, полмиллиона долларов. Если только Фрэнк Оксман добьется права опекунства над Вирджинией и наложит лапу на эти деньги, можно считать, что ребенку подписан смертный приговор.
   — Не может быть, чтобы дело обстояло именно так, — сказал Мейсон.
   — Он коварен и опасен, как гремучая змея.
   — Но ведь он будет находиться под контролем и наблюдением судебных властей.
   — Вы просто не знаете Фрэнка Оксмана, — горько рассмеялась миссис Бейсон. — Сильвия — не противник для него. Пока я жива, я буду бороться. Но ведь мне уже почти семьдесят, и я не бессмертна.
   — Но, послушайте, — сказал Мейсон. — Суд ведь не может лишить Сильвию прав на ее ребенка, потому, что она играет.
   — Существуют и другие обстоятельства, — мрачно сказала миссис Бейсон.
   — А у самого Фрэнка Оксмана имеются какие-нибудь деньги?
   — Ровно столько, сколько нужно, чтобы играть на бирже. Это ведь считается респектабельным. Вот Сильвия — та играет в рулетку, и это уже неприлично. Черт бы побрал всю эту публику, они мне все опротивели своим лицемерием.
   — Интересно, — сказал Мейсон, — откуда Оксман возьмет деньги, чтобы выкупить эти расписки?
   — Не волнуйтесь, для таких целей люди, подобные ему, всегда найдут способ раздобыть необходимую сумму.
   С минуту адвокат и миссис Бейсон смотрели друг на друга. Наконец Мейсон медленно произнес:
   — У меня появилась идея. Правда, я не уверен что она сработает, но попробовать стоит. Судя по тому, что я заметил вчера вечером, Дункан и Грэйб не слишком ладят друг с другом. Я могу постараться довести их трения до того, что один из партнеров по какому-то поводу потянет другого в Суд. Тогда все, что находится на корабле, практически будет в распоряжении Суда, поскольку они компаньоны. И если дело дойдет до этого, то я могу постараться объяснить Суду, что эти расписки были выданы в погашение карточного долга. Суд, в таком случае, наверняка не станет рассматривать расписки, как часть имущества компаньонов. Тогда мы сможет получить их.