– Что это значит?
   – Помнишь, что он сказал тебе в Тераяме? Такео пришлось присоединиться к Племени, иначе его не оставили бы в живых. То и значит.
   – Почему? Почему? Я не понимаю.
   – Таков обычай Племени. Послушание для них главное.
   – Тогда зачем он ушел?
   – Точно не известно. Произошла какая-то ссора, разногласие. Его послали на задание, с которого он не вернулся. – Шизука замолчала. – Кондо считает, что Такео может находиться в Тераяме. Если так, то до весны он в безопасности.
   Каэдэ высвободила руки и встала:
   – Я должна поехать в Тераяму.
   – Невозможно, – сказала Шизука. – Храм уже занесен снегом.
   – Я должна увидеть его! – воскликнула Каэдэ, глаза вспыхнули на бледном лице. – Если он ушел из Племени, значит, снова станет Отори. Если он Отори, то мы можем пожениться!
   – Госпожа! – Шизука тоже встала. – Что за безумие? Вы не можете вот так просто гоняться за ним! Даже если бы дороги были проходимы, это невероятно! Если вам хочется замуж, то куда лучше пойти к Фудзиваре. Он только о том и мечтает. Каэдэ пыталась не терять контроль над собой: – Меня ничто не остановит. Я поеду в Тераяму. В самом деле, мне следует отправиться туда… в паломничество… поблагодарить Просветленного за спасение моей жизни. Я обещала Араи приехать в Инуяму, как только сойдут снега. По пути заеду в храм. Даже если господин Фудзивара желает жениться на мне, я не могу ничего предпринимать, не посоветовавшись с Араи. О, Шизука, когда же наступит весна?

9

   Зимние дни тянулись медленно. Каждый месяц Каэдэ ездила в резиденцию господина Фудзивары, оставалась на неделю и рассказывала историю своей жизни долгими вечерами, когда падал снег или луна холодными лучами освещала замерзший сад. Он задавал много вопросов и заставлял ее повторять разные части повествования.
   – Хоть драму пиши, – не раз говорил он. – Может, мне попробовать руку в сочинительстве?
   – Вы не сможете никому показать плоды вашего творчества, – отвечала она.
   – Нет, наслаждение заключается в самом процессе. Я позволю взглянуть только вам. Мы могли бы поставить пьесу, а затем убить всех актеров.
   Он часто вполне серьезно высказывал подобные замечания и тем самым все больше тревожил Каэдэ, однако она хранила страхи при себе. С каждым рассказом лицо Каэдэ все больше напоминало маску, движения утрачивали естественность, словно она изображала свою жизнь на сцене, которую Фудзивара воздвиг с тем же усердием, что и совершенный театр, где играл Мамору и другие юноши.
   Днями он обучал ее, пользовался при этом языком мужчин и заставлял ее отвечать на нем же. Его забавляло, когда она надевала одежду Мамору и завязывала волосы сзади. Каэдэ сильно уставала, выполняя несвойственную ей роль. Зато она училась.
   Фудзивара сдержал все обещания: поставлял еду и отдавал Шизуке деньги после каждого визита. Каэдэ пересчитывала их с тем же рвением, с каким училась. Она видела в них залог своего будущего, который обещал ей свободу и власть.
   Ранней весной стояли сильные холода, заморозившие почки слив на ветвях. Дни становились длинней, а вместе с ними росло и нетерпение Каэдэ. Непогода, свежий снег чуть не свели ее с ума. Ее разум неистовствовал, словно птица в клетке, однако она ни с кем не смела поделиться своими тревогами, даже с Шизукой.
   Солнечными днями Каэдэ ходила на конюшню и наблюдала за Раку, когда Амано выводил лошадей свободно бегать по равнинам. Раку, казалось, часто смотрел на северо-восток, чуя резкий ветер.
   – Скоро, – пообещала она. – Очень скоро мы отправимся в путь.
   Наконец полная луна третьего месяца стала убывать, и с юга подул теплый ветер. Каэдэ проснулась под звуки капели, вода струилась с карнизов, текла по саду, сбегала к водопадам. Через три дня снег сошел. Земля лежала голой и мокрой, ожидая, когда ее вновь наполнят звуки и запахи.
   – Мне нужно уехать на некоторое время, – сказала она Фудзиваре во время последнего визита. – Меня вызвал в Инуяму господин Араи.
   – Вы спросите позволения выйти замуж?
   – Этот вопрос нужно обсудить с ним до того, как я буду принимать какие-либо решения, – пробормотала она.
   – Тогда я вас отпускаю.
   Уголки губ Фудзивары слегка дрогнули, но улыбка не тронула глаз.
   Уже месяц она собиралась в дорогу на деньги Фудзивары, ждала оттепели. Холодным ясным утром она отправилась в путь. Солнце появлялось и скрывалось за несущимися по небу облаками. Хана умоляла взять ее с собой, и поначалу Каэдэ не возражала. Однако вдруг испугалась, что Араи может взять сестру заложницей, и ее придется оставить в Инуяме. Пока что сестре будет безопасней дома. Каэдэ даже себе боялась признаться, что если найдет Такео в Тераяме, то не поедет дальше в столицу. Аи сама не хотела ехать, а заложник Мицуру должен был оставаться с Шойи и гарантировать ее безопасность.
   Каэдэ взяла с собой Кондо, Амано и еще шестерых мужчин. Она хотела передвигаться быстро, ни на секунду не забывая, как коротка может оказаться жизнь и насколько ценен каждый час. Она надела мужскую одежду и оседлала Раку. Конь хорошо перенес зиму, почти не потеряв в весе, и проявлял не меньше пыла, чем хозяйка. Он уже сменил зимнюю шерстку на грубый серый волос.
   Шизука решила сопровождать Каэдэ, по крайней мере, до Тераямы, а потом, когда девушка отправится в столицу, Шизука поедет домой навестить сыновей, которые живут в горах за Ямагатой вместе с бабушкой с дедом. Служанка Майами, разумная и практичная женщина, взяла на себя обязательство следить за едой и жильем в гостиницах по дороге, требовала, чтобы блюда подавали горячими, оспаривала цену, усмиряла владельцев и добивалась своего.
   – Мне не придется волноваться о том, кто о тебе позаботится, когда я уеду, – сказала Шизука на третью ночь, выслушав, как Майами отчитала хозяина гостиницы за постель из плохой ткани с блохами. – Подозреваю, язык Майами поднимет и мертвого из могилы.
   – Я буду скучать по тебе. Ты – моя смелость. Не знаю, не оробею ли я без тебя. Кто же будет указывать мне на истину, скрываемую ложью и притворством?
   – Думаю, ты сама во всем разберешься, – ответила Шизука. – К тому же рядом с тобой Кондо. Без меня будет больше шансов завоевать расположение Араи.
   – Что мне от него ждать?
   – Он всегда был на твоей стороне и продолжит защищать тебя. Он великодушный и преданный человек, за исключением тех случаев, когда решит, что им пренебрегли или его обманули.
   – Мне показалось, что Араи вспыльчив, – отметила Каэдэ.
   – Да, и это толкает его на необдуманные поступки. Он горяч во всех смыслах этого слова, страстен и упрям.
   – Ты сильно его любила? – спросила Каэдэ.
   – Я была еще ребенком. Он стал моим первым любовником. Я испытывала глубочайшее чувство, и он по-своему любил меня. Мы прожили вместе четырнадцать лет.
   – Я уговорю Араи простить тебя, – пообещала Каэдэ.
   – Не знаю, чего я боюсь больше: его прощения или гнева, – призналась Шизука, вспомнив доктора Ишиду и неспешный приятный роман, который завязался между ними зимой.
   – Тогда мне, наверное, не стоит вообще упоминать твоего имени.
   – Действительно лучше ничего не говорить, – согласилась Шизука. – В любом случае, его будет интересовать только твой брак во имя выгодного союза.
   – Я не выйду замуж, пока не получу Маруяму, – заявила Каэдэ. – Пусть сначала поможет мне в этой борьбе.
   Но прежде всего я должна увидеть Такео, подумала она. Если его нет в Тераяме, я забуду его навсегда. Это будет знаком, что мы не предназначены друг для друга. О, милосердные Небеса, путь он будет там!
   Дорога углублялась в горную цепь, куда еще не дошла оттепель. Не растаявшие сугробы местами преграждали путь, часто под ногами хрустел лед. Копыта коней были обмотаны соломой, тем не менее путники двигались медленно, и нетерпение Каэдэ росло.
   Наконец однажды вечером путники прибыли в гостиницу у подножия священной горы, где Каэдэ останавливалась, когда приезжала в храм с госпожой Маруямой. Здесь они собирались переночевать перед последним восхождением.
 
   Каэдэ плохо спала, снились люди из прошлого путешествия, чьи имена вошли в списки мертвых. Она вспомнила день, когда они только отправились в путь: все казались беспечными, а на самом деле замышляли убийство Йоды и гражданскую войну. Тогда Каэдэ ничего не знала, думала только о своей тайной любви. Боже, какой наивной и простодушной она была! Теперь все изменилось, неизменной осталась лишь ее любовь.
   За ставнями светало, пели птицы. В комнате было невыносимо душно. Рядом посапывала Майами. Каэдэ тихо встала, надела стеганые одежды и открыла окно во двор. За стеной кони били копытами о землю. Один из них призывно заржал.
   Мужчины уже на ногах, подумала Каэдэ и услышала шаги у ворот.
   Она снова спряталась за ставни.
   В утреннем солнце все выглядело расплывчатым и туманным.
   Это он, догадалась она. Нет, не может быть.
   Из дымки ей навстречу шагнул Такео.
   Каэдэ вышла на веранду. Он узнал ее и изменился в лице.
   Все хорошо. Он жив, он любит меня, подумала она. Такео молча подошел к веранде и пал перед Каэдэ на колени. Она тоже опустилась и прошептала:
   – Поднимись.
   Они посмотрели друг на друга: Каэдэ пожирала его взглядом, Такео взирал искоса, не встречаясь с ней глазами. Он первым преодолел неловкость:
   – Я увидел Раку и понял, что ты где-то неподалеку, но не мог в это поверить.
   – Я узнала, что ты в Тераяме, в опасности, но живой.
   – Опасностей я не боюсь. Моя основная забота – ты. Сможешь ли ты простить меня?
   – Я не могу не простить тебя, – произнесла она – Если ты пообещаешь никогда больше не оставлять меня.
   – Мне сказали, что ты должна выйти замуж. Я боялся этого всю зиму.
   – Есть человек, который сделал мне предложение, господин Фудзивара. Однако мы еще не поженились, даже не обручились.
   – Тогда нам надо соединиться немедленно. Ты приехала в храм?
   – Именно в храм, а потом намеревалась продолжить путь до Инуямы.
   Каэдэ изучала его лицо. Он казался старше: резко очерченные скулы, решительный рот. Волосы короче подстрижены, не завязаны сзади, как у воина, а падают на лоб густыми блестящими прядями.
   – Я пришлю людей, они проводят тебя вверх по горе. Сегодня вечером я зайду в комнаты для женщин. Нам надо поговорить. Не смотри мне в глаза, – добавил он. – Я не хочу, чтобы ты заснула.
   – А я не против, – ответила она. – Сон редко посещает меня. Усыпи меня до вечера, чтобы время пробежало незаметно. В прошлый раз ко мне пришла Белая Богиня. Она велела мне набраться терпения и ждать тебя. Я приехала сюда поблагодарить ее за спасение моей жизни.
   – Мне сказали, что ты была при смерти, – начал Такео и замолчал. Через несколько секунд он с трудом продолжил: – Муто Шизука с тобой?
   – Да.
   – И у тебя есть вассал из Племени, Кондо Кичи?
   Она кивнула.
   – Отошли их обратно. Остальные пусть пока остаются. Согласится кто-нибудь из женщин сопровождать тебя?
   – Да, но Шизука не причинит тебе вреда, – сказала Каэдэ и вдруг засомневалась: Откуда мне знать? Могу ли я доверять Шизуке? Или Кондо? Мне известна его безжалостность.
   – Племя приговорило меня к смерти. Поэтому любой из них опасен для меня.
   – А здесь ты не рискуешь?
   Такео улыбнулся:
   – Меня трудно застать врасплох. Я люблю бродить ночами. Хочу изучить местность на случай, если Отори подготовят засаду у границы. Я возвращался в храм, когда увидел Раку. Он узнал меня. Слышала, как он заржал?
   – Он тоже ждал тебя, – сказала Каэдэ и почувствовала, как сжалось ее сердце. – Неужели все хотят твоей смерти?
   – У них ничего не получится. Пока. Объясню сегодня вечером.
   Каэдэ вдруг захотелось прижаться к нему, прильнуть всем телом. В то же мгновение Такео словно догадался и крепко обнял ее. Она почувствовала биение сердца, прикосновение губ к шее. Затем он прошептал:
   – Кто-то проснулся. Я должен идти.
   Каэдэ ничего не слышала. Такео нежно отстранился:
   – До вечера, – сказал он.
   Она посмотрела на Такео, ища его взгляда и надеясь погрузиться в сон, но он исчез. Каэдэ вскрикнула от страха. Такео нигде не было, ни во дворе, ни за воротами. На ветру пронзительно задребезжали колокольчики, будто кто-то задел их. У Каэдэ душа ушла в пятки. Неужели к ней приходил призрак Такео? Или ей все приснилось?
   – Зачем вы вышли из комнаты, госпожа? – прозвучал озабоченный голос Майами. – Вы простудитесь.
   Каэдэ укуталась в одежду. Она в самом деле дрожала.
   – Я не могла заснуть, – медленно проговорила она. – Мне снился сон…
   – Зайдите внутрь. Я пошлю за чаем.
   Майами надела сандалии и поспешила через двор.
   У карнизов крыши порхали ласточки. Каэдэ почуяла дым, когда развели огонь. Во дворе кормили лошадей. Снова подал голос Раку. Ветер дул резкий, но в воздухе пахло цветением. Сердце девушки наполнилось надеждой. Это не сон. Такео здесь. Через несколько часов они будут вместе. В комнату возвращаться не хотелось. Каэдэ, словно прикованная, стояла на пороге, вспоминая его взгляд, прикосновение, запах.
   Майами принесла поднос с чаем и чашками. Она снова отругала Каэдэ и отвела ее внутрь.
   Шизука уже одевалась. Она едва взглянула на Каэдэ и воскликнула:
   – Ты видела Такео?
   Каэдэ не сразу ответила. Она взяла у Майами чашку чая и медленно отпила. Она понимала, что должна следить за своими словами: Шизука из Племени, которое приговорило Такео к смерти. Каэдэ уверила его, что Шизука не опасна, но так ли это? Однако девушка не могла контролировать выражение лица, не могла сдерживать улыбку – словно раскололась и упала маска.
   – Я направляюсь в храм, – сказала она. – Пора собираться. Со мной поедет Майами. Шизука, ты можешь поехать к сыновьям. Возьми с собой Кондо.
   – Я думала, Кондо отправится с тобой в Инуяму.
   – Я изменила решение. Он поедет с тобой. Отправляйтесь прямо сейчас.
   – Так приказал Такео, да? – спросила Шизука. – Можешь не притворяться. Я знаю, ты его видела.
   – Я сказала, что ты не навредишь ему. Ведь это так?
   – Лучше не спрашивай, – резко ответила Шизука. – Не все зависит от меня. Как долго ты собираешься пробыть в храме? Не забывай, Араи ждет тебя в Инуяме.
   – Не знаю. Все зависит от Такео. – Каэдэ не удержалась: – Он сказал, что мы должны пожениться.
   – Ты не можешь принимать такие решения, пока не встретишься с Араи, – взволнованно возразила Шизука. – Если выйдешь замуж без его одобрения, то нанесешь ему огромное оскорбление. Тебе не нужен такой враг. Араи – твой лучший союзник. А как же господин Фудзивара? Ты, считай, обручена с ним. Его ты тоже проигнорируешь?
   – Я не могу выйти за Фудзивару, – крикнула Каэдэ – Ему лучше всех известно, что я люблю Такео. Всем остальным я приношу смерть, а для Такео я дороже жизни, и он для меня.
   – Мир устроен не так, – не унималась Шизука. – Вспомни, что сказала тебе госпожа Маруяма, с какой легкостью вождь, военачальник или воин готов раздавить женщину, если она оспаривает его власть над собой. Фудзивара хочет на тебе жениться. Не сомневаюсь, он уже советовался с Араи, и тот дал согласие. Кроме того, против Такео настроено все Племя, ему не выжить. Не смотри на меня так, мне очень больно огорчать тебя. Я говорю это только потому, что люблю тебя. Могу поклясться, что никогда не причиню вреда Такео, но это ничего не изменит – сотни других пойдут против него. Рано или поздно кто-нибудь добьется своего. Невозможно скрыться от Племени. Ты должна понять, такова его участь. Что ты будешь делать после его смерти, если поссоришься со всеми, кто сейчас на твоей стороне? Забудь о Маруяме, ты потеряешь даже Ширакаву. Погубишь сестер вместе с собой. Араи – твой хозяин, твой покровитель. Ты должна явиться в Инуяму и принять его решение по поводу замужества. В противном случае ты приведешь Араи в ярость. Поверь мне. Я хорошо его знаю.
   – Разве Араи способен остановить приход весны? – спросила Каэдэ. – Он может приказать снегу не таять?
   – Мужчины убеждены, что все в их власти. Женщины должны потакать этой вере, а не противостоять. Только так они добьются своего.
   – С господином Араи будет по-другому, – тихо произнесла Каэдэ. – Собирайся в путь. Вы с Кондо должны отправиться в течение часа.
   Она отвернулась. Сердце бешено стучало, возбуждение и тревога переполняли грудь, подступали к горлу. Каэдэ не могла думать ни о ком другом, кроме Такео. От воображаемой близости снова поднялась температура.
   – Ты с ума сошла, – сказала Шизука. – Где твой здравый смысл? Ты навлечешь несчастье на себя и свою семью.
   Словно в подтверждение слов Шизуки поднялся шум, заскрипел дом, задрожали ширмы, зазвенели колокольчики. Земля тряслась под ногами.

10

   Как только наступила оттепель и начал таять снег, распространилась весть, что я в Тераяме и собираюсь оспорить наследство у господ Отори. Как журчащий ручей, сначала капля по капле, а затем потоком хлынули воины в горный храм. Некоторые были никудышными бойцами, другие – ратники из клана Отори, признавшие законность моих претензий как наследника Шигеру. Наша история уже превратилась в легенду, а я стал героем не только для молодого поколения сословия воинов, но и для фермеров и селян домена Отори, которые за последнюю зиму впали в отчаяние из-за поднятого налога и жестких законов, введенных Шойки и Масахиро – дядями Шигеру.
   Воздух наполнился звуками весны. Ивы надели свой золотисто-зеленый наряд. Ласточки стремглав проносились над затопленными полями и вили гнезда под карнизами храма. С каждой ночью становилось громче кваканье: голосистый призыв дождевой лягушки, щелкающий ритм древесной лягушки и сладостное звяканье крошечной лягушки-колокольчика. Вдоль плотин раскинулись цветы, горький кресс, лютики и ярко-розовые вики. Цапли, ибисы и журавли возвращались на реки и в пруды.
   Настоятель Мацуда Шинген предоставил в мое распоряжение все богатство храма, и с его помощью я принимал новых людей, вооружал их и подбирал доспехи. Из Ямагаты прибывали кузнецы и оружейные мастера. Они открывали мастерские у подножия святой горы. Каждый день появлялись торговцы лошадьми, надеясь выгодно продать товар, и это им удавалось, потому что мне требовалось много коней. Неважно, сколько у меня воинов и как хорошо они вооружены, моя основная стратегия – скорость и неожиданность. У меня не было ни времени, ни средств обучить огромную, как у Араи, пехоту. Приходилось полагаться на малую, но быструю группу всадников.
   Среди первых прибыли братья Миеси – Кахеи и Гемба, с которым я тренировался в Хаги. Дни, когда мы дрались на деревянных мечах, казались невероятно далекими. Для меня было очень важным их появление. Они пали на колени и попросили позволения служить мне. Это значило, что лучшие из Отори не забыли Шигеру. Братья Миеси привели с собой тридцать воинов и принесли новости из Хаги.
   – Шойки и Масахиро знают о твоих намерениях, – сказал Кахеи. Он был на несколько лет старше меня и имел некоторый опыт ведения войны, побывал на Егахаре в четырнадцать лет. – Но они не воспринимают происходящее достаточно серьезно. Думают, что одной быстрой схватки будет достаточно, чтобы разделаться с тобой. – Он улыбнулся. – Не хочу тебя обидеть, однако у них сложилось впечатление, что ты слабохарактерный человек.
   – Они меня только таким и видели, – ответил я и вспомнил вассала Йоды Абэ, который тоже так считал, но получил урок от Ято. – В некотором смысле они правы. Я молод и знаю о войне только в теории, не на практике. Однако на моей стороне правда, я выполняю волю Шигеру.
   – Люди говорят, что тебя благословили Небеса, – сказал Гемба. – Якобы ты наделен неземными силами.
   – Это всем ясно! – вмешался Кахеи. – Помнишь схватку с Ешитоми? Однако он счел, что эти силы даны Адом, а не Небесами.
   Я дрался с сыном Масахиро на деревянных мечах. Он был опытней меня, но я использовал другие умения, которые он называл жульничеством. Чудом я спасся тогда от смерти.
   – Они захватили мой дом и земли? – спросил я. – Слышал, что это входило в их планы.
   – Пока нет. Лишь потому, что наш старый учитель, Ихиро, отказался передать владения. Он ясно дал понять, что без борьбы не сдастся. Отори не хотят вступать в конфликт с ним и оставшимися людьми Шигеру, то есть твоими людьми.
   Как хорошо, что Ихиро жив. Я надеялся, что он скоро прибудет в храм под мою защиту. С начала оттепели я ждал его каждый день.
   – А еще они не уверены в поддержке горожан, – добавил Гемба. – Боятся их разгневать. Вдруг поднимется восстание?
   – Эти люди всегда предпочитали тайные заговоры, – отметил я.
   – У Отори это называется деловыми переговорами, – сухо сказал Кахеи. – С тобой пытались договориться?
   – Ко мне никто не обращался. Впрочем, обсуждать тут нечего. Отори виновны в смерти Шигеру. Они пытались убить его в собственном доме, а когда не смогли, сдали Йоде. Нам не о чем договариваться. Я не соглашусь, даже если мне предложат мир.
   – Тогда какова стратегия нападения? – прищурившись, спросил Кахеи.
   – Я не могу напасть на Отори в Хаги. Для этого нужны более крупные силы. Полагаю, мне следует обратиться к Араи… однако я не стану ничего предпринимать, пока не прибудет Ихиро. Он обещал приехать, как только расчистится дорога.
   – Отправь нас в Инуяму, – предложил Кахеи. – Сестра нашей матери замужем за одним из вассалов Араи. Мы узнаем, изменилось ли за зиму его отношение к тебе.
   – Когда подойдет время, я так и сделаю, – пообещал я, обрадовавшись возможности разговаривать с Араи через посредников.
   Я никому не сказал о своем решении сначала найти Каэдэ, где бы она ни находилась, и жениться на ней, затем взять земли Ширакавы и Маруямы, если она захочет видеть меня, если еще не вышла замуж…
 
   С каждым весенним днем росло мое беспокойство. Погода резко менялась: временами ярко светило солнце, а уже на следующий день дули леденящие ветра. Зацветали сливовые деревья под градом. Даже когда стали набухать почки на вишнях, было по-прежнему холодно. Однако повсюду ощущалась весна, особенно в моем сердце. Благодаря дисциплинированной жизни последней зимы я пребывал в наилучшей форме, физической и душевной. Уверенность в себе придавала поддержка Мацуды, его искренняя любовь, осознание того, что во мне течет кровь Отори. Меня меньше терзало раздвоение личности, почти не тревожили разные обязательства. Я ничем внешне не показывал, насколько мне неспокойно, учился скрывать чувства от мира.
   Однако ночами мысли возвращались к Каэдэ, а с ними приходило и вожделение. Я тосковал по ней, боялся, что она вышла замуж и теперь потеряна для меня навсегда. Когда не мог заснуть, я тихо ускользал из комнаты и покидал пределы храма, исследовал прилегающие территории, иногда доходил даже до Ямагаты. Бесконечные часы медитации, учения и тренировки довели мои способности до совершенства. Я не боялся, что меня кто-нибудь найдет.
   Мы виделись с Макото каждый день на занятиях, но по молчаливому согласию не касались друг друга. Наша дружба перешла в иную плоскость, и должна сохраниться до конца жизни. Я не общался с женщинами. Их не пускали в храм, страх быть убитым удерживал меня от борделей, и я не хотел зачать еще одного ребенка. Я часто думал о Юки. Как-то безлунной ночью, в конце второго месяца, я проходил мимо дома ее родителей. Цветки сливы в темноте отдавали белизной, свет в доме не горел, а у ворот стоял только один охранник. Я слышал, что люди Араи осенью перевернули дом вверх дном. Теперь он казался покинутым. Выветрился даже запах брожения соевых бобов.
   Я подумал о нашем ребенке. Наверняка родится мальчик. Племя воспитает сына в ненависти ко мне, и ему придется выполнить пророчество слепой прорицательницы. Знание будущего еще не означает, что ты сможешь его изменить. Такова горькая правда человеческой жизни.
   Интересно, где сейчас Юки? Вероятно, в одной из отдаленных тайных деревушек к северу от Мацуэ. Порой я вспоминал ее отца, Кенжи. Он, скорей всего, где-то ближе, в одном из сел семьи Муто, в горах. Мне стали известны все тайные места Племени благодаря записям Шигеру. Я всю зиму учил их наизусть. Я пока еще не знал, как распорядиться этими сведениями: использовать их, чтобы получить прощение Араи и восстановить нашу дружбу, или самому искоренить секретную организацию, которая приговорила меня к смерти.
   Когда-то очень давно Кенжи дал клятву защищать меня. И что же? Для его лживой натуры обещание – пустяк. Я не мог простить ему участие в заговоре против Шигеру. Однако я не мог и забыть, что Кенжи пошел со мной в замок той ночью, когда свершилась месть. Если бы мне понадобился помощник, я бы выбрал его. К сожалению, времена изменились. Кенжи никогда не решится пойти против Племени. Если мы когда-нибудь встретимся, то станем непримиримыми врагами.
   Как-то на рассвете я возвращался в храм и услышал хриплое сопение волка. Он учуял меня, но не видел. Я подошел достаточно близко, чтобы разглядеть яркую рыжеватую шерсть за ушами и ощутить его дыхание. Волк зарычал от страха, попятился назад, повернулся и скрылся в подлеске. Я слышал, как он остановился и снова принюхался – обоняние зверя было столь же острым, как мой слух. Интересно, каково жить уединенной волчьей жизнью? В Племени меня звали Псом, но мне больше нравилось представлять себя волком, у которого нет хозяина.
   Однажды утром я увидел моего коня Раку. Заканчивался третий месяц, почти зацвела вишня. Светало, я поднимался по крутой тропе, от солнечных лучей розовели вершины гор, покрытые снегом. Во дворе гостиницы стояли незнакомые лошади. Вроде бы все спали, только в одном из окон открылись ставни. Мой взгляд переметнулся в ту сторону, и в этот миг я узнал своего серого коня с черной гривой. Он повернул голову, заметил меня и призывно заржал.