– Бетти полюбила меня в те времена, когда я был «плохим парнем». Через пять лет она превратится в черт знает что и сделает меня еще более несчастным.
   – Но ведь есть и другие женщины, которые будут счастливы выйти за тебя замуж.
   – Ты не из их числа.
   Она посмотрела Рассу в глаза.
   – Ты уже ответила на вопрос, так что можешь не напрягаться, – мрачно заметил он. – Вот, я кое-что еще написал. – Расс протянул Танзи листок. – Здесь, наверное, много ошибок.
   Танзи взяла сочинение.
   – Ты прекрасно справляешься со всеми домашними заданиями. Если бы остальные ученики справлялись так же, я бы почувствовала себя волшебницей.
   – Думаю, ты и есть волшебница.
   – О чем ты?
   Он не мог это объяснить. Не находил нужных слов.
   – Спасибо. Я забыл, как приятно, когда о тебе заботятся.
   Расс наклонился и поцеловал Танзи.
   Зачем он это сделал? Ведь он пришел сюда, чтобы покончить с этими невыносимыми, неопределенными отношениями.
   Расс целовал многих женщин, но ни разу не испытал того, что сейчас, когда поцеловал Танзи. Она не оттолкнула его. Ее губы были мягкими и сладковатыми на вкус. Рассу показалось, что пространство и время перестали существовать. Он ног под собой не чуял.
   Окружающий мир перестал для них существовать, осталось лишь ощущение счастья.
   – А ну-ка отойди от моего мужчины, нахалка!

Глава 12

   Расс обернулся и увидел Бетти. Она шла прямо к ним. Вид у нее был как у взъерошенной кошки.
   – Я предупреждала тебя! – злобно зашипела она. – Это мой мужчина!
   – Но я не… – пролепетала Танзи.
   – Я не вещь и никому не принадлежу, – бросил Расс.
   – Я сразу поняла, что ты за штучка. – Бетти подошла к Танзи и смерила ее злобным взглядом.
   – Зачем ты пришла? – обратился к ней Расс.
   – Увидела, что ты идешь в школу, и решила посмотреть, чем вы тут занимаетесь, – ответила Бетти. – Так я и знала, что эта малявка принесет нам одни несчастья. Знала с самого первого дня.
   – Я не собираюсь выходить замуж за Расса. – Танзи наконец обрела дар речи. – В мои планы это не входит.
   – Не знаю, что там входит или не входит в твои планы, – ухмыльнулась Бетти, – но ты что-то задумала.
   Расс взял Бетти за плечо и повернул к себе.
   – Я не твой мужчина, – с расстановкой проговорил он. – Никогда им не был и не буду.
   – Неправда, – возразила Бетти со слезами на глазах. – Как быстро ты все забыл. Ты же любил меня, говорил, что хочешь на мне жениться.
   – Наверное, спьяну это сказал. Запомни, я вообще не собираюсь жениться. Мне не нужна жена.
   – Нельзя из-за матери ненавидеть всех женщин. Не все такие, – возразила Бетти. – Я люблю тебя. Люблю, понимаешь?
   – А я тебя не люблю, – заявил Расс. – Я говорил тебе это и раньше. Еще до того, как меня посадили в тюрьму. И когда вышел на свободу – тоже.
   – Ты не можешь ее любить. Она пройдоха. – Бетти метнула на Танзи свирепый взгляд.
   – Я никого не люблю, – проговорил Расс. – Ни тебя, ни Танзи.
   – Подумать только, ты уже называешь ее по имени!
   – Тебя я тоже называю по имени, но не люблю.
   – Любишь. И всегда любил. Уж я-то это хорошо знаю.
   – Пойми же ты наконец, что я никого не люблю, – повторил Расс. – А теперь иди в салун, а то потеряешь работу.
   – Старик не уволит меня, ты это знаешь лучше других. Половина мужчин ходит в салун ради меня. Я посимпатичнее этой пташки. – Бетти ткнула пальцем в сторону Танзи. – И умею доставить мужчине удовольствие. И тебе могу доставить удовольствие, Расс. Пригласи меня только на ранчо. Узнаешь, какая я, и не расстанешься больше со мной.
   – На моем ранчо нет места для женщин.
   – А ее собираешься взять к себе? Так говорят.
   – Взял бы, согласись она выйти за меня замуж.
   – Я буду гораздо лучшей женой, чем эта маленькая бродяжка.
   Расс знал, что если женится на Танзи, это вобьет клин в его отношения с друзьями. А если на Бетти – друзья просто отвернутся от него.
   – Мне не нужна жена.
   Бетти побагровела, в глазах мелькнули злобные огоньки.
   – Тогда какого черта ты ее целовал?
   На этот вопрос Расс не знал ответа. А если бы и знал, не стал обсуждать этого с Бетти.
   – Я поцеловал ее из благодарности.
   – За что же такая благодарность? – Бетти прищурилась.
   – Это я его поцеловала, – сказала Танзи.
   – Так я и знала! – воскликнула Бетти.
   – Он помог мне выйти из затруднительного положения.
   Бетти поморщилась.
   – Если ты говоришь о Джеме, то это ни для кого не секрет. Он переживет это, не волнуйся.
   – Мальчишки часто влюбляются во взрослых женщин, – заметил Расс.
   – Ерунда, – усмехнулась Бетти. – Месяц назад Джем подкатывал и ко мне, но я залепила ему пощечину. Подействовало.
   – Я не могу себе такого позволить, – произнесла Танзи. – Он мой ученик, и я должна уважительно относиться к нему.
   – Не слушай ее. – Бетти посмотрела на Расса. – Вранье это все.
   – Нам пора! – Расс взял Бетти за руку и потащил на улицу. Как только они остались вдвоем, Расс сказал:
   – Сейчас же замолчи и внимательно слушай меня!
   – Я знаю, ты сердишься, – заговорила Бетти вкрадчивым тоном, который Расс ненавидел, – но…
   – Я вовсе не сержусь, меня просто тошнит от тебя. Я тебя не люблю и никогда не любил. Не знаю, с чего ты взяла, что я принадлежу тебе.
   – Ты приходил ко мне в салун.
   – Я прихожу в салун выпить. Ты сама спускаешься вниз, я тебя туда не зову. Заруби себе на носу. Я не собираюсь на тебе жениться.
   – Это все из-за нее! – Бетти снова покраснела от злости.
   – Танзи тут ни при чем. Кстати, почему бы тебе не выйти замуж за какого-нибудь ковбоя. Они стаей вьются вокруг тебя.
   – Не нужен мне никакой ковбой, – презрительно фыркнула Бетти. – Мне нужен ты.
   Расс молча повернулся и зашагал по дороге.
   – Ты не сбежишь от меня, Расс Тибболт. Ты принадлежишь мне; Та женщина все равно тебя не получит. Я не отдам ей тебя.
   Расс ускорил шаг, ему надо было поскорее вернуться на ранчо. Легче встретиться лицом к лицу с угонщиками скота, чем справиться со вздорной, глупой женщиной! Ему повезло, что Танзи отказалась выйти за него замуж, потому что он сидел в тюрьме. Как говорится, не бывать бы счастью, да несчастье помогло.
 
   Танзи пыталась осмыслить то, что произошло. Этот единственный поцелуй перевернул все с ног на голову. Танзи поняла, что ее влечет к Рассу не только физически.
   Прочитав его сочинения, Танзи интуитивно почувствовала, что Расс может любить так, как ни один из мужчин, которых ей доводилось когда-либо встретить. Никто в Боулдер-Гэп даже представить не мог, каков настоящий Расс. Он сам себя не знал.
   Когда их губы соприкоснулись, по телу Танзи побежали искры. Ей захотелось прижаться к Рассу, запустить пальцы в его густые волосы, ощутить исходящее от него тепло. Спасибо Бетти за то, что она неожиданно ворвалась в класс. Еще неизвестно, что сотворила бы Танзи, оставшись хоть не мгновение наедине с Рассом.
   Танзи казалось, что для Расса этот поцелуй ничего не значил, просто он был благодарен ей за доброе отношение.
   Или все-таки значил? Быть может, Расс, так же как она, потерял над собой контроль? Танзи чувствовала, что теперь ей трудно будет справиться со своими эмоциями. Такого с ней еще не бывало. Она попросит Черепашку ни на минуту не оставлять ее одну в классе.
   – Бетти Хикс удивила меня, – сказала Этель. – Она говорит, что была вчера в школе и видела, как вы целовались с Рассом Тибболтом. – Этель зашла в гостиницу, чтобы поговорить с Танзи.
   – Интересно, когда Бетти перестанет бегать к вам жаловаться? – спросила девушка.
   – Я лично несу ответственность за поведение школьного учителя. Это просто неслыханно! Целоваться на глазах у всей школы!
   – Но в школе никого не было. Кроме меня и Расса.
   – Бетти сказала, что там был еще Джем Бриджер.
   – Джем как раз уходил, когда приехал Расс.
   – Не стоит иметь никаких дел с Рассом Тибболтом. Я ведь вас об этом предупреждала.
   – Я помню, но в тот момент обрадовалась, увидев Расса. Джем Бриджер вообразил, будто любит меня, и сделал мне предложение.
   – Боже милостивый!
   – Я попыталась объяснить ему, что не люблю его, что слишком стара для него и что его родители никогда не согласятся на этот брак. Но Джем не стал ничего слушать и набросился на меня. Если бы не Расс Тибболт, не знаю, чем бы все закончилось. Ведь Джем очень сильный.
   – Я прямо сейчас поговорю с его матерью. Такое поведение совершенно недопустимо.
   – Прошу вас, не надо ей ничего говорить. Мне кажется, Расс хорошо поговорил с парнем и нашел выход из сложившейся ситуации.
   – И что же он ему сказал?
   – Он просто объяснил Джему, что надо сделать, прежде чем обзавестись семьей. Надеюсь, Джем не оставит без внимания его советы.
   – Посмотрим, – сказала Этель. – Если вы не целовали Расса, то с какой стати он целовал вас?
   – Это трудно назвать поцелуем. Думаю, для него это ничего не значило.
   – Расс, разумеется, очень красивый мужчина и часто пользовался своим обаянием для совершения неблаговидных поступков. Но теперь с этим покончено. Мы будем за ним следить. Мы слишком хорошо его знаем.
   – Чего не скажешь о Бетти Хикс. Она убеждена, что Расс женился бы на ней, если бы в Боулдер-Гэп не приехала я.
   – Расс никогда на ней не женится. Он ненавидит женщин. Я не разделяю его чувств, но у него есть основания для этой ненависти. Я очень удивилась, узнав, что к нему едет женщина, с которой он, как оказалось, вел переписку. – Этель поднялась. – Мой вам совет – держитесь подальше от Расса Тибболта, если не хотите проблем. Так было раньше, и так будет всегда. – Неожиданно суровое выражение на лице Этель сменилось улыбкой. – Я слышала много хорошего о вас. Родители очень довольны вашей работой. Могу сказать, что меня просто поразили произошедшие с моим племянником перемены. Он никогда не уделял столько времени занятиям. Если так и дальше пойдет, мне не придется за него краснеть.
   – У вашего племянника прекрасные способности. Ему просто не хватает уверенности. Не надо над ним насмехаться, это пойдет ему на пользу.
   Доброжелательная улыбка сбежала с лица Этель.
   – Это радует, что учитель так хорошо думает о своих учениках. Но что касается моего племянника, тут уж позвольте судить мне самой. Впрочем, буду вам благодарна, если вы сможете меня разубедить, – поджав губы, холодно проговорила Этель.
   – Черепашка даже помогает мне иногда с другими учениками, – пытаясь загладить неловкость, сказала Танзи.
   – А я предполагала, что подобные функции лежат полностью на учителе.
   – Дело в том, что у всех учеников разный уровень подготовки, поэтому практически невозможно уделять каждому ребенку столько внимания, сколько требуется. И старшим ученикам приходится мне помогать.
   Этель это не понравилось, однако она не могла отрицать тот факт, что успеваемость у школьников была превосходная.
   – Что ж, в конце месяца подведем итоги вашей работы.
   Оставшись одна, Танзи предалась размышлениям. Поцелуй Расса явно пошел ей не на пользу. Теперь окружающие будут следить за каждым ее словом и поступком. Разумнее всего было бы перестать давать Рассу уроки, но Танзи не хотела идти на поводу у его недоброжелателей. Главное, чтобы Расс никогда больше не приходил в школу без Черепашки. Еще один невинный поцелуй, и Танзи потеряет работу.
   – Вы еще не устали учить детей? – Стокер отделился от группы мужчин и подошел к Танзи в тот момент, когда она направлялась к лестнице, ведущей на второй этаж гостиницы, где располагалась ее комната.
   – Нет, – ответила Танзи. – Мне это нравится.
   – Вы слишком хорошенькая, чтобы тратить время на столь кропотливую работу.
   – Я должна вернуть долг Рассу Тибболту.
   – Если бы вы приехали ко мне, я бы не стал требовать у вас долг.
   – Поскольку вам не нужна жена и вы не просили меня приехать, ваши заверения не принимаются в расчет.
   – Я не говорил, что мне не нужна жена. – Стокер улыбнулся и окинул Танзи оценивающим взглядом. – Я бы с удовольствием взял вас в свой салун. Бетти Хикс переманивает всех моих посетителей.
   – Почему бы в таком случае вам не нанять Бетти?
   – Вы лучше, в вас видна порода.
   – Раньше, когда я собиралась выходить замуж за Расса, вы не расточали столь щедро своих комплиментов.
   – Мне было грустно, что порядочная женщина захотела иметь с ним дело.
   Танзи не интересовало, что о ней думает Стокер. Она чувствовала себя уставшей, и ей хотелось скорее подняться к себе в комнату.
   – Спасибо за предложение, но мне нравится работать в школе.
   – Вы тратите время понапрасну.
   – Стокер, пора начинать собрание, – сказал кто-то из мужчин.
   Танзи хотелось побыстрее ускользнуть от этого малоприятного человека, но, услышав о собрании, она остановилась.
   – По какому поводу собрание?
   – Будем решать, кто пойдет проверять стадо Расса Тибболта, – ответил второй мужчина.
   – Думаю, нам всем надо пойти, – заявил другой. – У нас у всех угнали коров.
   – Мы тратим время, – сказал кто-то. – Если бы Расс действительно угнал коров, вряд ли позволил бы их осмотреть. Это все равно что надеть себе петлю на шею.
   – Расс хитрый. Он просто хотел усыпить нашу бдительность. Чтобы мы перестали его подозревать, – заявил Стокер. – Мы поедем туда и вздернем этого негодяя, а заодно и всех его подельников.
   – Разве можно обвинять человека, не представив никаких доказательств? – спросила Танзи. – Вы не можете повесить его без суда.
   – Это Колорадо, – крикнул кто-то из толпы. – С угонщиками скота здесь разговор короткий.
   – Я терпеть не могу Расса, но ведь он не дурак, – сказал кто-то из мужчин. – Ему давно шьют дело, к которому он не имеет никакого отношения.
   – Его посадили в тюрьму за убийство Толли, – сказал Стокер. – Его обвиняли только в этом. И ни в чем больше.
   Наступила тишина. По смущенным взглядам мужчин Танзи догадалась, что в деле, касавшемся убийства Толли Пуллета, не все чисто, и присутствующие чувствуют себя виновными в том, что вынесли Рассу несправедливый приговор.
   – Послушайте, какой смысл разнюхивать что-то там в долине Расса, – сказал кто-то. – Нам нужно искать украденных коров. Прочесать каждый каньон, каждую лощину и долину вокруг Боулдер-Гэп. Каждый овраг, где можно было бы укрыть хотя бы пару коров. И если найдем, сразу поймем, чьих это рук дело. Вот тогда-то и вздернем негодяев.
   – Глупо искать коров, которых Тибболт давным-давно продал, – возразил Стокер. – Я лично не собираюсь посылать своих людей в погоню за мифическими коровами. Пока они будут этим заниматься, Тибболт украдет у меня остальных. Либо мы повесим его без всяких антимоний, либо я умываю руки и ухожу.
   С этими словами Стокер повернулся и направился к выходу. Оставшись одни, без своего предводителя, мужчины заговорили громким шепотом, но никакого решения, разумеется, не приняли. Оно и неудивительно, без Стокера здесь не принималось ни одно решение.
   Танзи вспомнила тот момент, когда мужчины стали виновато переглядываться. Видимо, Стокеру действиительно удалось подкупить судей, и те приговорили Расса к тюремному заключению. Смириться с этим Расс, разумеется, не может и всегда будет питать к Стокеру ненависть. Впрочем, не так уж это и плохо, как кажется на первый взгляд. Возможно, вражду между Рассом и Стокером нельзя назвать кровной. Если бы Стокер действительно хотел убить Расса, он бы давно изыскал возможность сделать это. Законными действиями в Кентукки еще никогда не удавалось положить конец кровной вражде. Поэтому и в Колорадо не стоило ожидать невозможного.
   Прочитав сочинения Расса, Танзи теперь была на его стороне. Можно, разумеется, предположить, что он написал все это специально для того, чтобы заставить ее изменить мнение о нем. Но в подобных действиях не было смысла – Расса вряд ли интересовало мнение женщины, которая не имела к нему никакого отношения. Между ними все оставалось по-прежнему. Если, конечно, не считать поцелуя.
   Возможно, в тот момент они просто поддались минутному порыву. Танзи улыбнулась, поднимаясь по ступеням на второй этаж. Ей было приятно осознавать, что она обладает определенной властью над Рассом, он не смог сдержаться и поцеловал ее. Возможно, возвращаясь на ранчо, Расс всю дорогу ругал себя за невоздержанность, опасаясь, что теперь она станет предъявлять ему какие-то требования, претендовать на особое отношение к себе, поведет себя так, как ведут себя женщины, которых он ненавидел. Все это каким-то образом связано с его матерью. Как жаль, что их с Рассом разделяет столько преград. Наверное, хорошо быть его женой. И чертовски интересно.
   Интересно? Но ведь все, что ей нужно, это стабильность и надежность отношений. Она хочет иметь собственный дом, детей, хочет, чтобы они росли в достатке и безопасности. Она всегда мечтала иметь мужа, который относился бы к ней как к равной, считался с ее мнением, уважал ее. К несчастью, Расс вообще не уважал женщин.
   Увидев Этель, мать Джема Бриджера, Бетти и еще какую-то женщину, направлявшихся к школе, Танзи поняла, что сейчас разразится скандал. Их крепко сжатые губы, хмурые лица и решительная походка ясно говорили о том, что все четверо приготовились к бою.
   – Чего это они пришли все сразу? – спросил Черепашка.
   – Не знаю, – ответила Танзи. Этель предупреждала Танзи, что будет внимательно следить за успехами детей, но эти четверо больше напоминали блюстительниц чистоты нравов.
   – Дети, идите в класс, – сказала Танзи ученикам.
   – Но мы же только что вышли, – запротестовали те.
   – Я позволю вам немного подольше погулять после следующего урока, – объяснила Танзи. – А сейчас все за парты!
   Дети вернулись.
   – Черепашка, проследи за порядком в классе, пока я буду разговаривать с нашими гостями.
   Черепашка с удивлением посмотрел на Танзи.
   – Да? Я должен…
   – Думаешь, не справишься?
   – Мне просто не приходилось выполнять таких поручений.
   – А теперь постарайся. Задание ответственное. Надеюсь, никто не будет выглядывать в окна.
   – Доброе утро, – поздоровалась Танзи, когда женщины подошли к ней. – Что-то случилось?
   – Надеюсь, что нет, – ответила Этель. – Дело в том, что Бетти обвинила вас в очень серьезном проступке. И мы хотим услышать от вас объяснения. Очень надеемся, что она ошибается.
   – Я не ошибаюсь, – проговорила Бетти. Ее пухлые губы сложились в некое подобие улыбки. – Я сразу поняла, что где-то видела ее раньше. Просто не сразу вспомнила, где именно.
   – И что же вы вспомнили? – спросила Танзи.
   – Я вспомнила, что мы с ней вместе работали в игорном клубе в Сент-Луисе.

Глава 13

   – Не припомню, чтобы я встречала вас в Сент-Луисе, – сказала Танзи.
   – Я в то время как раз собиралась увольняться, а ты только поступила.
   – Так вы отрицаете, что работали в игорном клубе?
   – Никто не спрашивал меня раньше, чем я занималась и где работала до того, как приехала сюда.
   – А теперь я спрашиваю вас об этом, – сказала Этель.
   – Я жила в доме моего отца. Но потом его и моих братьев убили, и мне пришлось отправиться в Сент-Луис искать работу. Там я обнаружила, что молодая женщина без специального образования может устроиться только в игорный клуб. И мне пришлось согласиться. Я работала шесть месяцев в «Королеве реки». Потом оставила эту работу и отправилась в Боулдер-Гэп, чтобы выйти замуж за Расса Тибболта.
   – А почему вы решили это сделать? – спросила Этель.
   – Моя подруга переписывалась с мужчиной, потом вышла за него замуж. И написала мне, что очень счастлива в браке. Я надеялась, что мне тоже удастся найти счастье. Но теперь вы знаете, что я отказалась принять предложение мистера Тибболта.
   – Мы не можем позволить женщине, которая работала в игорном клубе, учить наших детей, – заявила миссис Бриджер.
   – Почему же? – спросила Танзи. – Я все еще девственница.
   – Это еще неизвестно, – усмехнулась Бетти.
   – О вас тоже ничего не известно! – парировала Танзи. – Я, например, не стараюсь вас опорочить, Бетти Хикс.
   – Ее репутация никого не волнует. Все знают, что она падшая женщина, – сказала одна из блюстительниц нравственности.
   – Мы не можем позволить вам учить наших детей, заявила Этель. – Скоро все в городе будут знать о вашем прошлом.
   – Вряд ли эта, – миссис Бриджер с презрением посмотрела на Бетти, – будет держать рот на замке.
   – Я просто выполнила свой гражданский долг, – с гордостью произнесла Бетти.
   – Ваш гражданский долг – покинуть город, – заявила миссис Бриджер. – Но Этель права. Мне бы не хотелось, чтобы вы учили моего Джема. Неизвестно, чему вы его научите, – обратилась она к Танзи.
   – Мне остается лишь уволить вас, – сказала Этель. – Немедленно.
   – Нет! Вы не сделаете этого! У нас никогда не было такого хорошего учителя.
   В дверном проеме появился Черепашка. Все остальные ученики прилипли к окнам и с тревогой наблюдали за происходящим.
   – Ричард Бентон! – произнесла Этель. – Ты не должен так разговаривать со старшими!
   – Вы не можете уволить мисс Галлант, – повторил Черепашка, переводя взгляд с одной женщины на другую. – Нам наплевать, где она работала.
   – Думаю, ты не прав. К тому же ведешь себя вызывающе. – Этель нахмурилась.
   – Она врет! – сказал Черепашка, ткнув пальцем в Бетти. – Все знают, что она из кожи вон лезет, только бы мистер Тибболт женился на ней.
   – Она сказала правду. Я действительно работала в игорном клубе.
   – Но от этого вы не стали хуже.
   – Нет. Но твоя тетя, как и большинство жителей Боулдер-Гэп, считают, что я не могу преподавать в школе. И поскольку вы увольняете меня прямо сейчас, кому-то из вас придется вести оставшиеся уроки.
   – Но мы не учителя, – заметила Этель.
   – Вам следовало подумать об этом прежде, чем выгонять меня из школы во время занятий. А теперь прошу меня извинить, я иду в гостиницу.
   – Город больше не будет оплачивать ваше пребывание в гостинице, – сообщила Этель.
   – Я сама смогу позаботиться о себе.
   – Я ненавижу тебя, тетя Этель, – закричал Черепашка. – Я ненавижу вас всех.
   – А ну-ка успокойся, Ричард Бентон, и шагом марш в класс, – скомандовала Этель.
   – Я ни за что туда не вернусь!
   Танзи захотелось побежать, спрятаться где-нибудь от всех этих ужасных людей. Но ей некуда было идти.
 
   – Я слышал о том, что сегодня случилось в школе, – сказал Стокер Танзи. Он нашел ее в ресторане и подсел к ней за столик. – Жаль, что из-за предрассудков люди не видят объективной картины.
   Танзи не знала, какой реакции ждет от нее Стокер. Он больше других нуждался в искоренении собственных предрассудков, чтобы увидеть реальность такой, какова она есть.
   – Я не раз убеждалась в том, что люди приписывают окружающим собственные слабости.
   – А я и не предполагал, что вы до такой степени откровенны.
   – А почему бы и нет?
   – Знаете, женщины в городе, стоит им только взглянуть на Расса, готовы выполнить любое его желание.
   – Я видела только одну такую – Бетти. Все остальные не выносят его.
   – Ошибаетесь.
   – И вы считаете такое положение вещей несправедливым.
   – Разумеется. Он убийца, отчаянный лгун, к тому же еще и грязный воришка.
   – Возможно. Вы подсели ко мне, чтобы что-то сказать?
   – Хочу предложить вам работу. Буду платить вдвое больше, чем вы получали в школе.
   Велико было искушение. Танзи предстояло вернуть долг Рассу и оставить себе кое-что на дорогу до Сент-Луиса. Теперь уже не имело значения, где именно она будет работать.
   – Вы знаете, я хочу выйти замуж и обзавестись семьей. Но, работая в салуне, вряд ли смогу это сделать.
   – Вы будете встречаться со множеством мужчин.
   – К сожалению, не с теми, из кого получаются хорошие мужья.
* * *
   – Почему вы не загнали хотя бы нескольких коров в долину Тибболта? – спросил Стокер у Чика.
   – Туда невозможно пробраться. Его люди днем и ночью охраняют проход.
   – Не знаю, как долго мне удастся удерживать владельцев ранчо от похода к Рассу. Вы представляете, что будет, если они не обнаружат там угнанных коров? Они станут искать вас.
   Чик про себя рассмеялся. Он не дурак, чтобы позволить поймать себя с поличным. Угнанных коров он продал всех до единой.
   – Я постараюсь сделать все, что от меня зависит, – сказал Чик, – но, сдается мне, надо идти другим путем.
   – Иди каким хочешь путем, только отведи этих коров в долину.
   Но для начала ему придется угнать еще нескольких коров, подумал Чик. Его забавляла мысль о том, что украсть их он собирался у Стокера. Он, конечно же, переправит коров к Рассу, если тот не подстрелит его.
 
   Танзи с грустью смотрела на Черепашку, помогавшего ей выносить вещи из гостиницы. Она не ожидала, что с такой неохотой будет покидать Боулдер-Гэп. Казалось, теперь можно вздохнуть с облегчением, однако на душе у нее было тяжело. Она не знала, куда ехать. Никто нигде ее не ждал. В Боулдер-Гэп ей больше делать нечего. Однако Танзи не собиралась так легко сдаваться. Она докажет им, что достойна уважения.
   – Тут все. Больше ничего не осталось, – запыхавшись, сказал Черепашка.
   Мальчик переживал отъезд Танзи еще сильнее, чем она сама. И хотя Танзи уверяла Черепашку, что он прекрасно справится со всеми трудностями сам, что сможет выработать в себе необходимую твердость характера и противостоять нападкам окружающих, что больше никто не станет издеваться над ним, он грустно кивал, всем своим видом показывая, что не верит в это. Танзи подумала о Рассе. Как, должно быть, ему тяжело терпеть подобное отношение к себе со стороны жителей города. Она протянула Черепашке монетку, но тот не взял.