— Я же и говорю, с ума сойти, — вспылила Берта. — А что значит «капакахи»?
   — Сойти с ума.
   Лицо Берты налилось кровью.
   — Я уже сто раз сказала, что от этого языка можно сойти с ума, а ты без конца повторяешь какой-то гавайский бред! Что за чушь ты порешь?
   — «Ка-па-ка-хи», — с расстановкой повторил я, — по-гавайски значит «сойти с ума».
   Берта аж зашипела, как гадюка, но весь пар у нее уже вышел.
   — Иногда мне хочется задушить тебя голыми руками, — процедила она. — Откуда ты все это узнал?
   — Обычная работа детектива: арендую машину, выслеживаю шпионов.
   — Ты ведешь учет расходов?
   — Конечно.
   — Вот это правильно, — с облегчением вздохнула Берта. — Расскажи поподробнее об этом сукином сыне Бастионе.
   — Он требует с Мириам двадцать тысяч долларов.
   — За что?
   — За сокрытие доказательств того, что она убила мужа.
   — Жарь меня вместо устрицы! — вырвалось у Берты. Подумав немного, она сказала: — А что же этот тип из Денвера, Эдгар Ларсон? Знаешь, Дональд, мне что-то не нравится, как он себя ведет. Он очень скрытный и хитрый и наверняка уже что-то знает. Иначе он развил бы тут бурную деятельность, и мы бы все время на него натыкались. А про него ни слуху, ни духу. Будто заполз в берлогу и вход за собой завалил.
   — Поэтому-то я тебе и рассказываю про Бастиона, — сказал я.
   — Почему?
   — Потому что Ларсон хитер, а мы должны его обскакать.
   — А что он может сделать?
   — Может добраться до Бастиона и предложить ему сделку.
   — По поводу чего?
   — По поводу того, что известно Бастиону.
   — А что ему может быть известно?
   — Не думаю, что очень много; сейчас он, вероятно, просто блефует. Но все-таки он знает что-то, что подогревает его интерес и побуждает всеми правдами и неправдами добывать новую информацию.
   — И что из этого следует?
   — Из этого следует, — ответил я, — что ты должна прогуляться по пляжу и…
   — Я — по пляжу? — с негодованием вскричала Берта. — Чтобы набрать полные туфли песка или распороть чулок о какую-нибудь корягу?
   — Должна пройтись по пляжу в новом купальнике, босиком, — продолжал я, не обращая внимания на свирепое выражение ее лица. — Никаких туфель, никаких чулок. Если хочешь, можешь надеть пляжные сандалии. Ты пойдешь туда и найдешь Бикнела, сидящего под зонтиком. Поторопись, а то он, пожалуй, уже начал терять терпение и может наброситься на тебя с упреками. Он станет допытываться, что ты успела узнать, будет нудить, что пора бы получить хоть какие-то результаты.
   Берта аж взревела:
   — Ты мне еще будешь рассказывать! Я уже отведала, каково это — вести расследования по указке клиента. Он хочет, чтобы я установила контакт с Мирой. Как же! Мира рвется поговорить со мной ничуть не больше, чем я рвусь позвонить в налоговую инспекцию и доложить о своих доходах, чтобы они могли содрать с меня побольше налогов.
   — Берта, — сказал я, — сейчас у тебя есть что доложить Бикнелу. Ты докажешь ему, что мы занимаемся делом. Еще ты можешь сказать, что горничная Миры — шпионка, нанятая шантажистом, и ему нельзя даже близко подходить к ее дому, а встречаться с Мирой нужно здесь, на пляже.
   Жадные маленькие глазки Берты засверкали. Я чувствовал, как она буквально засасывает информацию.
   — Ты не заливаешь?
   — Нет, не заливаю.
   — Откуда ты узнал про горничную?
   — Следил за ней вчера вечером.
   — Черт возьми, Дональд! — объявила Берта. — Иногда я просто горжусь тобой! Давай выкладывай, что ты еще узнал.
   — Квартира Миры прослушивается, — сказал я. — Там в гостиной установлен «жучок», и все разговоры записываются на магнитофон. Обслуживание магнитофона, замена и передача пленок — дело горничной.
   — Ах, маринуй меня с чесноком! — воскликнула Берта. — Как это ты узнал?
   — Хожу, наблюдаю, — уклончиво ответил я. — Пока это все, что у меня есть.
   — Ладно. Работай дальше.
   — А ты надевай свой купальник, ступай на пляж и найди Бикнела. Он обязательно будет сидеть под зонтиком.
   — И как ты уломал меня купить этот купальник? Я была здорово выпивши. Сегодня я в него влезла, так у меня из-под него все торчит!
   — Вот ступай и поторчи на пляже. Ты для чего сюда приехала? Делать деньги или побеждать на конкурсе красоты?
   Берта снова зыркнула на меня с яростью.
   — И поторопись, — добавил я. — Бикнел действительно начинает возникать по поводу нашей работы, и дело может кончиться плохо.
   Берта схватила нож, словно собиралась пронзить тарелку с яичницей и ветчиной, которую только что принес официант.
   — Ладно, — сказал я, — давай завтракай. Приятного аппетита.
   — Дональд, — сердито сказала Берта, — куда это ты собрался?
   — Погулять, — ответил я и пошел к выходу, помахав ей на прощанье рукой.
   Берта осталась сидеть над тарелкой. Я был уверен, что за мной она не побежит. За яичницу с ветчиной было уплачено, и Берта ее съест, даже если вдруг начнется потоп, мор или эпидемия.
   Я зашел в телефонную будку и позвонил Мириам Вуд-форд.
   Трубку сняла горничная.
   — Миссис Вудфорд еще не вставала, — ответила она.
   — А мисс Радклиф?
   — Тоже не вставала.
   — Передайте им от меня вот что… — начал было я.
   — Я не могу им ничего передать, — прервала она меня каким-то деревянным голосом, отделяя и четко произнося каждое слово. — Они спят.
   — Разбудите их, — я решил быть непреклонным, — и передайте, что звонил Дональд Лэм и что я сейчас приду.
   — Они не вставали, — упрямо повторила она.
   — Передайте им это сообщение, — твердо сказал я и повесил трубку.
   Выждав минут десять, я поднялся к Мириам.
   Она впустила меня сама. Кроме шелкового пеньюара, на ней, видимо, не было ничего. Пока она стояла в дверях, на фоне яркого солнечного света, лившегося сзади из окна гостиной, сквозь шелк просвечивали контуры ее восхитительной фигуры.
   — Ох и ранняя вы пташка, — сказала она. — Разве можно поднимать девушек в такую рань?
   — Есть дело.
   — Входите же, Дональд. Мы только-только открыли глазки. Норма еще принимает душ.
   Войдя в гостиную, я указал рукой сначала на картину, где был спрятан микрофон, а потом на спальню. Мириам прекрасно меня поняла.
   — Зайдите на минутку сюда, Норма хотела вам что-то сказать. Норма, ты в приличном виде?
   — А кто это? — отозвалась Норма.
   — Дональд.
   — Я же в душе.
   — Ну и оставайся там, — сказала Мириам и пропустила меня в спальню. — Садитесь, Дональд.
   Я плотно прикрыл дверь, потом обошел спальню, заглянул под все картины и внимательно осмотрел стены. Мириам во все глаза следила за моими действиями. Когда я закончил, она подняла брови в немом вопросе. Я отрицательно покачал головой.
   — Должно быть, они успевали установить только один «жучок» и выбрали для этого гостиную.
   — Ну, рассказывайте же, — нетерпеливо попросила она.
   — Я проследил за вашей горничной, — начал я. — Она, как и полагается, села на автобус, но вышла после поворота на Кинг-стрит. Там у нее стоял вполне приличный «шевроле». Она села и поехала по шоссе к мысу Коко. Остановилась возле одного маленького домика. Там на крутом склоне с полдюжины таких домиков, а внизу небольшая бухта с пляжем.
   — Это где?
   — Называется это место — Нипануала-Драйв, 922.
   — И что она там делала?
   — В доме пробыла недолго, но вполне достаточно для того, чтобы отдать пару записанных пленок и взять несколько новых. Потом вернулась в машину и поехала домой. Утром встала, доехала на машине до Кинг-стрит, опять оставила машину, села на автобус и приехала сюда, на работу.
   — Хитрая мерзавка! — проговорила Мириам. — Будь моя воля — выдавила бы ей глаза и…
   — Это ничего не даст. Для нас сейчас главное — держать свои карты к груди поближе.
   — Как это?
   — Я хочу, — пояснил я, — чтобы вы с Нормой сразу после завтрака надели ваши самые соблазнительные купальники. Чтобы вы пошли на пляж и нашли бы там под зонтиком Стефенсона Д. Бикнела.
   Лицо Мириам моментально скорчилось в недовольную гримаску. В ответ я изобразил молчаливое недоумение.
   — Сама не знаю, — ответила она на мой немой вопрос. — Когда-то он был партнером Эзры, и в этом качестве я к нему относилась совершенно нормально. Но теперь он распоряжается всеми моими деньгами, и в этом качестве совсем мне не нравится.
   — Почему?
   — Потому что я не люблю сторожей. Не люблю опекунов. Не люблю шпионов. Не люблю, когда суют нос не в свои дела. Не люблю дисциплины. Не люблю вообще никаких ограничений. Не люблю и никогда не любила.
   Тут Норма высунула голову из-за двери ванной и спросила:
   — На берегу спокойно?
   — Здесь Дональд.
   Она повернула голову ко мне.
   — Привет, Дональд. Как насчет того, чтобы позволить девушке что-нибудь на себя набросить?
   — Да ладно тебе! — беззаботно бросила Мириам. — Дональд и так уже все про тебя знает.
   — Ну не настолько, — возразила Норма.
   — Бьюсь об заклад, узнает и настолько.
   — На что спорим?
   — На две сотни, — подумав секунду, предложила Мириам.
   — Идет. Хотя нет, не идет. Ты просто пытаешься сорвать мне игру. — Она рассмеялась. — Дональд, раз Мира не хочет, не кинете ли вы мне вон тот халат?
   — А я-то почему должен хотеть? — Я тоже засмеялся. — Не вижу ни одной разумной причины.
   — Ну, достали вы меня! — Норма задумалась. — Ой, кто это ползет? — И она указала голой рукой на дверь.
   Мы с Мириам резко повернули головы. Я услышал сзади топот босых ног и, обернувшись, увидел, что Норма уже схватила халат и прижала его к груди.
   Мириам расхохоталась, а Норма, пятясь задом, вернулась в ванную. Через несколько секунд она, сияя улыбкой, вышла к нам, завязывая халат на поясе.
   — Ну что, шутники? — язвительно спросила она.
   — Да, неплохо ты нас сделала, — призналась Мириам.
   — А скажите-ка мне, девушки, — спросил я, — что бы вы подумали и как бы поступили, если бы я послушно подал Норме халат, когда она меня попросила?
   — Лично я подумала бы, что вы настоящий джентльмен, — ответила Норма и добавила: — И очень разозлилась бы, если бы не услышала комплиментов.
   — А я бы выкинула его отсюда, — заявила Мириам.
   — Фигушки ты бы выкинула, — поддразнила ее Норма. — Не те времена!
   — Ну ладно, давайте вернемся к делу, — поспешно сказал я. — Так вот, вам надо пойти на пляж. Если хотите, можете идти порознь, но когда Мира найдет Бикнела, нужно, чтобы Норма сразу оказалась рядом.
   — И что нам там делать? — спросила Норма.
   — Ничего, просто ходить и красоваться. Демонстрировать свои прелести, флиртовать, трепаться.
   — По-моему, он и так строит планы на будущее, — недовольно сказала Мириам. — Насмотрелся на счастье Эзры, вот и раскатал губы. Вчера он меня облобызал как заправский Ромео.
   — Вполне возможно, — согласился я.
   — Я уже один раз выходила замуж из-за денег, — заявила Мириам, — но теперь у меня деньги есть.
   — И больше не хотите?
   — Во всяком случае, не таким способом — выйти за Стива Бикнела и ждать, пока он протянет ноги.
   — Говори за себя, — ухмыльнулась Норма. — Тут еще я есть.
   — Да, ты-то уж, пожалуй, ждать не станешь, — согласилась Мириам и повернулась ко мне. — Ну хорошо, мы находим Бикнела. Что дальше?
   — Дальше, — стал объяснять я, — вы будете держаться вместе. Вы, Мириам, все время намекаете Норме, чтобы она отошла, но без толку. Вы, например, предлагаете ей пойти в пляжный магазин посмотреть что-нибудь из одежды, говорите, что обязательно ее дождетесь.
   — А я? — спросила Норма.
   — А вы никаких намеков не понимаете и отвечаете, что хотите пойти с ней вместе.
   — Это я должна играть такую дуреху? Я кивнул.
   — Ну ладно, — сказала Норма, — постараюсь, чтобы это выглядело убедительно.
   — Бикнел должен поверить, — пояснил я, — что Мириам ищет случая остаться с ним наедине. Но вы ее гость, и поскольку вы неразлучные подружки, вам и в голову не приходит, что у Мириам может появиться желание от вас избавиться. У вас ведь нет секретов друг от друга.
   Норма кивнула.
   — И когда мы должны все это разыграть?
   — Сразу после завтрака.
   — А что делать с нашей служанкой, Мицуи?
   — Мицуи, конечно, будет мною интересоваться, — сказал я, — поэтому надо как-то ввести меня в игру.
   — Как же нам вас представить?
   — Допустим, я знал вас обеих еще в Нью-Йорке. Был вашим хорошим знакомым, а за Нормой даже ухаживал.
   — Успешно? — поинтересовалась Норма. Я усмехнулся.
   — Для пользы дела лучше показать, что когда-то в прошлом успехи были.
   — Отлично, — согласилась Норма. — Придумайте мне бурную биографию, и я постараюсь соответствовать.
   — Вы только про меня не забудьте, — напомнила о себе Мириам.
   — Конечно, не забудем, — успокоил ее я, — особенно когда Мицуи доложит обо всем Бастиону.
   — А что тогда будет?
   — Это заранее не угадаешь. Может быть, он станет искать какой-то новый способ шантажа. А пока не забывайте, что магнитофон работает. Как только выйдете в ту комнату, разговаривайте о чем-нибудь интимном. Отпускайте колкие намеки, обсуждайте меня, шушукайтесь. Имейте в виду, что слова, сказанные шепотом, не записываются; можно сесть поближе друг к другу и просто шипеть — получится, словно разговор шепотом.
   — Зачем бы это нам шептаться, если мы не знаем про микрофон? — не поняла Норма.
   — А служанка? — напомнил я. — Нужно же беречь репутацию Нормы.
   — Это после того, как мой бывший любовник заходит в спальню до завтрака, когда мы одеваемся?
   — Вы забываете, что Мириам тоже здесь. В компании всегда безопаснее.
   Норма вдруг разразилась хохотом, запрокинув голову. Что тут смешного? — не понял я.
   — Я вспомнила, как Мириам обеспечивала мою безопасность. Тоже мне, подруга!
   Но Мириам о чем-то напряженно размышляла.
   — Дональд, а не могли бы вы… — начала она, но не договорила.
   — Что? — спросил я.
   Поколебавшись секунду и глянув на Норму, она сказала:
   — Не могли бы вы съездить в этот дом? Подождать, пока Бастион уйдет купаться, войти и как следует там все осмотреть. Может быть, вы найдете какие-нибудь улики, которые он хранит у себя и… Вряд ли ведь он пойдет в полицию с заявлением — он же не может сказать, что держал у себя улики с целью шантажа.
   — Я так понимаю, вы учите меня работать? — спросил я.
   — Да, — ответила она, глядя мне в глаза.
   — Это лишнее. Мне уже приходилось иметь дело со столькими случаями шантажа, что многие вещи для меня просто очевидны. В нашем случае есть некоторые сложности, о которых вы пока не знаете. Поэтому постарайтесь в точности делать то, что я вам говорю.
   В дверь осторожно постучали. Мириам с сомнением переглянулась с Нормой. Дверь отворилась, и в спальню заглянула Мицуи. Ее невинные глазки, похожие на блестящие спелые маслины, быстренько обшарили комнату.
   — Я ухожу в магазин, — проговорила она. — Завтрак на столе. — И закрыла дверь.
   — Как вам это нравится? — воскликнула Мириам. — Чертовка делает, что хочет. Мы, видите ли, немного опоздали к завтраку. Можно подумать, что она торопится к поезду.
   — Она что, каждое утро уходит в магазин? — спросила Норма.
   — Да, и ей, видите ли, нужно обязательно уходить в определенное время.
   — Ну вот, опять проблемы, даже в «райском уголке Тихого океана»! — рассмеялась Норма.
   — Ну ладно, — сказал я, — мне пора. А вы, девочки, завтракайте поскорее и бегом на пляж!
   — Мы не задержимся, — заверила Мириам. — Нам только влезть в купальники — и мы готовы.
   — О’кей. Тогда я пошел.
   — А вы куда, Дональд?
   — Нужно забежать в пару мест.
   — А с нами поплавать не хотите?
   — Нет. Вам надо сыграть то, что я вам объяснял.
   — Я-то, конечно, должна с ним видеться хоть иногда, — сказала Мириам, — но зачем таскать с собой Норму и портить ей все утро? Она могла бы встретиться и еще с кем-нибудь…
   — Нет, вам надо сделать точно так, как я сказал, — настойчиво повторил я и ушел.
   Бегом вернувшись к себе в отель, я надел плавки, взял напрокат доску для серфинга, лег на нее и поплыл, гребя руками, в тот конец пляжа, который был отведен для постояльцев «Ройял Гавайян».
   Бикнел был на месте. Выйдя с доской на берег, я подошел к нему и сел рядом.
   — Приветствую вас, — сказал я. — Как самочувствие?
   — Гораздо лучше. При моем артрите солнце и свежий воздух очень полезны. Вот, смотрите, я даже начал загорать.
   — Будьте осторожны, а то сгорите.
   — Нет, я не сгораю, хотя кожу немного пощипывает. Постараюсь приобрести хороший загар. Ну как, Дональд, выяснили вы уже что-нибудь с вашей партнершей?
   — Конечно, — ответил я как можно более беззаботно, — начало положено и скоро…
   — Только не пудрите мне мозги! Я удивленно посмотрел на него.
   — Одно из двух, — резко сказал он. — Либо вы абсолютно некомпетентны, либо что-то уже узнали, но скрываете от меня.
   — Как мы могли что-то узнать, — возразил я, — если вы настаивали, чтобы мы обязательно действовали через Мириам Вудфорд, а Берта никак не может с ней встретиться? Вы же сами требовали, чтобы Берта сначала поговорила с ней как женщина с женщиной.
   — Ну и что в этом плохого?
   — Ничего, только этот метод не работает и, я боюсь, не сработает и дальше.
   — Почему же Берте это не удается?
   — Не может же она пойти к Мириам, позвонить в дверь и сказать: «Привет, вы женщина и я женщина, так не расскажете ли вы мне о своих неприятностях?»
   — Зачем же делать из меня дурака? Я вовсе не имел в виду, что миссис Кул должна идти и звонить в дверь. Я имел в виду, что она может встретиться с Мириам как бы случайно здесь, на пляже, разговориться. Когда это будет нужно, она может сказать, что она частный детектив из Калифорнии. Тогда Мириам подумает как следует и решит попросить у нее совета. Вот все и устроится! Должен признаться, я слегка разочарован вашей партнершей, Дональд. Ей не хватает воображения, что ли.
   — Ладно, она с минуты на минуту должна выйти, вот вы ей все и скажете.
   — Конечно скажу.
   Я забрал свою доску, старательно заплыл на ней подальше в волны, потом, взгромоздясь на нее, аккуратно, без всяких выкрутасов, добрался до берега у отеля «Моана», избегая столкновений с другими серфбордистами, сдал доску и поднялся к себе в номер. Потом принял душ, сполоснул плавки, повесил их сушиться, подошел к окну и стал высматривать на пляже Миру и Норму. Но узнать их с такого расстояния без бинокля оказалось невозможно: красивых девушек на пляже было пруд пруди.
   Тогда я уселся в кресло и стал ждать, глядя на телефон. Как говорится, ждать да догонять — хуже нет.
   Время шло, но телефон молчал. Прошел час, другой. Наконец раздался звонок. Я бросился к телефону, словно девушка, ожидавшая приглашения на первый бал, и сграбастал трубку. Это была Берта. Голосом, прерывающимся от волнения, она проговорила:
   — Дональд, ради Бога, приезжай скорее! — Куда?
   — В полицейское управление.
   — Что-нибудь случилось?
   — Да. Приезжай, прошу тебя.
   — Где тебя найти?
   — В кабинете сержанта Хуламоки. Отдел расследования убийств.
   Я повесил трубку и набрал номер Мириам. Она подошла сама.
   — Мириам, это Дональд, — сказал я.
   — Привет, Дональд. Какие новости?
   — Вы встретили Бикнела?
   — Вы шутите!
   — Так встретили или нет?
   — Мы с Нормой влезли в такие купальники, что даже мне было неловко, — ответила она, — и обошли весь пляж. Бикнела нигде нет.
   — Ну как же так? Он же сидел там, под зонтиком.
   — Да не было его.
   — Вы уверены?
   — Абсолютно.
   — А Берты Кул?
   — Это той тетехи, что приплыла на корабле вместе с вами?
   — Да.
   — Не было. Неужто она осмелится напялить на себя купальник?
   — Вполне возможно.
   Мириам прыснула, потом сказала:
   — Нет, ее мы тоже не видели.
   — О’кей, — сказал я, — тогда сидите тихо, никуда не выходите. Там что-то случилось, точно не знаю. — И повесил трубку.
   Я помчался в полицейское управление. Приехав, попросил проводить меня к сержанту Хуламоки.
   У него в кабинете сидели Берта и Стефенсон Бикнел. Было заметно, что они очень напряжены и даже напуганы. А за столом сидел сам сержант Хуламоки. Мы обменялись с ним рукопожатиями.
   — Мы тут пытаемся выяснить обстоятельства одного небольшого дельца, — сказал он, — и миссис Кул считает, что вы можете нам помочь.
   Что-нибудь серьезное? — спросил я.
   — Мистер Бикнел, — пояснил сержант Хуламоки, — стал невольным свидетелем преступления.
   Бикнел взглянул на меня, поерзал на стуле и стиснул набалдашник трости.
   — Хочу сразу предупредить, — продолжал сержант Хуламоки, глядя на меня. — Вам не стоит строить из себя человека со стороны. Мы здесь, в полиции, получаем и внимательно просматриваем список пассажиров «Лурлайна» за несколько дней до его прихода. Нам интересно, кто именно удостаивает нас честью посетить Острова.
   В таких случаях самое безопасное — ничего не отвечать. Я молча кивнул.
   — Мы прекрасно осведомлены о роде ваших занятий, миссис Кул и мистер Лэм. Мы знаем также, чем занимался и занимается Стефенсон Бикнел, и у нас возникло предположение, что его срочный визит не случаен.
   — Срочный визит?
   — Видите ли, мистер Бикнел использовал все свои связи и возможности, чтобы получить места на «Лурлайне», пошел на большие хлопоты и существенные траты. Но даже накануне отплытия он не знал точно, кто поедет вместе с ним.
   Я снова кивнул с умным видом.
   — Нам бы очень хотелось, чтобы вы, господа, были с нами откровенны, — продолжал сержант Хуламоки. — Вы двое приехали сюда, потому что вас наняли; вы занимали каюты, зарезервированные мистером Бикнелом, и совершенно очевидно, что вы занимаетесь его делом. Что касается мистера Бикнела, то у него есть определенные финансовые интересы, к которым имеет отношение также миссис Эзра П. Вудфорд.
   — Во-первых, она предпочитает, чтобы ее называли миссис Мириам Вудфорд, — вмешался Бикнел. — А во-вторых, дважды два — это совсем не двадцать два.
   — Отлично, пусть будет миссис Мириам Вудфорд, — любезно согласился сержант Хуламоки. — Тем не менее смею предположить, что мистер Бикнел прибыл сюда по какому-то важному делу, связанному именно с Мириам Вудфорд.
   — Не понимаю, с чего вы это взяли, — возразил Бикнел.
   — Никаких других дел на Островах вы не ведете. И. друзей у вас здесь нет. Тем не менее вы заявили в компании «Матсон навигейшн», что вам нужно на Острова по чрезвычайно важному, неотложному делу.
   — Мне просто очень хотелось сюда приехать, — стоял на своем Бикнел.
   — И поэтому вы наняли детективов из агентства «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования», чтобы они помогли вам как следует отдохнуть?
   Бикнел молчал.
   Сержант Хуламоки покачал головой и спросил:
   — А как вы объясните тот факт, что Дональд Лэм сразу же нанес визит миссис Вудфорд?
   Бикнел выпрямился на своем стуле и бросил на меня гневный взгляд.
   — А в последний раз, — продолжал сержант Хуламоки, — он был у нее сегодня утром перед завтраком, когда обе девушки только одевались. Не иначе, Дональд Лэм — их стародавний друг?
   — Хитрый, двуличный сукин сын! — не выдержал Бикнел, не понимая, что клюет на наживку сержанта.
   — И они оживленно болтали с ним в спальне, пока одевались.
   — Они обе? — с некоторым облегчением переспросил Бикнел.
   — Обе, — подтвердил сержант Хуламоки.
   — Простите, сержант, вы за всеми приезжими следите с таким интересом? — осведомился я.
   — Нет, — ответил он мне с улыбкой.
   — Благодарю вас, — сказал я, — это большая честь.
   — Вполне заслуженная!
   Бикнел не сводил с меня холодного, ненавидящего взгляда. Сержант Хуламоки, наконец, перешел непосредственно к делу.
   — Мы имеем основания полагать, что мистер Бикнел стал свидетелем убийства, и его показания имеют огромное значение.
   — Все, что знаю, я вам уже рассказал, — раздраженно откликнулся Бикнел.
   — Нам кажется все же, что вы могли бы помочь нам гораздо больше.
   — Не будете ли вы добры, — вмешался я, — сказать мне, кто, собственно, убит?
   — Убийство совершено на Нипануала-Драйв, 922, — ответил сержант Хуламоки. — Убит Джером К. Бастион, приехавший на Острова примерно четыре недели назад.
   — Мы с Бертой Кул ездили туда, — добавил Бикнел. — Я хотел поговорить с этим парнем.
   — О чем? — спросил я с невинным видом.
   — Мне нужно было обговорить с ним пару деловых вопросов.
   — Какого рода? Чисто личных.
   И что дальше? — переспросил сержант Хуламоки.
   — Я уже десять раз рассказывал вам всю историю с самого начала.
   — Но мистер Лэм ее не слышал, а, я вижу, он сгорает от любопытства.
   — Там такой узкий проезд, — начал Бикнел, — даже негде поставить машину, чтобы не загородить дорогу. Мы развернулись, я вышел из машины и позвонил у двери. Никто не открыл. Я позвонил еще раз; снова никого. Я решил, что жилец, видимо, спустился к бухте купаться; там внизу кто-то плескался и были слышны голоса.
   — Понятно, — сказал я.
   — Тогда я решил заглянуть в одно окно, где были подняты жалюзи.
   — И что?
   Судорожно передернув плечами, он сказал: Противно про это вспоминать.
   — Нет уж, продолжайте, — вмешался сержант Хуламоки. — Вам придется поднапрячься как следует. После стольких репетиций пора бы уже перестать дергаться.
   — Ладно, постараюсь. Я увидел мужчину, лежавшего на кровати. Кто-то всадил ему пулю между глаз.
   — Что еще? — спросил сержант Хуламоки.
   — Я увидел убегающего человека.