различил в темноте силуэт стройной женской фигуры, ее лицо
казалось во мраке бледным лепестком.
== Да, это вы, все в порядке, == проворчал Эшли. == Но что
вы тут делаете?
== Я приходил предупредить Брента насчет Топа Брэкстона,
== коротко пояснил я. Мне вообще не нравится давать кому-либо
отчет в своих поступках. == Ты о нем, разумеется, слышал. Знай
я, что ты в поселке, это сэкономило бы мне труды. А почему вы
идете пешком?
== Наши лошади только что убежали, == ответил он. == На
тропе лежал мертвый негр. Но не это напугало лошадей. Когда мы
сошли, чтобы осмотреть тело, они всхрапнули, встали на дыбы и
рванулись вместе с повозкой. Пришлось идти дальше пешими. Это
весьма гнусный случай: негр выглядел так, будто его разорвала
стая волков, а запах вспугнул лошадей. Мы ожидали нападения
каждую минуту.
== Волки не охотятся стаями и не нападают на людей в этих
лесах. Джима убил не волк, а человек.
*
В гаснущем огоньке спички Эшли изумленно уставился на меня
и вскоре я увидел, как изумление на его лице сменилось ужасом.
Он постепенно побледнел и его бронзовая физиономия стала
пепельной, как случилось прежде с его хозяином. Спичка погасла
и мы застыли в молчании.
== Продолжай говорить, Эшли! == нетерпеливо потребовал я.
== Кто эта леди?
== Она племянница мистера Брента, == равнодушно
прошелестел он сухими губами.
== Я Глория Брент! == воскликнула девушка дрогнувшим от
испуга голосом, манера речи которого не скрывала ее
благородного происхождения. == Дядя Ричард телеграфировал мне,
чтобы я приехала к нему немедленно...
== Я видел телеграмму, == пробормотал Эшли. == Вы
показывали ее мне. Только я не знаю, как он ее отправил, ведь
он не был в деревне уже несколько месяцев.
== Я приехала из Нью-Йорка при первой возможности! ==
заверила девушка. == Не понимаю, почему телеграмма была послана
мне, а не любому другому члену семьи...
== Вы всегда были любимицей дяди, мисс, == пояснил Эшли.
== Сойдя с парохода у деревни поздно вечером, я обнаружила
Эшли, собирающегося ехать домой. Он удивился, увидев меня, но
конечно захватил меня с собой; ну а потом этот... мертвый негр
на дороге.
Она казалась потрясенной случившимся. Очевидно, девушка
воспитывалась в весьма утонченном и закрытом окружении. Родись
она подобно мне в сосновых лесах, вид мертвеца, будь он белым
или черным, показался бы ей довольно заурядным зрелищем.
== Тот м... мертвец, == заикаясь продолжала она, но в тот
же миг получила ужасный "ответ".
Из черных зарослей у тропы возник леденящий кровь
пронзительный смех. Вслед за ним донеслись всхлипывающие
невнятные звуки, настолько странные и искаженные, что я не
сразу узнал в них человеческую речь, от слов которой по моей
спине пробежал холодок.
== Мертвецы! == завывал нечеловеческий голос. == Мертвецы
с порванными глотками! Много мертвецов ляжет под соснами еще до
рассвета! Мертвецы! Глупцы, можете считать себя мертвыми!
Мы с Эшли одновременно выпалили в направлении голоса и
мерзкие завывания утонули в оглушительном грохоте наших
выстрелов. Но загробный хохот прозвучал снова, на этот раз
поодаль, в зарослях, а затем вокруг нас сомкнулась черным
туманом тишина, в которой я расслышал лишь полуистерическое
всхлипывание девушки. Она выпустила руку Эшли и отчаянно
прижалась ко мне. Я чувствовал собою дрожь ее гибкого тела.
Вероятно, она последовала женскому инстинкту, диктующему поиск
убежища у сильнейшего; пламя спички открыло ей, что я был
мужчиной крупнее Эшли.
== Скорее, Бога ради! == придушенно прохрипел Эшли. == Это
где-то неподалеку от хижины. Скорее! Вы идете с нами, мистер
Гарфилд?
== Кто это был? == тяжело дыша спросила девушка. == Или
что это было?
== Думаю, сумасшедший, == ответил я, просовывая ее
дрожащую маленькую руку себе под локоть. Но в глубине сознания
рассудок нашептывал мне, что такой голос не принадлежит ни
одному сумасшедшему. Он напоминал == Боже! == напоминал хищного
зверя, говорящего человеческими словами, но высказанными
нечеловеческим языком!
== Иди по другую сторону мисс Брент, Эшли, == приказал я.
== И держись как можно дальше от деревьев. Если что-то
шевельнется с этой стороны, вначале стреляй, а потом спрашивай.
Я займусь тем же со своей стороны. А теперь, вперед!
Слуга молча повиновался; он судорожно и тяжело дышал и был
испуган куда сильнее, чем девушка. Тропа казалась бесконечной,
тьма всеобъемлющей. Страх шел с нами бок о бок и, ухмыляясь,
смотрел нам в спину. Моя плоть холодела при мысли о дьявольском
когтистом и клыкастом существе, готовом прыгнуть мне на плечи.
Маленькие ноги девушки едва касались земли, мы почти несли
ее между нами. Эшли был почти с меня ростом и крепко сложен.
Наконец, между деревьями замаячил свет и с губ слуги
слетел вздох облегчения. Он прибавил шагу, мы почти побежали.
== Вот и наша хижина, слава Богу! == выдохнул он, когда мы
выскочили из леса.
== Позови своего хозяина, Эшли, == буркнул я. == Сегодня
он уже прогнал меня своим ружьем. Я не хочу быть застреленным
старым... == я смол, вспомнив о девушке.
== Мистер Брент, == крикнул Эшли. == Мистер Брент! Скорее
откройте дверь! Это я == Эшли!
Мгновенно из распахнувшейся верхней половины двери хлынул
поток света и выглянул Брент с дробовиком в руке. Он мигая
уставился в темноту.
== Живо в дом! == Паника все еще дрожала в его голосе. ==
Кто стоит рядом с тобой?! == свирепо выкрикнул он.
== Мистер Гарфилд и ваша племянница, мисс Глория.
== Дядя Ричард! == воскликнула девушка и всхлипнула.
Оставив нас, она бросилась вперед и, прижав гибкое тело к
нижней половине двери, обняла его за шею. == Дядя Ричард, я так
боюсь! Что все это значит?
Он стоял как громом пораженный.
== Глория! == повторил он. == Что, Бога ради, ты здесь
делаешь?
== Но ты же сам послал за мной! == Она нашарила смятую
желтую телеграмму. == Видишь? Ты просил меня приехать
немедленно!
Лицо Брента потемнело.
== Я ничего не посылал, Глория! Боже милостивый, с чего бы
мне вздумалось тащить тебя в этот ад? Здесь случаются
дьявольские вещи. Входи == живо в дом!
*
Он распахнул дверь и втащил ее внутрь, не выпуская из руки
дробовика. Эшли протиснулся следом за ней, затем крикнул мне:
== Входите, мистер Гарфилд! Входите же!
Я не шевельнулся. Услыхав мое имя, Брент, казалось,
забывший о моем присутствии, с придушенным криком отскочил от
девушки и вздернул свое ружье. Но на этот раз я был наготове.
Мои нервы слишком напряглись, чтобы продолжать сносить его
наглость. Не успел он прицелиться, как уже смотрел в дуло моего
45-го калибра.
== Опусти ружье, Брент! == приказал я. == Брось его, иначе
я прострелю тебе руку. Я сыт по горло твоими идиотскими
подозрениями.
Он поколебался, выпучив глаза, а девушка за его спиной
отпрянула. Пожалуй, в потоке света из открытой двери я не
внушал юной девушке доверия == моя фигура подразумевала силу,
но не была привлекательной, а мое загорелое лицо было иссечено
шрамами жестоких речных побоищ.
== Он наш друг, мистер Брент, == вмешался Эшли. == Он
помог нам в лесу.
== Он дьявол! == бушевал Брент, вцепившись в свое ружье,
но не пытаясь больше вскинуть его. == Он пришел сюда, чтобы
предупредить нас о чернокожем. Но кто может быть настолько
глуп, чтобы прийти в Египет ночью лишь за тем, чтобы
предупредить чужака? Бог ты мой, неужели он одурачил и вас?
Говорю вам, на нем клеймо гончей!
== Значит, вам известно, что он уже здесь! == воскликнул
Эшли.
== Да. Этот демон сказал мне об этом, пытаясь обманом
проникнуть в дом. Господи, Эшли, он все же выследил нас,
несмотря на все наши уловки. Мы в ловушке! В поселке мы могли
купить себе защиту, но здесь, в этом проклятом лесу == кто
услышит наши мольбы и окажет помощь, когда нас с тобой схватит
дьявол? Что за глупцы мы были, надеясь спрятаться от него в
этой глуши?
== Я слышал его смех, == содрогнулся Эшли. == Он дразнил
нас из-за кустов голосом зверя. Я видел человека, которого он
убил == разорванного и изуродованного будто клыками самого
Сатаны. Что же нам теперь делать?
== Что еще, кроме как запереться и драться до конца?! ==
завопил Брент. Его нервы были в пугающем состоянии.
== Прошу вас, расскажите мне, что происходит? ==
взмолилась девушка.
С ужасным презрительным смехом Брент махнул рукой в
сторону черного леса за освещенной поляной.
== Там прячется дьявол в человеческом облике! ==
воскликнул Брент. == Он выслеживал меня по всему свету и
наконец загнал в угол. Ты помнишь Адама Гримма?
== Человека, отправившегося с тобой в Монголию пять лет
назад? Но ты говорил, что он умер. Ведь ты вернулся без него.
== Я думал, что он умер, == пробормотал Брент. == Выслушай
меня. Среди черных гор Внутренней Монголии, где не ступала нога
белого человека, наша экспедиция была атакована
фанатикамидьяволопоклонниками, черными монахами Эрлика,
обитающими в заброшенном и проклятом городе Ялган. Наши
проводники и слуги были убиты, а наше стадо похищено, кроме
одного маленького верблюда.
== Гримм и я оборонялись весь день, стреляли в нападающих
из-за камней. Ночью мы решили пробиться на оставшемся верблюде,
но мне ясно было, что животное не сможет спасти нас обоих. У
одного из нас еще был шанс. Когда стемнело, я ударил Гримма
из-за спины прикладом ружья и он упал без чувств. Потом я
оседлал верблюда и бежал...
Брент не обращал внимания на неприязненное изумление на
миловидном лице девушки. Она смотрела на дядю широко открытыми
глазами, будто видя его в первый раз и была поражена тем, что
увидела. Он продолжал рассказывать, слишком поглощенный своей
историей и одержимый страхом, чтобы заботиться о переживаниях
своей племянницы. Лишенная обычной лакированной оболочки душа
не всегда являет собой приятное зрелище.
== Я пробился сквозь цепи осаждающих и бежал в ночь.
Гримм, само собой, попал в руки дьяволопоклонников и много лет
я считал его мертвым. По слухам, эти люди подвергали
мучительной смерти каждого пойманного чужестранца. Прошли годы
и я почти забыл о том случае. но вот, семь месяцев назад я
узнал, что он жив == и даже находится в Америке, мечтая
разделаться со мной. Монахи не убили его, они лишь изменили его
своими дьявольскими трюками. Теперь он уже не совсем человек и
одержим желанием уничтожить меня. Обращаться в полицию
бесполезно: никакие полицейские не смогли бы помешать ему
хитростями и уловками осуществить свою месть. Я больше месяца
путешествовал по всей стране, убегая от него, как загнанное
животное пока, наконец, не решил, что мне удалось сбить его со
следа, найдя себе убежище в этой глуши, среди варваров, вроде
таких типов, как этот Кирби Гарфилд!
== Не тебе говорить о варварах! == вспыхнула девушка с
презрением, способным ранить душу любого мужчины, не будь он
безоглядно погружен в собственные страхи.
Она повернулась ко мне.
== Мистер Гарфилд, пожалуйста войдите. Вы не должны
возвращаться по этому лесу ночью, когда в нем рыщет этот демон.
== Нет! == взвизгнул Брент. == Отойди прочь от двери,
дуреха! Эшли, придержи язык. Говорю вам, он один из чудовищ
Адама Гримма! Он не переступит порога этого дома!
Бледная беспомощная девушка посмотрела на меня и я
проникся жалостью к ней, а заодно презрением к Ричарду Бренту,
племянница которого казалась такой маленькой и растерянной.
== Я скорее проведу ночь среди воющих волков, чем в твоей
хижине! == бросил я Бренту. == Я ухожу, а если ты выстрелишь
мне в спину, я успею убить тебя прежде, чем умру. Я бы вообще
не вернулся, не понадобись юной леди моя помощь. Она и сейчас
нуждается в ней, но ты волен отказать ей в защите. Мисс Брент,
== продолжал я, == если хотите, я вернусь завтра с телегой и
отвезу вас в деревню. Вам лучше будет скорее вернуться в
Нью-Йорк.
== Эшли отвезет ее в деревню, == прорычал Брент. == Уйдешь
ты, черт побери, или нет?
*
Ответив ему презрительной усмешкой, от которой посинела
его физиономия, я решительно повернулся и пошел прочь. За моей
спиной хлопнула дверь, послышался визгливый голос хозяина и
плачущие укоры его племянницы. Бедняжка, для нее это было
кошмарным испытанием: быть выхваченной из привычной городской
среды и очутиться в странной и примитивной, на ее взгляд,
местности, среди невероятно грубых и склонных к насилию людей
== а тут еще это кровавое, грозящее местью происшествие. Глухие
сосновые леса юго-запада в любую пору кажутся странными и
чуждыми обычному горожанину с востока, а появление мрачного
призрака из безмятежного прошлого лишь усилило их угрюмую и
таинственную атмосферу, привнеся в нее ощущение кошмара.
Я остановился на тропе и, повернувшись, посмотрел на все
еще мигающий среди деревьев огонек. Над хижиной на крошечной
поляне нависла роковая угроза и белому человеку не подобрало
оставлять эту девушку под опекой ненормального дяди и его
слуги. Эшли казался бойцом, но Брент был непредсказуем. Я
полагал, что его уже коснулось сумасшествие. На это указывали
его безумные приступы ярости и столь же безумная
подозрительность. Я не сочувствовал ему. Мужчина, предавший
друга, чтобы спасти собственную жизнь, заслуживает смерти.
Но очевидно Гримм тоже сумасшедший: о его кровавой
одержимости говорило жестокое убийство Джима. Несчастный Джим
Тайк ничем не провинился перед ним. Я убил бы Гримма за одно
только это преступление, будь у меня возможность. И я не
намерен был допустить, чтобы девушка пострадала за грехи своего
дяди. Если Брент не отправлял телеграмму, как он поклялся, то
похоже, девушку вызвали сюда с какой-то зловещей целью. Кто,
кроме Гримма мог призвать девушку, чтобы заставить ее разделить
судьбу, предназначенную им для Ричарда Брента?
Я зашагал назад по тропе. Если мне не войти в хижину, то
я, по крайней мере, могу спрятаться где-то неподалеку и быть
наготове на тот случай, если понадобится моя помощь. Вскоре я
притаился под окаймлявшими поляну деревьями.
Свет все еще проникал через щели в ставнях, а в одном
месте была видна часть окна. Неожиданно оконное стекло
разлетелось прямо на моих глазах, будто в него чем-то швырнули
и ночь в тот же миг осветилась ослепительным пламенем,
вырвавшимся из дверей, окон и дымовой трубы дома. На крошечную
долю секунды передо мной мелькнул черный силуэт на фоне ярких
языков пламени и одновременно пришла мысль о том, что хижину
взорвали == но взрыв был беззвучным.
Яркая вспышка все еще стояла перед моими глазами, когда
вселенную заполнил ослепительными искрами новый взрыв == на
этот раз сопровождаемый громовым раскатом. Сознание вдруг
покинуло меня и я даже не успел понять, что получил внезапный
ужасной силы удар по голове сзади.

    3. Черные руки


Вначале в моем пробуждающемся сознании забрезжил мерцающий
огонек. Я зажмурился, тряхнул головой и вдруг окончательно
очнулся. Я лежал навзничь на маленькой прогалине, окруженной
башнями черных деревьев, на которых играли блики колеблющегося
пламени от воткнутого рядом со мной в землю факела. Моя голова
пульсировала болью, кожу на ней стянула запекшаяся кровь, а мои
вытянутые вперед руки были скованы наручниками. Одежда на мне
была порвана, а тело саднило, будто меня грубо волокли через
кустарник.
Надо мной высилась сидящая на корточках огромная черная
фигура == негр среднего роста, но невероятно широкоплечий и
коренастый, одетый лишь в рваные и испачканные глиной бриджи ==
Топ Брэкстон. В каждой руке он держал по револьверу, из которых
целил попеременно в меня, прищуривая глаз над стволами. Один
был мой, другой принадлежал констеблю, которому Брэкстон выбил
утром мозги.
С минуту я лежал неподвижно, следя за игрой пламени факела
на его огромном черном торсе. Блики света превращали его
гигантское тело то в сияющее эбеновое дерево, то в тусклую
бронзу. Он походил на существо из адской бездны, откуда выполз
тысячелетия назад род человеческий. Свирепость негра отражалась
в бугрящихся на мощных, по обезьяньему длинных руках мышцах,
огромных плечах и конической голове, сидящей на колоннообразной
шее. Широкие плоские ноздри, тусклые глаза, толстые губы,
обнажающие смахивающие на клыки зубы == все говорило о родстве
этого человека с его первобытными предками.
== Как, черт побери, ты ввязался в этот кошмар? == спросил
я.
Он оскалился в обезьяньей ухмылке.
== Тебе и впрямь пора было оклематься, Кирби, == процедил
он. == Я хотел, чтобы ты очнулся и увидел того, кто убьет тебя.
А потом я ворочусь и погляжу, как миста Гримм угробит старика и
девчонку.
== О чем ты болтаешь, черный дьявол? == строго проговорил
я. == Гримм? Что ты о нем знаешь?
== Я повстречал его в глухих дебрях после того, как он
убил Джима Тайка. Слышу пальбу, иду поглядеть с факелом ==
думал, кто-то гонится за мной. И встречаю мисту Гримма.
== Так это тебя я видел с факелом, == проворчал я.
== Миста Гримм очень умный. Говорит, если я помогу ему
прикончить кое-кого, он поможет мне удрать. Потом берет бомбу и
швыряет в хижину, но бомба не убивает тех людей, а только
парализует их. Я слежу за дорогой и оглушаю тебя, когда ты
идешь назад. Но того парня, Эшли, не парализовало; тогда миста
Гримм берет, да и выкусывает ему глотку, как поступил с Джимом
Тайком.
== Как так "выкусывает глотку"?
== Миста Гримм не совсем человек. Он стоит и ходит как
человек, но он отчасти не то собака, не то волк.
== То есть, "оборотень"? == спросил я холодея.
== Ага, точно, == ухмыльнулся он. == Таких много на
"старой Родине". == Он вдруг посуровел. == Я болтал слишком
долго, а сейчас вышибу тебе мозги.
Его толстые губы застыли в мертвой усмешке убийцы и он,
прищурясь, поднял револьвер в правой руке. Мое тело напряглось,
я отчаянно искал какую-то уловку, пытаясь спасти жизнь. Мои
ноги не были связаны, но руки == скованы и малейшее их движение
отзовется горячим свинцом, пронзящим мой мозг. Я лихорадочно
погрузился в глубины черного фольклора в поисках полузабытого
суеверия...
== Эти наручники принадлежали Джо Сорли, верно? ==
осведомился я.
== Ага, == усмехнулся он, продолжая целиться. == Я взял их
у него заодно с пушкой после того, как пробил ему голову прутом
от решетки. Мне показалось, что они на что-нибудь сгодятся.
== Знай, если ты убьешь меня в наручниках, то будешь
проклят навек! Разве тебе неизвестно, что убивая человека с
крестом, ты навеки навлекаешь на себя гнев его призрака?
Он резко опустил оружие и его ухмылка превратилась в
злобный оскал.
== Что ты хочешь сказать, белый человек?
== То, что сказал. Внутри одного из колец нацарапан крест.
Я видел его тысячу раз. А теперь стреляй == и я утащу тебя в
ад.
== Которое кольцо? == рявкнул он, угрожающе поднимая
рукоять револьвера.
== Найди сам, == хмыкнул я. == Валяй, что ж ты не
стреляешь? Надеюсь, ты успел отоспаться вволю, потому что я
позабочусь о том, чтобы ты никогда не уснул снова. Ночью, под
деревьями, ты увидишь над собой мое насмешливое лицо. Ты
услышишь мой голос в ветре, стонущем в кипарисах, а когда
закроешь глаза в темноте, то почувствуешь мои пальцы на свое
горле.
== Заткнись! == проревел негр, потрясая револьвером. Его
черная кожа приобрела пепельный оттенок.
== Заставь меня заткнуться, если посмеешь! == Я с трудом
приподнялся и сел, но тут же с руганью упал на землю. == Будь
ты проклят, у меня сломана нога!
При этих словах его сероватая кожа снова стала эбеновой, а
красноватые глаза зажглись решительностью.
== Говоришь, сломана? == Он обнажил блестящие зубы в
хищной ухмылке. == Должно быть, крепко упал, когда я тебе
врезал.
Положив оба револьвера на землю подальше от меня, он
наклонился надо мной, нащупывая ключ от наручников в кармане
своих бриджей. Его самоуверенность была оправдана == разве я не
был безоружен и беспомощен со сломанной ногой? Мне ни к чему
были оковы. Нависая надо мной, Брэкстон повернул ключ в
старомодных наручниках и сорвал их с моих рук. Но в тот же миг
мои руки жалящими змеями прыгнули к его черному горлу, жадно
сомкнулись на нем и потянули негра вниз.
*
Меня всегда интересовало, чем могла закончиться схватка
между мной и Топом Брэкстоном. Вообще-то, не подобает
завязывать ссоры с чернокожими, но меня охватила свирепая
радость и мрачное удовлетворение при мысли о том, что вопрос
нашей сравнительной доблести будет окончательно решен, причем
победителю достанется жизнь, а побежденному == смерть.
Едва я схватил его, как Брэкстон догадался о том, что я
провел его, заставив освободить и, к тому же, не был покалечен.
Негр мгновенно взорвался ураганом ярости, способной расчленить
противника помельче меня сложением. Мы катались по сосновым
иглам, слепо колотя друг друга.
Предлагая читателю элегантную повесть, мне следовало
поведать о том, как я победил Брэкстона сочетая высокий
интеллект, боксерский навык и научный подход, покоряющие грубую
силу. Но хроника событий обязывает меня придерживаться фактов.
Разум играл в этой битве лишь незначительную роль. Он
помогал мне не более, чем любому, кто оказался в объятиях
гориллы. Что касается сноровки, то негр способен был
четвертовать среднего боксера или борца голыми руками.
Изобретенная человеком наука была бессильна против таящихся в
теле Брэкстона молниеносной быстроты, тигриной ярости и
ломающей кости могучей силы.
Это было все равно что драться с диким зверем, и я принял
игру противника. Я дрался с Топом Брэкстоном, как дерутся
речные жители, как дерутся дикари или самцы-соперники гориллы.
Грудь о грудь, мускул пересиливает мускул, железный кулак бьет
в твердый череп, колено == в пах, зубы рвут плоть и мышцы,
пальцы колют, рвут, рубят. Мы забыли о револьверах, мы
перекатывались через них с полдюжины раз. Каждый из нас был
одержим одним желанием, одной слепой, застилающей мозг алой
пеленой жаждой убить голыми руками, рвать и увечить противника
до тех пор, пока он не превратится в неподвижную груду
окровавленного мяса и раздробленных костей.
Не знаю, как долго мы дрались; время растворилось в
налитой кровью вечности. Его пальцы были железными когтями,
терзающими плоть и бьющими по кости под нею. Моя голова пошла
кругом от ударов о твердую землю, а боль в боку говорила о том,
что у меня сломано по меньшей мере одно ребро. Тело будто
плавало в море боли, мучительным ожогом горели вывернутые
суставы и мускулы. Моя одежда превратилась в лохмотья,
напитанные кровью из надорванного уха. Но я не только терпел
мучительное наказание == я платил той же монетой.
Факел был сбит наземь и кто-то отшвырнул его ногой, но он
продолжал прерывисто тлеть, освещая зловещим тусклым светом это
первобытное зрелище. Его пламя было менее красным, чем жажда
убийства, туманящая мои слабые глаза.
Сквозь красный туман я видел белые зубы противника,
поблескивающие в ухмылке мучительного усилия белки закатившихся
глаз на окровавленной маске. Я изуродовал его лицо до
неузнаваемости; От глаз и до пояса его черная шкура была
исполосована алым. На наших телах пенился пот, по которому
напрасно скользили наши скрюченные пальцы. Наполовину
вырвавшись из его медвежьих объятий, я напряг все до единого
мускулы, вложив их силу в мой кулак == и ударил негра как
кувалдой по челюсти. Послышался треск кости и непроизвольный
стон; хлынула кровь и челюсть непроизвольно повисла. Кровавая
пена покрыла вялые губы, черные, терзающие пальцы впервые
ослабли и я почувствовал, что давящее меня огромное тело
обессилело. С моих разбитых губ слетел удовлетворенный стон
хищного вожделения и мои пальцы, наконец, сомкнулись на его
горле.
Брэкстон упал навзничь, я очутился сверху и навалился ему
на грудь. Его слабеющие пальцы вяло попытались вцепиться
ногтями в кисти моих рук. И тогда я задушил его, медленно, не
пользуясь приемами джиу-джитсу или борьбы == просто с помощью
грубой зверской силы, отгибая ему голову все дальше и дальше
назад, пока толстая шея не хрустнула как гнилая ветка.
В опьянении сумбурной битвой я даже не заметил, как он
умер, не подозревая, что именно смерть расплавила подо мной эти
железные мускулы. Ошеломленно поднявшись на ноги, я машинально
топтал ему грудь и голову до тех пор, пока кости не подались
под моими каблуками и лишь тогда я понял, что Топ Брэкстон
мертв.
Я рад был бы обессиленно рухнуть на землю и потерять
сознание, не ощущай я смутно, что моя работа еще не закончена.
Пошарив онемелыми руками, я отыскал револьверы и, пошатываясь,
побрел между сосен к хижине Брента дорогой, указанной мне
врожденным опытом лесного жителя. С каждым шагом мое закаленное
тело восстанавливало силы.
Топ уволок меня далеко. Следуя своему чутью джунглей, он
просто оттащил меня с тропы в заросли. Несколько шагов привели
меня на тропу и вскоре я увидел мерцающий между деревьев свет
хижины. Что ж, Брэкстон не солгал относительно действия той
бомбы. По крайней мере, беззвучный взрыв не уничтожил дом,
потому что он стоял неповрежденным, каким я видел его в
последний раз. Свет струился из хижины как прежде из-за
закрытых ставнями окон, но сейчас из нее доносился высокий
нечеловеческий смех, от которого застыла кровь у меня в жилах.
Это был тот же голос, что высмеивал меня из зарослей у темной
тропы.

    4. Гончая Сатаны


Прячась в тени, я обошел маленькую поляну, чтобы
подобраться к глухой, без окон, стене. Скрытый густым мраком,
куда не достигал свет из окна, я выскользнул из-под деревьев и