Дверь открылась шире; теперь между ней и притолокой можно было просунуть
руку. Я вдруг почувствовал, что там никого нет, и сообщил это Бутлеру.
- Там никого нет, - подтвердил он. - Странно, но правда. Ну что же,
давайте откроем.
Тогда я, решившись, толкнул дверь, которая, отойдя, ударилась в большой
шкап, и вошел, крайне пораженный тем, что Гез лежит на полу.




    Глава XXVI



- Да, - сказал Бутлер после молчания, установившего смерть, - можно
было стучать громко или тихо - все равно. Пуля в лоб, точно так, как вы
хотели.
- Я подошел к трупу, обойдя его издали, чтобы не ступить в кровь,
подтекавшую к порогу из простреленной головы Геза.
Он лежал на спине, у стола, посредине комнаты, наискось к входу. На нем
был белый костюм. Согнутая правая нога отвалилась коленом к двери;
расставленные и тоже согнутые руки имели вид усилия приподняться. Один глаз
был наполовину открыт, другой, казалось, высматривает из-под неподвижных
ресниц. Растекавшаяся по лицу и полу кровь не двигалась, отражая, как лужа,
соседний стул; рана над переносицей слегка припухла. Гез умер не позже
получаса, может быть - часа назад. Большая комната имела неубранный вид. На
полу блестели револьверные гильзы. Диван с валяющимися на нем газетами,
пустые бутылки по углам, стаканы и недопитая бутыль на столе, среди сигар,
галстуков и перчаток; у двери - темный старинный шкап, в бок которому
упиралась железная койка с наспех наброшенным одеялом, - вот все, что я
успел рассмотреть, оглянувшись несколько раз. За головой Геза лежал
револьвер. В задней стене, за столом, было раскрытое окно.
Дверь, стукнувшись о шкап, отскочила, начав медленно закрываться сама.
Бутлер, заметив это, распахнул ее настежь и укрепил.
- Мы не должны закрываться, - резонно заметил он. - Ну что же, следует
идти звать, объявить, что капитан Гез убит, - убит или застрелился. Он
мертв.
Ни он, ни я не успели выйти. С двух сторон коридора раздался шум;
справа кто-то бежал, слева торопливо шли несколько человек. Бежавший справа,
дородный мужчина с двойным подбородком и угрюмым лицом, заглянул в дверь;
его лицо дико скакнуло, и он пробежал мимо, махая рукой к себе; почти тотчас
он вернулся и вошел первым. Благоразумие требовало не проявлять суетливости,
поэтому я остался, как стоял, у стола. Бутлер, походив, сел; он был сурово
бледен и нервно потирал руки. Потом он встал снова.
Первым, как я упомянул, вбежал дородный человек. Он растерялся. Затем,
среди разом нахлынувшей толпы, - человек пятнадцати, - появилась молодая
женщина или девушка в светлом полосатом костюме и шляпе с цветами. Она тесно
была окружена и внимательно, осторожно спокойна. Я {заставил} себя узнать
ее. Это была Биче Сениэль, сказавшая, едва вошла и заметила, что я тут: "Эти
люди мне неизвестны".
Я понял. Должно быть, это понял и Бутлер, видевший у Геза совершенно
схожий портрет, так как испуганно взглянул на меня. Итак, поразившись, мы
продолжали ее {не знать}. Она этого хотела, стало быть, имела к тому
причины. Пока, среди шума и восклицаний, которыми еще более ужасали себя все
эти ворвавшиеся и содрогнувшиеся люди, я спросил Биче взглядом. "Нет", -
сказали ее ясные, строго покойные глаза, и я понял, что мой вопрос просто
нелеп.
В то время как набившаяся толпа женщин и мужчин, часть которых стояла у
двери, хором восклицала вокруг трупа, - Биче, отбросив с дивана газеты, села
и слегка, стесненно вздохнула. Она держалась прямо и замкнуто. Она
постукивала пальцами о ручку дивана, потом, с выражением осторожно
переходящей грязную улицу, взглянула на Геза и, поморщась, отвела взгляд.
- Мы задержали ее, когда она сходила по лестнице, - объявил высокий
человек в жилете, без шляпы, с худым, жадным лицом. Он толкнул красную от
страха жену. - Вот то же скажет жена. Эй, хозяин! Гарден! Мы оба задержали
ее на лестнице!
- {А вы} кто такой? - осведомился Гарден, оглядывая меня. Это был
дородный человек, вбежавший первым.
Женщина, встретившая нас в коридоре, все еще была со щеткой. Она
выступила и показала на Бутлера, потом на меня.
- Бутлер и тот джентльмен пришли только что, они еще спрашивали - дома
ли Гез. Ну, вот - только зайти сюда.
- Я помощник убитого, - сказал Бутлер. - Мы пришли вместе; постучали,
вошли и увидели.
Теперь внимание всех было сосредоточено на Биче. Вошедшие объявили
Гардену, что пробегавший по двору мальчик заметил соскочившую из окна на
лестницу нарядную молодую даму. Эта лестница, которую я увидел, выглянув в
окно, вела под крышу дома, проходя наискось вверх стены, и на небольшом
расстоянии под окном имела площадку. Биче сделала движение сойти вниз, затем
поднялась наверх и остановилась за выступом фасада. Мальчик сказал об этом
вышедшей во двор женщине, та позвала мужа, работавшего в сарае, и когда они
оба направились к лестнице, послышался выстрел. Он раздался в доме, но где,
- свидетели не могли знать. Биче уже шла внизу, мимо стены, направляясь к
воротам. Ее остановили. Еще несколько людей выбежали на шум. Биче пыталась
уйти. Задержанная, она не хотела ничего говорить. Когда какой-то мужчина
вознамерился схватить ее за руку, она перестала сопротивляться и объявила,
что вышла от капитана Геза потому, что она была заперта в комнате. Затем все
поднялись в коридор и теперь не сомневались, что поймали убийцу.
Пока происходили все эти объяснения, я был так оглушен, сбит и
противоречив в мыслях, что, хотя избегал подолгу смотреть на Биче, все же
еще раз спросил ее взглядом, незаметно для других, и тотчас ее взгляд мне
точно сказал: "нет". Впрочем, довольно было видеть ее безыскусственную
чуждость происходящему. Я подивился этому возвышенному самообладанию в таком
месте и при подавляющих обстоятельствах. Все, что говорилось вокруг, она
выслушивала со вниманием, видимо, больше всего стараясь понять, как
произошла неожиданная трагедия. Я подметил некоторые взгляды, которые как бы
совестились останавливаться на ее лице, так было оно не похоже на то, чтобы
ей быть здесь.
Среди общего волнения за стеной раздались шага; люди, стоявшие в
дверях, отступили, пропустив представителей власти. Вошел комиссар, высокий
человек в очках, с длинным деловым лицом; за ним врач и два полисмена.
- Кем был обнаружен труп? - спросил комиссар, оглядывая толпу.
Я, а затем Бутлер сообщили ему о своем мрачном визите.
- Вы останетесь. Кто хозяин?
- Я. - Гарден принес к столу стул, и комиссар сел; расставив колена и
опустив меж них сжатые руки, он некоторое время смотрел на Геза, в то время
как врач, подняв тяжелую руку и помяв пальцами кожу лба убитого,
констатировал смерть, последовавшую, по его мнению, не позднее получаса
назад.
Худой человек в жилете снова выступил вперед и, указывая на Биче
Сениэль, объяснил, как и почему она была задержана во дворе.
При появлении полиции Биче не изменила положения, лишь взглядом
напомнила мне, что я не знаю ее. Теперь она встала, ожидая вопросов;
комиссар тоже встал, причем по выражению его лица было видно, что он
признает редкость такого случая в своей практике.
- Прошу вас сесть, - сказал комиссар. - Я обязан составить
предварительный протокол. Объявите ваше имя.
- Оно останется неизвестным, - ответила Биче, садясь на прежнее место.
Она подняла голову и, начав было краснеть, прикусила губу.
Комиссар сказал:
- Хозяин, удалите всех, останутся - вы, дама и вот эти два джентльмена.
Неизвестная, объясните ваше поведение и присутствие в этом доме.
- Я ничего не объясню вам, - сказала Биче так решительно, хотя мягким
тоном, что комиссар с особым вниманием посмотрел на нее.
В это время все, кроме Биче, Гардена, меня и Бутлера, покинули комнату.
Дверь закрылась. За ней слышны были шепот и осторожные шаги любопытных.
- Вы отказываетесь отвечать на вопрос? - спросил комиссар с той дозой
официального сожаления к молодости и красоте главного лица сцены, какая была
отпущена ему характером его службы.
- Да. - Биче кивнула. - Я отказываюсь отвечать. Но я желаю сделать
заявление. Я считаю это необходимым. После того вы или прекратите допрос,
или он будет продолжаться у следователя.
- Я слушаю вас.
- Конечно, я непричастна к этому несчастью или преступлению. Ни здесь,
ни в городе нет ни одного человека, кто знал бы меня.
- Это - все? - сказал комиссар, записывая ее слова. - Или, может быть,
подумав, вы пожелаете что-нибудь прибавить? Как вы видите, произошло
убийство или самоубийство; мы, пока что, не знаем. Вас видели спрыгнувшей из
окна комнаты на площадку наружной лестницы. Поставьте себя на мое место в
смысле отношения к вашим действиям.
- Они подозрительны, - сказала девушка с видом человека, тщательно
обдумывающего каждое слово. - С этим ничего не поделаешь. Но у меня есть
свои соображения, есть причины, достаточные для того, чтобы скрыть имя и
промолчать о происшедшем со мной. Если не будет открыт убийца, я, конечно,
буду вынуждена дать свое - о! - очень несложное показание, но объявить - кто
я, теперь, со всем тем, что вынудило меня явиться сюда, - мне нельзя. У меня
есть отец, восьмидесятилетний старик. У него уже был удар. Если он прочтет в
газетах мою фамилию, это может его убить.
- Вы боитесь огласки?
- Единственно. Кроме того, показание по существу связано с моим именем,
и, объявив, в чем было дело, я, таким образом, все равно что назову себя.
- Так, - сказал комиссар, поддаваясь ее рассудительному, ставшему
центром настроения всей сцены тону. - Но не кажется ли вам, что, отказываясь
дать объяснение, вы уничтожаете существенную часть дознания, которая,
конечно, отвечает вашему интересу?
- Не знаю. Может быть, даже - нет. В этом-то и горе. Я должна ждать. С
меня довольно сознания непричастности, если уж я не могу иначе помочь себе.
- Однако, - возразил комиссар, - не ждете же вы, что виновный явится и
сам назовет себя?
- Это как раз единственное, на что я надеюсь пока. Откроет себя, или
откроют его.
- У вас нет оружия?
- Я не ношу оружия.
- Начнем по порядку, - сказал комиссар, записывая, что услышал.




    Глава XXVII



Пока происходил разговор, я, слушая его, обдумывал, как отвести это, -
несмотря на отрицающие преступление внешность и манеру Биче, - яркое и
сильное подозрение, полное противоречий. Я сидел между окном и столом,
задумчиво вертя в руках нарезной болт с глухой гайкой. Я механически взял
его с маленького стола у стены и, нажимая гайку, заметил, что она
свинчивается. Бутлер сидел рядом. Рассеянный интерес к такому странному
устройству глухого конца на болте заставил меня снять гайку. Тогда я увидел,
что болт этот высверлен и набит до краев плотной темной массой, напоминающей
засохшую краску. Я не успел ковырнуть странную начинку, как, быстро
подвинувшись ко мне, Бутлер провел левую руку за моей спиной к этой вещи,
которую я продолжал осматривать, и, дав мне понять взглядом, что болт
следует скрыть, взял его у меня, проворно сунув в карман. При этом он
кивнул. Никто не заметил его движений. Но я успел почувствовать легкий запах
опиума, который тотчас рассеялся. Этого было довольно, чтобы я испытал
обманный толчок мыслей, как бы бросивших вдруг свет на события утра, и
второй, вслед за этим, более вразумительный, то есть сознание, что желание
Бутлера скрыть тайный провоз яда ничего не объясняет в смысле убийства и
ничем не спасает Биче. Мало того, по молчанию Бутлера относительно ее имени,
- а как я уже говорил, портрет в каюте Геза не оставлял ему сомнений, - я
думал, что хотя и не понимаю ничего, но будет лучше, если болт исчезнет.
Оставив Биче в покое, комиссар занялся револьвером, который лежал на
полу, когда мы вошли. В нем было семь гнезд, их пули оказались на месте.
- Можете вы сказать, чей это револьвер? - спросил Бутлера комиссар.
- Это его револьвер, капитана, - ответил моряк. - Гез никогда не
расставался с револьвером.
- Точно ли это его револьвер?
- Это его револьвер, - сказал Бутлер. - Он мне знаком, как кофейник -
повару.
Доктор осматривал рану. Пуля прошла сквозь голову и застряла в стене.
Не было труда вытащить ее из штукатурки, что комиссар сделал гвоздем. Она
была помята, меньшего калибра и большей длины, чем пуля в револьвере Геза;
кроме того - никелирована.
- Риверс-бульдог, - сказал комиссар, подбрасывая ее на ладони. Он
опустил пулю в карман портфеля. - Убитый не воспользовался своим кольтом.
Обыск в вещах не дал никаких указаний. Из карманов Геза полицейские
вытащили платок, портсигар, часы, несколько писем и толстую пачку
ассигнаций, завернутых в газету. Пересчитав деньги, комиссар объявил
значительную сумму: пять тысяч фунтов.
- Он не был ограблен, - сказал я, взволнованный этим обстоятельством,
так как разрастающаяся сложность события оборачивалась все более в худшую
сторону для Биче.
Комиссар посмотрел на меня, как в окно. Он ничего не сказал, но был
крепко озадачен. После этого начался допрос хозяина, Гардена.
Рассказав, что Гез останавливается у него четвертый раз, платил хорошо,
щедро давал прислуге, иногда не ночевал дома и был, в общем, беспокойным
гостем, Гарден получил предложение перейти к делу по существу.
- В девять часов моя служанка Пегги пришла в буфет и сказала, что не
пойдет на звонки Геза, так как он вчера обошелся с ней грубо. Вскоре
спустился капитан, изругал меня, Пегги и выпил виски. Не желая с ним
связываться, я обещал, что Пегги будет ему служить. Он успокоился и пошел
наверх. Я был занят расчетом с поставщиком и, часов около десяти, услышал
выстрелы, не помню - сколько. Гез угрожал, уходя, что звонить больше он не
намерен, - будет стрелять. Не знаю, что было у него с Пегги, - пошла она к
нему или нет. Вскоре снова пришла Пегги и стала рыдать. Я спросил, что
случилось. Оказалось, что к Гезу явилась дама, что ей страшно не идти и
страшно идти, если Гез позвонит. Я выпытал все же, что она идти не намерена,
и, сами знаете, пригрозил. Тут меня еще рассердили механики со "Спринга":
они стали спрашивать, сколько трупов набирается к вечеру в моей гостинице. Я
пошел сам и увидел капитана стоящим на галерее с этой барышней. Я ожидал
криков, но он повернулся и долго смотрел на меня с улыбкой. Я понял, что он
меня просто не видит.
Я стал говорить о стрельбе и пенять ему. Он сказал: "Какого черта вы
здесь?" Я спросил, что он хочет. Гез сказал: "Пока ничего". И они оба прошли
сюда. Поставщик ждал; я вернулся к нему. Затем прошло, должно быть, около
получаса, как снова раздался выстрел. Меня это начало беспокоить, потому что
Гез был теперь не один. Я побежал наверх и, представьте, увидел, что жильцы
соседнего дома (у нас общий двор) спешат мне навстречу, а среди них эта
неизвестная барышня. Дверь Геза была раскрыта настежь. Там стояли двое:
Бутлер, - я знаю Бутлера, - и с ним вот они. Я заглянул, увидел, что Гез
лежит на полу, потом вошел вместе с другими.
- Позовите женщину, Пегги, - сказал комиссар. Не надо было далеко
ходить за ней, так как она вертелась у комнаты; когда Гарден открыл дверь,
Пегги поспешила вытереть передником нос и решительно подошла к столу.
- Расскажите, что вам известно, - предложил комиссар после обыкновенных
вопросов: как зовут и сколько лет.
- Он умер, я не хочу говорить худого, - торжественно произнесла Пегги,
кладя руку под грудь. - Но только вчера я была так обижена, как никогда. С
этого все началось.
- Что началось?
- Я не то говорю. Он пришел вчера поздно; да, - Гез. Комнату он, уходя,
запер, а ключ взял с собой, почему я не могла прибрать. Я еще не спала; я
слышала, как он стучит наверху: идет, значит, домой. Я поднялась приготовить
ему постель и стала делать тут, там - ну, что требуется. Он стоял все время
спиной ко мне, пьяный, а руку держал в кармане, за пазухой. Он все
поглядывал, когда я уйду, и вдруг закричал: "Ступай прочь отсюда!" Я
возразила, конечно (Пегги с достоинством поджала губы, так что я представил
ее лицо в момент окрика), я возразила насчет моих обязанностей. "А это ты
видела?" - закричал он. То есть видела ли я стул. Потому что он стал махать
стулом над моей головой. Что мне было делать? Он мужчина и, конечно, сильнее
меня. Я плюнула и ушла. Вот он утром звонит...
- Когда это было?
- Часов в восемь. Я бы и минуты заметила, знай кто-нибудь, что так
будет. Я уже решила, что не пойду. Пусть лучше меня прогонят. Я свое дело
знаю. Меня обвинять нечего и нечего.
- Вы невинны, Пегги, - сказал комиссар. - Что же было после звонка?
- Еще звонок. Но как все верхние ушли рано, то я знала, кто такой меня
требует.
Биче, внимательно слушавшая рассказ горячего пятипудового женского
сердца, улыбнулась. Я был рад видеть это доказательство ее нервной силы.
Пегги продолжала:
- ... стал звонить на разные манеры и все под чужой звонок; сам же он
звонит коротко: раз, два. Пустил трель, потом начал позвякивать добродушно и
- снова своим, коротким. Я ушла в буфет, куда он вскоре пришел и выпил, но
меня не заметил. Крепко выругался. Как его тут не стало, хозяин начал
выговаривать мне: "Ступайте к нему, Пегги; он грозит изрешетить потолок", -
палить то есть начнет. Меня, знаете, этим не испугаешь. У нас и не то
бывает. Господин комиссар помнит, как в прошлом году мексиканцы заложили
дверь баррикадой и бились: на шестерых - три..
- Вы храбрая женщина, Пегги, - перебил комиссар, - но это дело
прошедшее. Говорите об этом.
- Да, я не трус, это все скажут. Если мою жизнь рассказать, - будет
роман. Так вот, начало стучать там, у Геза. Значит, всаживает в потолок
пули. И вот, взгляните...
Действительно, поперечная толстая балка потолка имела такой вид, как
если бы в нее дали залп. Комиссар сосчитал дырки и сверил с числом найденных
на полу патронов; эти числа сошлись. Пегги продолжала:
- Я пошла к нему; пошла не от страха, пошла я единственно от жалости.
Человек, так сказать, не помнит себя. В то время я была на дворе, а потому
поднялась с лестницы от ворот. Как я поднялась, слышу - меня окликнули. Вот
эта барышня; извините, не знаю, как вас зовут. И сразу она мне понравилась.
После всех неприятностей вижу человеческое лицо. "У вас остановился капитан
Вильям Гез? - так она меня спросила. - В каком номере он живет?" Значит,
опять он, не выйти ему у меня из головы и, тем более, от такого лица. Даже
странно было мне слушать. Что ж! Каждый ходит, куда хочет. На одной веревке
висит разное белье. Я ее провела, стукнула в дверь и отошла. Гез вышел.
Вдруг стал он бледен, даже задрожал весь; потом покраснел и сказал: "Это вы!
Это вы! Здесь!" Я стояла. Он повернулся ко мне, и я пошла прочь. Ноги
тронулись сами, и все быстрее. Я думала: только бы не услышать при
посторонних, как он заорет свои проклятия! Однако на лестнице я
остановилась, - может быть, позовет подать или принести что-нибудь, но этого
не случилось. Я услышала, что они, Гез и барышня, пошли в галерею, где
начали говорить, но что - не знаю. Только слышно: "Гу-гу, гу-гу, гу-гу".
Ну-с, утром без дела не сидишь. Каждый ходит, куда хочет. Я побыла внизу, а
этак через полчаса принесли письма маклеру из первого номера, и я пошла
снова наверх кинуть их ему под дверь; постояла, послушала: все тихо. Гез не
звонит. Вдруг - бац! Это у него выстрел. Вот он какой был выстрел! Но мне
тогда стало только смешно. Надо звонить по-человечески. Ведь видел, что я
постучала; значит приду и так. Тем более, это при посторонних. Пришла нижняя
и сказала, что надо подмести буфет: ей некогда. Ну-с, так сказать, Лиззи
всегда внизу, около хозяина; она - туда, она - сюда, и, значит, мне надо
идти. Вот тут, как я поднялась за щеткой, вошли наверх Бутлер с джентльменом
и опять насчет Геза: "Дома ли он?" В сердцах я наговорила лишнее и прошу
меня извинить, если не так сказала, только показала на дверь, а сама скорее
ушла, потому что, думаю, если ты меня позвонишь, так знай же, что я не
вертелась у двери, как собака, а была по своим делам. Только уж работать в
буфете не пришлось, потому что навстречу бежала толпа. Вели эту барышню.
Вначале я думала, что она сама всех их ведет. Гарден тоже прибежал сам не
свой. Вот когда вошли, - я и увидела... Гез готов.
Записав ее остальные, ничего не прибавившие к уже сказанному, различные
мелкие показания, комиссар отпустил Пегги, которая вышла, пятясь и кланяясь.
Наступила моя очередь, и я твердо решил, сколько будет возможно, отвлечь
подозрение на себя, как это ни было трудно при обстоятельствах,
сопровождавших задержание Биче Сениэль. Сознаюсь, - я ничем, конечно, не
рисковал, так как пришел с Бутлером, на глазах прислуги, когда Гез уже был в
поверженном состоянии. Но я надеялся обратить подозрение комиссара в новую
сторону, по кругу пережитого мною приключения, и рассказал откровенно, как
поступил со мной Гез в море. О моем скрытом, о том, что имело значение лишь
для меня, комиссар узнал столько же, сколько Браун и Гез, то есть ничего.
Связанный теперь обещанием, которое дал Синкрайту, я умолчал об его активном
участии. Бутлер подтвердил мое показание. Я умолчал также о некоторых вещах,
например, о фотографии Биче в каюте Геза и запутанном положении корабля в
руках капитана, с целью сосредоточить все происшествия на себе. Я говорил,
тщательно обдумывая слова, так что заметное напряжение Биче при моем
рассказе, вызванное вполне понятными опасениями, осталось напрасным. Когда я
кончил, прямо заявив, что шел к Гезу с целью требовать удовлетворения, она,
видимо, поняла, как я боюсь за нее, и в тени ее ресниц блеснуло выражение
признательности.
Хотя флегматичен был комиссар, давно привыкший к допросам и трупам, мое
сообщение о себе, в связи с Гезом, сильно поразило его. Он не однажды
переспросил меня о существенных обстоятельствах, проверяя то, другое
сопутствующими показаниями Бутлера. Бутлер, слыша, что я рассказываю,
умалчивая о появлении неизвестной женщины, сам обошел этот вопрос, очевидно
понимая, что у меня есть основательные причины молчать. Он стал очень
нервен, и комиссару иногда приходилось направлять его ответы или вытаскивать
их клещами дважды повторенных вопросов. Хотя и я не понимал его тревоги, так
как оговорил роль Бутлера благоприятным для него упониманием о, в сущности,
пассивной, даже отчасти сдерживающей роли старшего помощника, - он, быть
может, встревожился как виновный в недонесении. Так или иначе, Бутлер стал
говорить мало и неохотно. Он потускнел, съежился. Лишь один раз в его лице
появилось неведомое живое участие, - какое бывает при внезапном
воспоминании. Но оно исчезло, ничем не выразив себя.
По ставшему чрезвычайно серьезным лицу комиссара и по количеству
исписанных им страниц я начал понимать, что мы все трое не минуем ареста. Я
сам поступил бы так же на месте полиции. Опасение это немедленно
подтвердилось.
- Объявляю, - сказал комиссар, встав, - впредь до выяснения дела
арестованными: неизвестную молодую женщину, отказавшуюся назвать себя,
Томаса Гарвея и Элиаса Бутлера.
В этот момент раздался странный голос. Я не сразу его узнал: таким
чужим, изменившимся голосом заговорил Бутлер. Он встал, тяжело, шумно
вздохнул и с неловкой улыбкой, сразу побледнев, произнес:
- Одного Бутлера. Элиаса Бутлера.
- Что это значит? - спросил комиссар.
- Я убил Геза.




    Глава ХХVIII



К тому времени чувства мои были уже оглушены и захвачены так сильно,
что даже объявление ареста явилось развитием одной и той же неприятности; но
неожиданное признание Бутлера хватило по оцепеневшим нервам, как новое
преступление, совершенное на глазах всех. Биче Сениэль рассматривала убийцу
расширенными глазами и, взведя брови, следила с пристальностью глубокого
облегчения за каждым его движением. Комиссар перешел из одного состояния в
другое, - из состояния запутанности к состоянию иметь здесь, против себя,
подлинного преступника, которого считал туповатым свидетелем, - с апломбом
чиновника, приписывающего каждый, даже невольный успех влиянию своих личных
качеств.
- Этого надо было ожидать, - сказал он так значительно, что, должно
быть, сам поверил своим словам. - Элиас Бутлер, сознавшийся при свидетелях,
- садитесь и изложите, как было совершено преступление.
- Я решил, - начал Бутлер, когда сам несколько освоился с перенесением
тяжести сцены, целиком обрушенной на него и бесповоротно очертившей тюрьму,
- я решил рассказать все, так как иначе не будет понятен случай с убийством
Геза. Это - случай, я не хотел его убивать. Я молчал потому, что надеялся
для барышни на благополучный исход ее задержания. Оказалось иначе. Я увидел,
как сплелось подозрение вокруг невинного человека. Объяснения она не дала,
следовательно, ее надо арестовать. Так, это правильно. Но я не мог остаться
подлецом. Надо было сказать. Я слышал, что она выразила надежду на совесть
самого преступника. Эти слова я обдумывал, пока вы допрашивали других, и не
нашел никакого другого выхода, чем этот, - встать и сказать: Геза застрелил
я.
- Благодарю вас, - сказала Биче с участием, - вы честный человек, и я,
если понадобится, помогу вам.
- Должно быть, понадобится, - ответил Бутлер, подавленно улыбаясь. -
Ну-с, надо говорить все. Итак, мы прибыли в Гель-Гью с контрабандой из
Дагона. Четыреста ящиков нарезных болтов. Желаете посмотреть?
Он вытащил предмет, который тайно отобрал от меня, и передал его
комиссару, отвинтив гайку.
- Заказные формы, - сказал комиссар, осмотрев начинку болта. - Кто же
изобрел такую уловку?
- Должен заявить, - пояснил Бутлер, - что все дело вел Гез. Это его
связи, и я участвовал в операции лишь деньгами. Мои отложенные за десять лет
триста пятьдесят фунтов пошли как пай. Я должен был верить Гезу на слово.