Гарднер Эрл Стенли
По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть)

   Эрл Стэнли Гарднер (под псевдонимом А.А.Фейр)
   По тонкому льду
   (Действуй тоньше, чтобы выграть)
   (Дональд Лэм и Берта Кул)
   Перевод с английского Ю. Когщова
   Глава 1
   На матовой стеклянной двери красовалась аккуратная надпись:
   Б. КУЛ И ДОНАЛЬД ЛЭМ
   Конфиденциальные расследования Прием: 9.00 - 17.00
   Добро пожаловать!
   Я открыл дверь и, кивнув девушке, регистрирующей посетителей, направился в свой кабинет.
   Элси Бранд, моя секретарша, спросила:
   - Ты не заметил мужчину там, внизу?
   - Нет. А что?
   - Он к тебе.
   - По какому поводу?
   - Дело настолько конфиденциальное, что он желает говорить только с тобой лично.
   - Его имя?
   Она протянула мне визитную карточку. Типографская краска была нанесена таким густым слоем, что ее прочел бы и слепой.
   На карточке было указано: Финансово-страховая компания Даусона. В левом углу, курсивом: Клейтон Даусон, помощник президента.
   Там же был указан и адрес компании: Денвер, штат Колорадо.
   - Хорошо,- сказал я.
   - Давай его сюда.
   Элси нажала кнопку:
   - Мистер Лэм на месте. Проводите, пожалуйста, мистера Даусона к нему в кабинет.
   Через несколько секунд секретарша открыла дверь.
   Клиент оказался мужчиной невысокого роста, лет пятидесяти, в одежде простого покроя, но такого высокого качества, что это сразу бросилось в глаза.
   Он оглядел комнату, и его взгляд остановился на мне.
   - Мистер Лэм?
   В его голосе явно слышалось недоверие.
   - Да,- ответил я.
   Посетитель садиться не стал. Он посмотрел на Элси Бранд, потом опять на меня и покачал головой:
   - Не хочу вас обижать, но лучше все выяснить сразу. Боюсь, что это дело вам не по зубам.
   - В таком случае поищите таких, кто с ним справится.
   - Я предполагал увидеть более солидного мужчину.
   - Вам нужен частный детектив?
   - Да.
   - А он что, должен играть в американский футбол?
   - Я... понимаете, я полагаю, что в вашей профессии приходится сталкиваться с определенными обстоятельствами... которые иногда требуют физической силы. Я не сомневаюсь, что вы весьма компетентны, но для такого рода работы, которую я имею в виду... А как ваш партнер?.. Мистер Кул... Он погабаритнее?
   - Рад вам сообщить,- сказал я,- что Б. Кул действительно погабаритнее.
   Посетитель просиял.
   - Но учтите,- тут же добавил я,- что буква "Б" расшифровывается как Берта. Берта Кул - женщина.
   Даусон опустился на стул, словно у него ослабели ноги.
   - О Боже!- выдохнул он.
   - Вы,- продолжал я,- видимо, увлекаетесь детективами. Начитались про какого-нибудь частного детектива, которого двое гангстеров заманивают в туалет и бросаются на него с ножами. А он хватает одного бандита за руку, выбивает нож так, что тот застревает в потолке, и тут же бьет другому ногой в живот. После чего следует мощный удар в лицо первому преступнику, у того трещит переносица, а из носа, как из шланга, хлещет кровь. Бандит, пятясь, вваливается спиной в кабинку и плюхается на стульчак, чем подает детективу блестящую идею. Наш герой хватает за шиворот второго громилу, который все это время лежит без сознания на полу, и усаживает на соседний стульчак. Расправившись с бандитами, он моет руки под струей теплой воды и затем сует их под сушилку. В это время в туалет врываются полицейские. Они останавливаются и недоуменно смотрят на детектива, который стоит перед зеркалом и поправляет галстук. Наш герой удивленно поднимает брови: "Неприятности? Только не у меня".
   - Можете не продолжать,- поморщился Даусон.
   - Могу,- заверил я его.- Наверное.
   - Вы, очевидно, сами начитались подобной ерунды.
   - А что тут плохого? Почему бы не поставить себя на место героя, не пожить его жизнью?
   - Но до практики вам далеко,- заметил он.
   - Как и вам,- парировал я.- А вот Берта Кул, пожалуй, смогла бы.
   Даусон в третий раз задумчиво оглядел меня и воскликнул:
   - Черт! Ваша фирма пользуется хорошей репутацией.
   Лично мне известны два очень трудных дела, которые вы распутали.
   - С помощью кулаков?- спросил я.
   - Скорее...- задумался он на секунду,- с помощью головы. Что за женщина эта Берта Кул?
   - Вам лучше взглянуть на нее самому.
   - В моем деле фигурирует женщина.
   - Они, как правило, часто фигурируют.
   - Возможно... вполне возможно, что с такого рода проблемой ваша Берта Кул справится.
   - Почему бы и нет?
   - Девушка, которую я имею в виду, молода, своенравна, упряма, независима, дерзка и неблагодарна.
   - Другими словами,- улыбнулся я,- совершенно нормальная современная молодая женщина. Она, случайно, не ваша пассия или, вернее, была вашей пассией до того, как в райский сад пробрался змей-искуситель?
   - Она моя дочь,- с достоинством ответил посетитель.
   - Понятно,- кивнул я.- Возможно, вы хотели бы поговорить с миссис Кул?
   - Мне кажется, ее присутствие было бы очень кстати.
   Я сделал знак Элси.
   Та связалась по коммутатору с кабинетом Берты Кул, и до меня долетел резкий и громкий голос моей напарницы.
   Элси вкратце объяснила ей ситуацию и, положив трубку, сообщила:
   - Миссис Кул сейчас будет.
   Не прошло и десяти секунд, как дверь распахнулась, и в комнату вошла Берта.
   Своей комплекцией Берта больше всего походила на старомодный локомотив. У нее были короткие ноги, грузный торс и глаза, сияющие стальным блеском. По тому как она ввалилась в мой кабинет, я сразу догадался, что настроение у нее не самое лучшее. Пользуясь преимуществом в возрасте - ей было за шестьдесят,- Берта почитала себя старшим партнером в фирме и предпочла бы принять Даусона в своем кабинете под звуки фанфар.
   - Миссис Кул,- произнес я, демонстрируя свои лучшие манеры,- разрешите представить вам мистера Даусона, помощника президента Финансово-страховой компании Даусона.
   Наш посетитель живо вскочил на ноги.
   Берта впилась в него испытующим взглядом и, вдоволь насмотревшись, наконец проговорила:
   - Здравствуйте, мистер Даусон.
   - Очень рад с вами познакомиться,- галантно поклонился клиент.
   Берта повернулась ко мне:
   - Он по делу или?..
   - По делу,- успокоил я ее.- Мистер Даусон выразил желание обсудить с нами кое-какие проблемы.
   Он полагает, что в его случае могут возникнуть обстоятельства, с которыми мне не справиться.
   - Какого рода обстоятельства?- спросила Берта.
   - Умение махать кулаками,- пояснил я.
   - Минуточку, минуточку!- возмутился Даусон.- Ничего подобного я не говорил.
   - Но намекнули,- уточнил я.
   - Я просто хотел дать понять,- принялся оправдываться он,- что в моем представлении частный детектив должен быть пошире в плечах, потяжелее и немного постарше, так как ему иногда приходится противостоять насилию.
   - Мы справляемся,- решительно заявила Берта.
   - Нисколько в этом не сомневаюсь,- пошел на попятный Даусон.
   - В этом деле фигурирует женщина,- пояснил я,- и мистер Даусон считает, что это несколько усложняет ситуацию.
   - Это всегда усложняет ситуацию,- констатировала Берта.
   Она тяжело опустилась на стул, положив руки так, чтобы бриллианты на ее пальцах сверкнули ослепительным огнем. Еще раз оглядев Даусона, она требовательно спросила:
   - Итак, что вы можете сказать о вашем деле?
   - Прежде всего то, что оно требует деликатного подхода.
   - Иначе мы не работаем,- заверила его Берта.
   - Вопрос упирается в семейные отношения.
   Я передал Берте его визитную карточку.
   Та задумчиво провела большим пальцем по тисненому шрифту, затем резко спросила у Даусона:
   - Вы помощник президента?
   - Совершенно верно.
   - И вас зовут Даусон?
   - Да. Клейтон Даусон.
   - Но компания носит ваше имя. Или это просто совпадение?
   - Она была основана моим отцом.
   - Вашего отца больше нет в живых?
   - Он отошел от дел. Сейчас входит в совет директоров.
   - Тогда почему президент не вы?
   - Не вижу причин для обсуждения моих семейных дел, миссис Кул,высокопарно ответил Даусон.- Так получилось, что президентом стал мой старший брат.
   - Понятно,-, протянула Берта.- И что там за корки?
   - Простите?
   - Из-за чего сыр-бор? Что вы от нас хотите?
   Даусон посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Берту:
   - У меня есть дочь.
   Берта не проронила ни слова.
   - Ей двадцать три года,- продолжал он.- Она недисциплинированна, неблагодарна и, боюсь, если судить по старым меркам, аморальна.
   - В наши дни женщин не оценивают по старым меркам,- вставила Берта.Они вышли из моды. В чем, собственно говоря, проблема?
   - Когда я понял, что она не хочет исправляться, а собирается и дальше позорить имя семьи, то перестал давать ей деньги. Другими словами, я ей сказал, что если она по-прежнему будет игнорировать мое мнение и не ставить меня ни в грош, то я не несу за нее никакой финансовой ответственности.
   - И что она сделала?
   - Ушла из дома.
   - Это произошло в Денвере?- подал голос я.
   Даусон бросил на меня быстрый взгляд, потом опустил глаза и снова поднял их, выдавив:
   - Да.
   - Продолжайте, пожалуйста,- попросил я.
   - Моя дочь покинула меня и переехала в Лос-Анджелес, где связалась с одним мужчиной. Мне их союз не нравится - из-за этого человека.
   - Вы встречались с ним?
   - Да.
   - Как его зовут?
   - Сидней Элдон.
   - А имя вашей дочери?
   - Филлис. С двумя "л".
   - Вы поддерживаете какие-то отношения с дочерью?
   - Мы изредка переписываемся.
   - Давно она ушла из дома?
   - Месяца два назад.
   - Почему вы обратились к нам?
   Даусон принялся нервно ерзать на месте, затем закинул ногу на ногу, потом снова сменил позу.
   - Не тяните,- настаивал я.- Облегчите душу. Что вас так сильно беспокоит?
   - Я, право, не знаю, сумеете ли вы мне помочь,- промямлил он.
   - А я тем более!
   Даусон сердито посмотрел на меня.
   - Дональд хочет сказать,- пришла мне на помощь Берта,- что прибегать к услугам сыскного агентства для решения романтической проблемы - слишком дорогое удовольствие.
   - Деньги,- щелкнул пальцами Даусон,- ничего не значат.
   - Я понимаю,- заворковала она.- Это дело принципа.
   - Именно. И здесь затронута честь семьи.
   - Каким образом?- поинтересовался я.
   - Надеюсь, все, что я вам говорю, останется между нами?
   - Разумеется.
   - Надо полагать, как частные детективы вы имеете лицензию?
   - Да.
   - А в случае сокрытия доказательств преступления вы их лишаетесь?
   - Однозначно.
   - Следовательно, вы не возьметесь за расследование, которое будет стоить вам лицензии?
   - Мы вас внимательно слушаем,- сказал я, заметив, что Берта колеблется.
   - Следовательно,- продолжал Даусон,- если я буду с вами совершенно откровенен, вы не сможете взяться за это дело и выступить в мою защиту, но, с другой стороны, для того чтобы вы могли защищать меня, как я того хочу, я должен быть совершенно откровенен с вами.
   - Сделки подобного рода,- предупредил я,- стоят чертовски дорого.
   Берта снова просияла, одобрительно взглянув на меня.
   Даусон нагнулся, раскрыл "дипломат" и вытащил из него конверт. Из конверта он извлек небольшой кусочек материи и передал его Берте.
   - Что это?- спросила она, вертя ткань в унизанных сверкающими кольцами пальцах.
   - Я должен говорить очень осторожно, дабы не поставить вас в сомнительное положение и самому не оказаться в опасности,- начал Даусон.Есть вероятность, что некто заявит, что данный клочок материи был обнаружен на корпусе автомобиля, которым якобы управляла моя дочь пятого числа этого месяца, находясь в состоянии умеренного опьянения.
   - Вы хотите сказать...- осеклась Берта.
   - Помолчите,- оборвал я ее.
   Она бросила на меня свирепый взгляд, но сдержалась.
   - Даусон выразился совершенно ясно,- сказал я.- Ситуация требует очень осторожного подхода, и мы не должны говорить ничего, что поставило бы нашего клиента в опасное положение.
   Даусон энергично закивал головой, соглашаясь со мной.
   Мало-помалу до Берты дошло, и она с тревогой принялась переводить взгляд с меня на Даусона и обратно, предупредив на всякий случай:
   - Мы не можем идти против закона, Дональд.
   - Конечно не можем,- пожал я плечами.- Но пока что я не вижу никаких законов, которые можно было бы нарушить. Я так понимаю, мистер Даусон, вы не готовы объяснить нам, кто обнаружил этот кусок материи и какое он имеет значение?
   - Я не знаю,- с чувством заметил Даусон,- имеет ли он какое-либо значение вообще. Вот почему я и пришел к вам. Я бы хотел, чтобы вы это установили.
   - А если окажется, что он имеет определенное значение?
   - Я хотел бы изъять эту материю наилучшим из возможных способов.
   - Вы очень дорожите добрым именем своей семьи, но как будто не испытываете особой привязанности к вашей дочери, не так ли?- спросила Берта.
   - Это не так. Я очень люблю свою дочь, но всякому терпению есть предел. Боюсь, что она поставила меня в такое положение, когда я не могу выражать отцовские чувства... по крайней мере, открыто. Я должен действовать незаметно, так сказать из-за кулис, таясь от посторонних глаз.
   - Ваша дочь живет в Лос-Анджелесе?
   - Да.
   - Под именем Филлис Даусон?
   - Нет. Теперь ее зовут Филлис Элдон. Она живет с этим человеком, Сиднеем Элдоном.
   - Где?
   - В "Паркридж Апартментс".
   - Чем занимается Сидней Элдон? Как он зарабатывает себе на жизнь?
   - Я подозреваю, что в данный момент он живет на деньги моей дочери.
   - У нее есть деньги?
   - Когда она ушла из дома, у нее кое-что было... но я не хочу, чтобы вы занимались этим, привлекали к себе внимание.
   - Чего конкретно вы от нас хотите?- не выдержал я.
   - Я хочу, чтобы дело было сделано быстро, тихо и успешно. Если этот кусок ткани что-то значит, вы должны взять это дело в свои руки и не допустить нежелательных последствий.
   - Спрячьте эту тряпку в свой "дипломат",- посоветовал я ему.
   - Но я хочу, чтобы вы на него взглянули!
   - Я уже взглянул.
   - Но он может понадобиться вам, чтобы быть уверенным...
   - Мы не хотим быть уверенными,- произнес я.- Если мы беремся помочь вам или вашей дочери, мы не можем позволить себе такую роскошь, как уверенность.
   Вы сами должны догадаться о последствиях.
   Он медленно убрал ткань обратно в конверт, а конверт положил в чемодан.
   - К вашему сведению,- продолжал я,- если вы хотите, чтобы мы отстаивали ваши интересы, то больше ничего нам не сообщайте. Мы сами добудем всю необходимую информацию. Вы хотите узнать, чем занимается ваша дочь, правильно?
   - Правильно.
   - И вы этого не знаете?
   - Нет. Я подозреваю, что она...
   - Нам не нужны подозрения. Нас интересует одно: вы хотите выяснить некоторые обстоятельства жизни вашей дочери. Вот и все. Как мы будем работать - это уже наша забота.
   - Понятно,- облегченно выдохнул Даусон.
   - Но учтите,- быстро проговорила практичная Берта,- все это вам обойдется в сто долларов ежедневно плюс оплата расходов без какой-либо гарантии с нашей стороны.
   - Плюс аванс,- вставил я,- в размере пятисот долларов, который выплачивается немедленно.
   - Как я уже говорил,- усмехнулся он,- деньги для меня ничего не значат.
   - Итак, поскольку мы выяснили...- Тут Берта сделала многозначительную паузу.
   - Я думаю, что ваш партнер вполне понимает ситуацию, миссис Кул,вмешался Даусон.- Прошу прощения за то, что я усомнился в вашей компетентности, мистер Лэм,- повернулся он ко мне.- У вас на редкость живой ум.
   Даусон вынул из кармана бумажник и извлек из него пачку банкнотов.
   - Вот, пожалуйста. Здесь пятьсот долларов аванса, триста долларов на расходы и оплата за работу в первые семь дней. Когда она будет выполнена, направьте мне телеграмму на адрес компании в Денвере или напишите письмо. Только не забудьте пометить: "Лично".
   - Я попрошу бухгалтера подготовить расписку,- сказала Берта.
   - Что вы! Что вы!- замахал руками Даусон, поворачиваясь ко мне.Мистер Лэм, я думаю, вы поняли ситуацию?- Резким движением он выбросил вперед левую руку, кинул взгляд на часы, прищелкнул языком и воскликнул:- Я чересчур задержался у вас. Пора бежать. До свидания.- И Даусон весьма поспешно покинул наш офис.
   Берта повернулась ко мне:
   - Ну что же... если ты такой умный, то надеюсь, разобрался что к чему.
   - Хотелось бы надеяться,- скромно ответил я.
   - Не забывай - я твой партнер.
   - Мне кажется, что наш новоявленный друг, мистер Клейтон Даусон, вляпался в неприятную историю и надеется, что мы его вытащим.
   - В неприятную историю?- удивилась Берта.
   - Да.
   - Он же говорил о своей дочери.
   - Я слышал.
   - Думаешь, что она ему не дочь?- задумчиво проговорила Берта.
   - Скажем лучше, что она может оказаться не дочерью.
   - А кем?
   - Свидетелем?
   - Но она любовница Элдона.
   - Это утверждает наш клиент.
   - Кто же тогда, черт побери, этот Сидней Элдон?
   - Может быть, он и есть наш клиент,- сказал я.- Клейтон Даусон, к твоему сведению.
   Берта так и подпрыгнула на стуле, словно к нему подключили электрический ток.
   - Мы не можем браться за такое дело,- решительно заявила она.
   - Что значит "такое"?
   - Сам знаешь.
   - Я ничего не могу знать заранее, я только высказываю свои предположения.
   Берта недоверчиво покачала головой.
   - Отнеси эти деньги в банк,- попросил я Элси.- Пусть внесут их на счет как поступление от Клейтона Даусона из Денвера.
   Берта не могла отвести жадного взгляда от кучи денег на столе.
   - Поджарьте меня, как устрицу,- прошептала она, тяжело поднимаясь со стула.- Короче, Дональд: это твой ребенок, тебе и менять пеленки.
   Бросив эту сакраментальную фразу, Берта гордо удалилась.
   Глава 2
   В наше время автомобильные аварии и увечья случаются часто. Они занимают особое место в газетах, где, как правило, всю информацию сваливают в одну кучу.
   Джон Доу погиб на перекрестке. Это событие даже не удостоилось отдельной заметки. Джо Доакес, возвращаясь домой в три часа ночи, "не справился с управлением" и врезался в телефонный столб. Джо скончался на месте, а его спутница Джейн двадцати трех лет, проживающая по адресу 7918, Уастис-стрит, получила серьезные увечья.
   Микроавтобус на скоростной автостраде выскочил на противоположную полосу и врезался в капот встречной легковой машины. Итог - двое убитых, а дети, которые в этом месте переходили дорогу, едва успели разбежаться. Это событие попало в один ряд с другими несчастными случаями, и редактор газеты объединил их под общим заголовком. Он уложился в четыре-пять коротеньких абзацев.
   Нужный мне случай я обнаружил в газете пятидневной давности. Некая миссис Харвей Честер пересекала улицу. В тот момент, когда она находилась посреди пешеходного перехода, ее сбила машина. Водитель с места происшествия скрылся.
   Полиция установила, что из юбки пострадавшей был вырван клочок материи, и потому не сомневалась, что найдет машину и задержит водителя в самое короткое время. Кроме того, имелись и другие улики, о которых полиция не хотела бы преждевременно распространяться.
   Миссис Харвей Честер было сорок восемь лет от роду, и проживала она на Дормен-авеню в доме номер 2367-А.
   Полученные ею травмы были названы серьезными.
   В заметке так же описывалось одно лобовое столкновение и сообщалось о том, что задержана украденная машина. В последнем случае не обошлось, конечно, без преследования, которое велось на умопомрачительной скорости. Когда машину в конце концов удалось остановить, из нее спокойно вышел угонщик и, улыбаясь, заявил полицейским, что, поскольку он несовершеннолетний, они его и пальцем не тронут.
   Рядовые автомобильные происшествия, незначительные ушибы и царапины оказались недостаточно интересными, чтобы попасть на газетную полосу.
   Такова повседневная жизнь большого города.
   Купив в ближайшем киоске стопку журналов, я сунул их под мышку, вскочил в служебный драндулет и отправился на Дормен-авеню.
   Я припарковал машину в двух кварталах от нужного мне дома и принялся поочередно нажимать кнопки звонков, предлагая женщинам, которые открывали мне двери, подписаться на журналы.
   Во всех трех случаях меня ждал отнюдь не сердечный прием.
   Решив, что уже заложил соответствующий фундамент, я направился к дому под номером 2367.
   Это был один из замшелых представителей эпохи первоначального планирования и строительства. С фасада дом 2367 представлял собой огромное старомодное сооружение беспорядочной архитектуры, полное бессмысленных коридоров и закоулков. Широкая цементная дорожка вела вокруг этого монстра градостроительства к дому 2367-А, который с виду походил на бунгало игрушечных размеров.
   Взойдя по ступенькам на миниатюрное крылечко, я осторожно нажал кнопку звонка.
   - Кто там?- послышался женский голос.
   - Я хочу кое-что предложить вам, мадам,- галантно ответил я.
   - Входите.- Голос был усталым.- Открывайте дверь сами.
   Я так и сделал.
   Тоненькая женщина, скуластая, с усталыми глазами, откинулась в инвалидном кресле. Правая ее рука была в гипсе. Колени и левая нога были укрыты одеялом, тогда как правая, загипсованная, высовывалась из его складок.
   - Здравствуйте,- сказала она.
   - Здравствуйте. Судя по всему, вы угодили в автокатастрофу?
   - Меня сбила машина.
   - Это никуда не годится,- сокрушенно заявил я, вытаскивая свои журналы.
   - Что вам здесь нужно, молодой человек? Когда я разрешила вам войти, я думала, что это другой человек.
   - И кто же?
   - Просто другой.
   - Я рекламирую журналы,- принялся я вешать ей лапшу на уши.- Не хотели бы подписаться?
   - Я этим не интересуюсь.
   - А стоило бы,- отозвался я.- Не хочу вас обижать, но в таком положении вам как раз нечем заняться.
   - У меня есть радио.
   - Но разве вы не устали от всех этих диск-жокеев, дурацких диалогов и одной и той же устаревшей рекламы?
   - Да, конечно.
   - Тогда вам стоит подписаться.
   - Что у вас есть?
   Я передал ей штук шесть из журналов, которые купил в киоске.
   - Они охватывают широкий спектор вопросов и весьма познавательны,сказал я.- Это образовательные журналы. Они расскажут вам о доме, о мире в целом, о политической ситуации. Они необходимы тому, кто хочет быть в курсе мировых событий.
   - Расскажите мне о них побольше.- Она выбрала один из журналов.- Вот об этом.
   - Это,- начал я,- журнал для женщин. В нем даются советы по домашнему хозяйству, меню низкокалорийной пищи с высоким содержанием белков. Он расскажет вам, как спланировать дом и как воспользоваться преимуществом окружающего пейзажа.
   - Ну хорошо,- сказала она.- Это содержание данного номера, а что издатели собираются опубликовать в будущем? Что они собираются преподнести в следующих выпусках?
   - Статьи на аналогичные темы,- не растерялся я.- Журнал обязан поддерживать общую линию и оправдывать ту высокую репутацию, которую он по праву заслужил.
   - Но кто будет писать эти статьи?
   - О, самые известные журналисты - из тех, кто вообще пишет на эти темы.
   - Назовите хотя бы одного.
   - Я не могу назвать вам имена журналистов, которые только собираются опубликовать свои статьи на страницах этого журнала. Все, что я могу сообщить,- что это издание обращается к самым насущным проблемам современной домохозяйки.
   - Хм,- пробормотала она.- А как насчет второго?
   - Это издание рассказывает о доме и его обстановке. Оно...
   - Как будет выглядеть следующий выпуск?
   - Он будет очень похож на предыдущий.
   - А что вы предполагаете дать под Рождество?- не унималась она.
   - Главный редактор уже подготовил трогательную подборку рассказов на общечеловеческие темы, которые...
   - Кто сочинил эти рассказы?
   - Ведущие в своей области писатели.
   - Больше вы о них ничего сказать не можете?
   - Видите ли, мне кажется, что этого достаточно.
   - Ну тогда кто является ведущими в своей области писателями?
   - Взгляните на оглавление журнала, и вы их сразу узнаете.- Я хотел было раскрыть журнал...
   - Молодой человек,- заявила она,- вы лжец!
   Я замер и вопросительно уставился на нее.
   - Мне о вас уже говорили. Вы - именно тот человек, которого я ждала.
   - Кто вам рассказал обо мне?
   - Друзья. Они предупредили, что в самый неожиданный момент ко мне явится представитель страховой компании, что он начнет разговор издалека, потом перейдет к моим травмам и в конце концов постарается заключить со мной сделку.
   - Меня мало интересуют подобного рода сделки,- заявил я.- Мое дело рекламировать журналы.
   - Покажите мне, пожалуйста, хотя бы один подписной бланк.
   - Сегодня я, к сожалению, не захватил их с собой.
   В настоящее время я собираю заказы, которые передаю в офис, а затем к вам приходит курьер, который оформляет подписку.
   - Звучит не очень-то убедительно,- усмехнулась она.- И сколько?
   - Что "сколько"?
   - Сколько вы предлагаете за сделку?
   - Я - не представитель страховой компании,- повторил я.- Я не представляю никого, кто был бы заинтересован в сделке с вами.
   - Хорошо,- вздохнула она.- Не имеет значения, кого вы представляете. Итак, сколько?
   - Я скажу вам, что я могу для вас сделать. У меня есть приятель, который иногда занимается спекуляциями на страховках. Он приобретает за наличные иски о возмещении ущерба, получает документ о переуступке ему соответствующих прав и затем уже сам предъявляет иск. За свои труды он получает, конечно, гораздо больше того, что заплатил пострадавшему. Как говорится, у каждого свой интерес.
   - Кто он?- резко спросила женщина.
   - Я не вправе назвать вам его имя, однако, если вы интересуетесь подобными сделками, я мог бы с ним связаться.
   - Он платит мне наличными, забирает мой иск, возбуждает дело и если выигрывает, то берет себе все?