— Говорят, что злая ведьма Морган Ле-Фэй прокляла замок в приступе ярости, после того как сам Мерлин сказал ей о том, чтобы она со своими чарами держалась подальше от короля Артура. Я не верю в это, но что-то мешает тому, чтобы в Блэкенстаре воцарился мир, что-то несет смуту, заставляет нас постоянно воевать с теми, в чьих жилах течет родная кровь, оставаться врагами, вместо того, чтобы быть союзниками.
   В ушах Лианны еле слышно зазвучал голос ее бабушки, чистый и нежный, будто звуки арфы: «В ночь темную с неба звезда упадет…»
   — Я должен идти.
   Вдруг появившееся чувство взаимопонимания исчезло. Над горами Блэкенстара занимался рассвет, горизонт загорелся нежными сиреневыми и персиковыми с золотистым оттенком полосками. В небе гасли звезды. Амброс уже не был ни дерзким любовником, ни неожиданным другом и собеседником. Он был воином — целиком и полностью. Нахмурившись, герцог выпустил руку Лианны и направился к двери.
   — Отныне вас будет охранять Беорн.
   — Мне не нравится Беорн, и я не нуждаюсь в охране.
   — О, если бы это было правдой! — стоя у двери, Амброс смерил ее взглядом. — Если в ближайшее время вы не причините мне никакого беспокойства, я позволю вам послать за своими фрейлинами и выделю для них эскорт.
   Амброс открыл дверь, но вдруг вернулся, подошел к столику, на котором оставил травы, и задумчиво посмотрел на них. Лианна, в свою очередь, следила за его взглядом; внутри у нее все сжалось.
   Затем, не сказав ни единого слова, Амброс вышел из комнаты.
   Было ли это знаком доверия, спрашивала себя Лианна в замешательстве. Изменилось ли что-то в их отношениях?
   Изменилось все.
   Изменились ее мысли, изменились чувства, которые она испытывала по отношению к Амбросу-варвару и Блэкенстару.
   Не изменилось лишь одно.
   Константин с воинами двигался в Блэкенстар, чтобы разрушить замок и уничтожить герцога, который боролся за него всю свою жизнь.
   А ей оставалось лишь ждать.

7.

 
   Несколько дней принцесса провела в сомнениях и замешательстве. Каждый раз, когда она видела Амброса, ее сердце прыгало и сжималось в груди. Она не понимала, что с ней.
   Измученная, Лианна старалась избегать своего мужа. Она заходила в деревню, в соответствии с приказом герцога ее сопровождал Беорн. Крестьяне, с которыми она встречалась, смотрели на молодую герцогиню с благоговением. Лианна обнаружила, что эти люди вовсе не боятся Амброса и не испытывают к нему ненависти. Напротив, они почитали его и желали ему счастья в супружестве.
   — Вот если случится, что герцогом Блэкенстара станет господин Эорик, мы попадем в переплет! — прокряхтела пожилая женщина, опираясь на толстую суковатую палку. — Он всегда был злым мальчиком. А герцог Амброс, хотя более смелого воина нужно еще поискать, честный человек и заботится о нас. Надеюсь, вы нарожаете ему много славных сыновей, ваша милость! — сказала она Лианне, прежде чем поклониться и двинуться своей дорогой.
   В замке шли приготовления к пышному пиру. Амброс собирался отметить свадьбу, устроив большой бал. Он пригласил всех аристократов, мелкопоместных дворян и жителей деревни присоединиться к торжеству. Повсюду сновали горничные и служанки, которые что-то чистили, полировали, проветривали и вытирали пыль, а на кухне день и ночь трудились повар, Марта и невероятное количество помощников.
   Лианна руководила подготовкой продуктов — на столе должны быть жареная баранина, оленина и утка в соусе, засахаренные ягоды, медовые пироги и фрукты, мягкий ржаной хлеб и серебряные бокалы, до краев наполненные вином, приправленным пряностями.
   Днем Лианна старалась как можно реже видеться с Амбросом, и от этого ей почему-то было тяжело. Но каждую ночь, когда на небе мерцали звезды, а серебристая луна плыла по тихому небу, он приходил в ее покои. Вновь и вновь сначала они испытывали непонятное отчуждение, потом напряженно играли словами, после чего Амброс целовал ее, ласкал своими чуткими пальцами и все начиналось опять — его необъяснимые чары развеивали желание девушки презирать его. Ее сердце раскрывалось, будто цветок на солнце, ее тело горело огнем от его прикосновений, и она не могла ненавидеть Амброса. И чувствуя его объятия, его ласки, видя как он нежно смотрел на нее, она была уверена в том, что герцог тоже не испытывает к ней ненависти.
   Тогда Лианна решила: если она не может ненавидеть Варвара, она не может позволить себе любить его. Так принцесса сказала себе на четвертое утро, после того как съела кусочек пирога. В размышлениях она стала заниматься утренним туалетом.
   Он известен повсюду как безжалостный враг, напоминала себе Лианна, свирепый воин, не знающий пощады, кровожадный Демон, которого опасались все — слабые и сильные мира сего.
   Однако она поняла, что не всем слухам следует доверять, что герцог сражается лишь для того, чтобы сохранить свое огромное королевство, он являлся жертвой своих врагов, точно так, как ее отец был жертвой самого Амброса.
   А затем, за день до бала, наступил момент, которого она теперь уже боялась.
   Пришла весть из Пенмаррена.
   Это случилось, когда Марта расчесывала волосы принцессы перед обедом, укладывая их вокруг головы тугой короной. Когда раздался стук в дверь, Лианна подняла голову. Паж в завитых буклях вошел в комнату и низко поклонился.
   — Ваша милость, прибыли два рыцаря короля Пенмаррена. Один из них желает выразить вам свое почтение. Герцог принял его перед тем, как отправиться на охоту, и даровал свое разрешение. Этот рыцарь поручил передать вам, что он привез новости о вашем отце и вашем родном королевстве и просит аудиенции.
   Сердце Лианны замерло в груди. Она смотрела на юношу, не в силах проронить ни слова.
   — Ваша милость?
   — Да-да, я приму его. Скажи, что я встречусь с ним в саду, — Лианна вскочила с устланной бархатом скамьи, прежде чем Марта успела вплести золотистые ленты в ее волосы. Она быстро сняла с вешалки накидку и бросилась к двери, шелестя золотистым шелковым платьем. Однако тут же Лианна напомнила себе, что она — принцесса и герцогиня и ей следует шествовать с достоинством и изяществом. Прошло много лет с тех пор, как Лианна последний раз забывала об этом.
   «Амброс, что ты со мной сделал?!» — в отчаянии подумала она. Принцесса заставила себя замедлить шаг и гордо выпрямиться, зная, что Беорн, который находился у двери, следует за ней на почтительном расстоянии.
   Однако к тому моменту, как Лианна добралась до главного зала, она уже сгорала от нетерпения. Направляясь по коридору, который через кухню выходил в сад, она увидела спасенного ею торговца с женой. Супруги окликнули ее, когда она торопливо проходила мимо.
   Несмотря на нетерпение, принцесса остановилась, чтобы поздороваться с ними, отметив для себя, что торговец почти выздоровел и вскоре сможет отправиться в путь.
   — Да благословит вас Бог, ваша милость, — женщина низко поклонилась, однако Лианна подняла ее, улыбаясь, и пожелала обоим здоровья.
   Наконец она оказалась в саду, надеясь на то, что здесь ей удастся поговорить с прибывшим рыцарем наедине. Беорн будет поблизости, однако она прикажет ему отойти, поскольку видя, что она не сможет убежать и находится в безопасности, он не станет возражать. Беорн, похоже, невзлюбил ее точно так же, как она невзлюбила его. Поэтому он будет охранять ее, но издалека.
   Зимний сад был серым и мрачным — каменные скамьи, каменные вазы без цветов, голые кусты и деревья, которые покачивал легкий северный ветер. За садом шумело неспокойное море, и Лианна вдыхала его соленый запах, высматривая среди деревьев рыцаря, прибывшего от ее отца.
   Наконец она увидела его, когда он спускался по аллее. Это был сэр Грайфорд. Он охранял ее отца в последний раз, когда на носилках его выносили руководить сражением на поле брани. Уже немного располневший, темнобородый мужчина средних лет направился к ней, слегка хромая от полученной в том же бою раны.
   — Миледи, я рад видеть, что с вами все в порядке, — он опустился на одно колено и поцеловал Лианне руку, но она быстро подняла его. Принцесса пристально вглядывалась в лицо рыцаря. Лианна знала, что даже здесь, где они, казалось, были наедине, им нельзя говорить открыто. Если их разговор кто-то услышит, это приведет к катастрофе — и будет означать верную смерть.
   — Мой отец, с ним все в порядке? А Миг? Рыцарь заверил Лианну в их добром здравии и передал их наилучшие пожелания.
   — А Константин, мой кузен? — спросила принцесса как можно спокойнее.
   Она затаила дыхание, ожидая ответа.
   — С ним все в полном порядке, он силен и крепок. Он вернулся из своей поездки и рвется услужить вашему отцу, чем только сможет.
   — Как любезно с его стороны, — Лианна еще плотнее завернулась в накидку; кровь отхлынула от ее лица. Константин вернулся, и Грайфорд прибыл сообщить ей, что час нападения близок.
   — Давайте… немного пройдемся по саду, — губы Лианны дрожали. Она бросила взгляд на Беорна, который наблюдал за ней, стоя возле старого большого дерева.
   — Я нахожусь под надежной охраной рыцаря из моего королевства и вряд ли смогу бежать через ворота, — сказала она Беорну. — Вам незачем следовать за мной, как заботливая нянька, возможно, у вас есть другие дела.
   Принцесса думала, что он сошлется на полученный от герцога приказ неотлучно сопровождать ее, но, к ее удивлению, Беорн отдал честь:
   — Точно, миледи, у меня есть одно дельце, а здесь вы в безопасности. Герцог не станет возражать, если я ненадолго отпущу поводья. Только смотрите — если вы вздумаете хитрить, нам обоим не поздоровится, — его крупное, изуродованное шрамом лицо растянулось в широкой ухмылке. Он повернулся и широким шагом быстро пошел во двор замка.
   — Миледи, пройдемся дальше. Сюда, пожалуйста, — Грайфорд взял Лианну за руку и повел ее по извилистой каменистой тропинке, которая через весь сад вела в горы и к идущей вдоль моря дороге.
   Она молча последовала за ним; сердце прыгало у нее в груди. Она думала лишь об одном: Константин с войском приближается, скоро произойдет сражение… И представляя Амброса, который сражается, защищая милый его сердцу Блэкенстар, тревога тяжелым камнем ложилась ей на грудь.
   Ход ее мыслей прервался, когда Грайфорд внезапно сошел с тропинки и повел ее вверх по склону к массивной скале у хмурого холодного моря.
   — Быстрее, миледи. Сюда. Вперед, мимо деревьев! За камнями нас ждет Эмметт с нашими лошадьми. Лошадей две — его и моя. Я остаюсь, а он отвезет вас к Константину.
   Лианна услышала за спиной какой-то звук и быстро обернулась. Однако вокруг никого и ничего не было — только одинокая ворона вспорхнула с куста дрока и полетела к замку.
   — Но что станет с вами, сэр Грайфорд? — спросила она, задыхаясь и продолжая подниматься вверх по горной тропинке, вдоль которой тянулись сухие кусты и лежали большие камни.
   — Буду скрываться, пока не начнется битва и я смогу послужить вашему отцу и брату здесь в замке. Не беспокойтесь обо мне, принцесса, — главное, чтобы вы оказались в безопасности, ибо Варвар использует вас в качестве заложницы, если узнает о нашем заговоре.
   «Он вовсе не варвар!» — хотелось крикнуть Лианне, но она смолчала.
   — Скажите, сэр Грайфорд, где я должна встретиться с братом? И где и когда он планирует начать наступление?
   — Константин движется к Блэкенстару прямо сейчас, пока мы с вами тут разговариваем. Он будет ждать вас на холме Ривален, чтобы доставить в безопасное место. Если все пройдет, как задумано, сражение начнется завтра утром.
   На рассвете. Еще сегодня на рассвете Лианна лежала в объятиях Амброса, а его губы покрывали поцелуями ее плечи. А завтра он будет воевать с ее двоюродным братом и ее отцом… И замок окажется в осаде.
   — Нет! НЕТ!
   — Что такое, миледи? Что-то не так? — рыцарь тяжело дышал, точно так, как и принцесса. Они остановились на вершине скалы, внизу бушевало море. Грайфорд повернулся к Лианне, вглядываясь в ее бледное испуганное лицо и широко раскрытые, полные страха глаза. — Не бойтесь, принцесса. Вы будете в безопасности далеко отсюда, вдали от места сражения, — успокаивал он ее.
   — Я не хочу сражения, сэр Грайфорд! Битва не должна произойти! Я должна попасть к Константину и остановить его!
   — Остановить его?! — сэр Грайфорд изумленно уставился на нее, словно пораженный громом. — Но Варвар забрал вас из Пенмаррена, вынудил вас…
   ~~ Я не покину его! Я не позволю, чтобы он сражался с Константином, с моим отцом или с кем-нибудь еще!
   «Я люблю его!» — подумала она, но прикусила язык. Как она могла сказать об этом сэру Грайфорду, если до сих пор не сумела признаться в этом Амбросу? Она сама поняла это только сейчас.
   — Пойдемте, мы должны поспешить и найти Константина, прежде чем Амброс о чем-то догадается! — Лианна схватила рыцаря за руку. — У него повсюду шпионы, и если он о чем-то узнает, то решит, что я предала его…
   Внезапно из-за камней молниеносно возникла рослая фигура. Кто-то отшвырнул ее в сторону. Вскрикнув, Лианна упала на неровные камни. Принцесса увидела, как Беорн, а это был он, бросился на сэра Грайфорда. У рыцаря не было никаких шансов. Охранник вонзил в его сердце нож, и Лианна закричала. Ее крик эхом отозвался среди скал, и прежде чем все затихло, Беорн вырвал из раны нож и поволок безвольное тело к обрыву. На глазах у онемевшей от ужаса принцессы он швырнул труп Грайфорда в холодные морские волны.
   Борясь с тошнотой, ошеломленная Лианна поднялась на колени. Беорн повернулся и направился к ней; он улыбался, радуясь победе.
   — Об этом мы позаботились, миледи, — сказал он весело. Беорн был совершенно спокоен и ровно дышал. Солнце блестело на его золотистых волосах. — А теперь пришло время позаботиться о вас.
 
   Крик Марты — хриплый, неясный звук — раздался в кухне. Бродячий торговец и его жена сидели за столом и ели хлеб с сыром, они в ужасе уставились на служанку, стоящую у двери. Открыв рот, та издавала жуткие низкие и пронзительные звуки, словно увидела дьявола во плоти. Другие слуги застыли как вкопанные, пораженные тем, что женщина, из уст которой никогда не слышали даже шепота, могла издавать такой ужасный крик, от которого застывала кровь в жилах.
   Наконец жена торговца нашла в себе силы пошевелиться. Она бросилась к двери.
   — Что? Что произошло? — спросила она.
   Марта указала рукой на скалы.
   Когда женщина подняла глаза, она сумела разглядеть скалу, на которой, распластавшись, лежала темноволосая женщина. В тот же миг она увидела, как огромный мужчина швырнул кого-то в море.
   — Это госпожа! Это она — там! — завопила жена торговца.
   В кухне началась суматоха, поднялся крик, все бросились к двери. Внезапно в кухню вошел герцог Амброс.
   — Что здесь происходит?
   — Ваша милость! — жена торговца бросилась к нему и упала на колени. — Умоляю вас, госпожа в опасности!
   — О чем ты говоришь, женщина? Ты имеешь в виду мою жену?! — Амброс схватил жену торговца за руку и рывком поднял на ноги. — Где? Где Лианна?
   — На… скалах… ваша милость, — ответила ему Марта медленно, скрипучим шепотом, каждое слово давалось ей с трудом. Ошеломленный, Амброс обернулся и уставился на нее. — Там… на скалах… человек… обидел ее. Он… убил человека… сбросил его…
   Лицо Амброса стало серым. Страх охватил его, такой сильный, который он никогда не испытывал.
   — Где, Марта?! Покажи мне, черт возьми!
   Жена торговца бросилась к двери.
   — Там, она была там! Видите? Черные камни за садом — я тоже видела! — и человек, который швырнул другого в море…
   Она замолчала, испуганно глядя на герцога.
   Его зоркие глаза посмотрели на скалу. Кажется, у него остановилось сердце. Там никого не было.

8.

 
   — Вы сошли с ума.
   — Вот как? Думай, что хочешь, принцесса. Я точно знаю, что делаю.
   Беорн резко стащил Лианну с тропинки, по которой они шли, и толкнул ее по небольшому уступу к дыре, которая, как поняла принцесса, была входом в пещеру.
   — Ты останешься здесь, пока не закончится драка. А затем новый властитель Блэкенстара вернется за тобой, — губы Беорна скривились в усмешке. — Как невеста королевских кровей ты пригодишься мне не меньше, чем Амбросу.
   — Думаете, что новым герцогом Блэкенстара станете именно вы?! — Лианна задохнулась от возмущения. — Вы хотите убить Амброса, ведь так? — прошептала она, борясь с подступающим страхом.
   — Для меня это не главное, — проворчал Беорн. — Я просто постараюсь, чтобы он погиб в битве с Константином — так или иначе. Да-да, миледи, — на губах Беорна заиграла мерзкая ухмылка, — я шел за вами и этим рыцарем и слышал почти все. Нападение, задуманное принцем Константином, будет мне на руку. Оно будет мне чертовски на руку!
   — Предатель! — прошептала Лианна, сжав кулаки.
   Беорн пожал плечами:
   — Он сам виноват — назначил начальником стражи Вильяма, а не меня. Он даровал ему землю и титул! Я прослужил Варвару почти втрое дольше, и как же я был вознагражден? Меня назначили охранять обеих его жен… дамским стражем! — он презрительно фыркнул, но за этим презрением скрывалась ярость.
   Когда Беорн схватил принцессу и тащил ее, беспомощную, со скалы по извилистой тропинке к пещере, руки Лианны покрылись ссадинами. Если бы она могла вырваться и выбежать обратно на тропинку! Она закричала бы, попыталась привлечь внимание стражи или кого-нибудь в замке, хотя шум моря и карканье ворон вполне могли заглушить ее крик! Вдруг Беорн вытащил из кармана своего тяжелого зеленого плаща моток веревки. Лианна отпрянула назад.
   — Вы не можете связать меня и оставить здесь, в пещере. Я замерзну!
   — Нам придется рискнуть, миледи, не так ли? Беорн направился к ней.
   — Но почему? — Лианна заставила себя оставаться на месте, стоять неподвижно, пока он, шагая вразвалку, приближался к ней.
   — Зачем нужно так предавать Амброса? Если вам необходима награда за службу, я могла бы помочь. Я могу замолвить за вас словечко перед Амбросом. Он меня послушает.
   — Точно, он тебя послушает! У него к тебе слабость, вот что, — золотоволосый воин кивнул, его голос звучал надменно, — не то, что к той, другой, бедненькой, тупенькой девчонке!
   — Мадлен?
   — Это она во всем виновата! — Беорн скривился. — Если бы она не принимала те зелья и не свихнулась настолько, чтобы сигануть с балкона, я бы стал начальником стражи вместо Вильяма. Амброс обвинил меня в ее смерти. Он никогда не говорил об этом, — глаза Беорна блеснули, бешеная злость зазвучала в его голосе, — но я и так это знаю.
   — Это неправда, Амброс сказал бы мне, если бы это было так. Он высоко ценит вас. Он назначил вас охранять меня.
   Если бы он не доверял вам, то не доверил бы охранять Мадлен. В конце концов, я убежала от сэра Вильяма всего несколько дней назад! Амброс не винил его в этом…
   — Ты не умерла после того, как убежала от Вильяма, — огрызнулся Беорн. — Если бы ты умерла, ему бы не поздоровилось.
   — Но теперь… если я исчезну, — отчаянно заторопилась Лианна, — Амброс вновь будет считать вас виновным. Вам было поручено охранять меня сегодня. Он допросит вас. Вам не отвертеться…
   — Я скажу ему, что люди твоего отца одолели меня и выкрали тебя. К тому времени он узнает о готовящемся нападении, и Амброс решит, что ты предала его.
   — Я не предавала!
   Беорн продолжал, будто не слыша ее:
   — Он не захочет больше видеть тебя, миледи, — произнес он вкрадчиво. — Амброс захочет твоей смерти. Как и смерти Константина и твоего отца. Амброс не любит предателей, — зеленые глаза Беорна вспыхнули. — Тебе бы следовало радоваться. Это упростит задачу Константина. Амброс никогда не позволял себе раскисать из-за женщины — даже когда умерла Мадлен, хоть он и жалел ее. Но я готов поспорить, что он раскиснет из-за тебя. Он не будет так силен в битве, как прежде. А я прослежу за тем, чтобы Амброс оказался в лапах смерти — его будут окружать верные мне люди, которые позволят врагу захватить его и прикончить!
   — Как вы можете так его ненавидеть?!
   — Я не всегда ненавидел его, — ответил Беорн, поднимая веревку и приближаясь к ней. — Когда-то я восхищался им. Пока он не назначил начальником стражи Вильяма, обойдя меня. Пока он не раскис — из-за тебя.
   Вдруг Беорн схватил с накидки принцессы брошь в виде звезды и зажал ее в кулаке.
   — Амброс всегда носил эту брошь. Всегда! Это СИМВОЛ Блэкенстара. Носил, пока не привез тебя! Когда он дал тебе эту брошь как знак того, что ты находишься под его защитой, я понял: что-то в нем изменилось. Он никогда не давал брошь герцогине Мадлен. Ты много значила для него уже тогда, когда только прибыла в Блэкенстар. Теперь ты значишь для него еще больше. Я видел это в его взгляде, когда он смотрел на тебя. Ты — его слабость. А теперь ты моя заложница, — Беорн скривил губы. — И скоро станешь моей женой. Ты, миледи, поможешь мне заключить договор с Константином и Пенмарреном, а затем ты останешься со мной, придавая видимость законности моему правлению.
   Лианна вырвала брошь у Беорна и крепко прижала ее к своей груди.
   — Да я скорее брошусь в море и лягу на дно рядом с сэром Грайфордом, чем буду помогать вам!
   — Нет, миледи, ты так не сделаешь. Ведь если ты не будешь помогать мне, твой драгоценный отец умрет. И эта нянька, которую ты так любишь. Даже сейчас у меня в Пенмаррене есть несколько своих людей, — Беорн ухмыльнулся. — По моему приказу они убьют тех, кто тебе дорог. Только если ты будешь слушаться меня, они останутся живы.
   Красная пелена застилала глаза Лианны. Она пыталась сохранять самообладание, мыслить спокойно.
   — Чудовище! — выдохнула она. Ее рука нырнула в карман накидки за кинжалом, но Беорн лишь расхохотался.
   — Брось нож на землю! — приказал он. — Если ты не подчинишься, я пошлю приказ убить тех, кого ты любишь. Принцесса продолжала сжимать кинжал.
   — Брось немедленно! — его безобразное лицо побагровело. — Может, герцог и готов терпеть твои выходки, принцесса, но я их терпеть не буду. Если ты не ценишь их жизни… — Беорн пожал плечами.
   Чуть не плача, Лианна бросила кинжал. Он с лязгом упал на камни.
   Внезапно снизу послышался шум — ржание лошадей, громкие крики.
   И загремел голос Амброса; он звучал так, будто герцог был неподалеку, на тропинке — как раз под пещерой.
   — Лианна! — его голос поднял в ее груди горячие волны любви. — Лианна, отзовись!
   В мгновение ока Беорн схватил принцессу, зажав ей рот своей огромной рукой, не давая крикнуть, а второй рукой прижимая к себе. Она тщетно пыталась вырваться, но не могла этого сделать.
   — Герцогиня Лианна! — послышался чуть дальше другой голос.
   Вновь крик:
   — Вы ранены? Герцогиня Лианна!
   Крики рыцарей Амброса доносились к ней сквозь шум моря, и на глазах девушки выступили слезы от осознания своего бессилия, от невозможности ответить им.
   Вновь послышался голос Амброса; казалось, что герцог находится теперь прямо под уступом, на тропинке, огибающей скалу.
   — Лианна!
   В его командном тоне она чувствовала скрытый страх и затаившееся отчаяние, и ее сердце разрывалось на части.
   И тут Лианна вспомнила о броши. Изо всех сил она бросила ее на край уступа над тропинкой. Брошь ударилась о камень, перевернулась в воздухе, сверкнув на мгновение, и исчезла из виду.
   Амброс услышал звук падающего металла и посмотрел вверх. Прямо на него летел маленький блестящий камешек. Он ловко выбросил вперед руку и поймал его.
   Это был вовсе не камешек. Это была звезда. Брошь в виде звезды, которую он подарил Лианне.
   Сурово сжав губы и сунув брошь в карман, Амброс направил своего жеребца вверх по тропинке, продвигаясь к уступу.
   Подъехав ближе, он пришпорил коня и услышал шум борьбы. На тропинке Лианна отчаянно сопротивлялась Беорну, который пытался затащить ее в пещеру.
   — Отпусти ее! — Амброс уже спрыгнул с лошади и двинулся к ним. — Какого черта ты делаешь, Беорн?! Ты должен был охранять ее, а не…
   И тут он увидел ужас, застывший в глазах Лианны.
   — Что ты с ней сделал?! — Амброс ускорил шаг. Его глаза были темными, как грозовые тучи. — Если ты причинил ей боль, я убью тебя!
   Но прежде чем Амброс успел подойти, Беорн швырнул женщину прямо на герцога. Тот подхватил жену и помог ей удержаться на ногах.
   — Ты смеешь так обращаться с моей женой?! Беорн, ты что, с ума сошел?!
   Герцог взглянул на Лианну, дрожавшую как осиновый лист.
   — Что бы ни произошло, — сказал он негромко, — я заставлю его заплатить за это. Подожди, пока я управлюсь с ним…
   Он оборвал свою речь, увидев, что Беорн вытащил свой меч из ножен. С напряженным и решительным лицом он приближался к своему хозяину.
   — Управишься со мной, Амброс? Думаешь, это ты управишься со мной?! Это я, ваша светлость герцог, управлюсь с тобой! Мне хотелось сделать это с тех самых пор, когда ты обошел меня и не назначил начальником стражи. Все было задумано не совсем так, но мне доставит огромное удовольствие прикончить тебя прямо сейчас.
   Амброс рывком спрятал Лианну за свою спину и взглянул на противника стальными глазами.
   — Так значит, это ты был предателем! Я подозревал других, Беорн, но тебя — никогда, — он тяжело вздохнул. — Это ты предупредил Сандара, когда я поехал в Пенмаррен. Ты сообщил ему о том, что мои отряды рассредоточены, о том, когда и где мы будем уязвимы для нападения. Скажи мне, что он тебе посулил?
   — Прежде всего, он обещал мне должность командующего его армией, но это еще не все. Мне было обещано королевство Пай! — хвастливо заявил Беорн.