Цзян Шу промолчал. В это время большой отряд вэйских войск подошел к стенам заставы. Размахивая плетью, Чжун Хуэй закричал:
   -- Я привел сюда стотысячное войско! Сдавайтесь без боя -- и получите высокие звания, а не сдадитесь -- всех уничтожу!
   Разгневанный Фу Цянь, оставив на заставе Цзян Шу, ударил на противника. Вэйские войска от неожиданности подались назад, но вскоре перешли в наступление и начали теснить Фу Цяня. Тот решил уйти на заставу, но на стене увидел вэйские знамена.
   -- Я уже покорился царству Вэй! -- кричал со стены Цзян Шу.
   -- Негодяй! -- в ярости завопил Фу Цянь. -- Ты изменил своему долгу! Какими же глазами ты будешь смотреть на Сына неба?
   Фу Цянь снова бросился на противника. Но вэйцы окружили его. Он бился отчаянно, но вырваться не мог. Почти все его воины были убиты или ранены. Тогда Фу Цянь поднял голову к небу и тяжко вздохнул:
   -- При жизни я был подданным царства Шу, после смерти буду его духомхранителем! -- С этими словами он подхлестнул коня и опять напал на врага. Фу Цянь был уже несколько раз ранен, кровь окрасила боевой халат и доспехи. Наконец упал его конь. Сделав последнее усилие, Фу Цянь вонзил себе в грудь меч.
   Потомки прославили в стихах подвиг Фу Цяня:
   За день вековечную славу
   Стяжал полководец из Шу.
   Нет, лучше пасть смертью Фу Цяня,
   Чем жить, как изменник Цзян Шу.
   Так Чжун Хуэй овладел заставой Янпингуань, где были большие запасы провианта и много оружия. На радостях Чжун Хуэй щедро наградил своих воинов. В ту ночь вэйские войска расположились на отдых в городе Янане. Вдруг с юго-западной стороны послышались какие-то странные крики. Чжун Хуэй выскочил из шатра, но крики прекратились. Однако до самого рассвета никто не сомкнул глаз.
   На следующую ночь повторилось то же самое. Утром Чжун Хуэй послал разведчиков осмотреть все окрестности. Возвратившись, разведчики доложили, что на десять ли в окружности не встретили ни одного человека.
   Тревога Чжун Хуэя не прошла. Он решил сам поехать в юго-западном направлении и во что бы то ни стало разузнать, кто кричит по ночам. Вскоре его небольшой отряд приблизился к горе, вершина которой была окутана густым туманом, а вокруг клубились черные тучи и веяло духом смерти.
   -- Что это за гора? -- подозвав проводника, спросил Чжун Хуэй и придержал своего коня.
   -- Это гора Динцзюнь, -- отвечал проводник. -- Здесь когда-то погиб полководец Сяхоу Юань.
   Лицо Чжун Хуэя омрачилось, и он повернул коня. Но вдруг откуда не возьмись налетел буйный ветер и точно из облаков хлынула на землю лавина воинов. Перепуганный Чжун Хуэй поскакал назад, увлекая за собой своих воинов, от страха падавших с коней. Но когда они, наконец, добрались до заставы Янпингуань, то оказалось, что все воины целы и только некоторые потеряли шлемы и мечи. Вернувшиеся утверждали, что из черной тучи посыпалась на землю тьма-тьмущая всадников, которые набросились на них, но никого не убили. В действительности же это был песчаный вихрь!
   Немного успокоившись, Чжун Хуэй спросил покорившегося ему Цзян Шу:
   -- Есть на той горе храм какому-нибудь духу?
   -- Храма там нет, но есть могила князя Воинственного Чжугэ Ляна.
   -- Так это его дух и творит чудеса! -- догадался Чжун Хуэй. -- Попробуем принести ему жертву.
   На следующий же день Чжун Хуэй приготовил жертвенные дары, зарезал большого быка и отправился на могилу князя Воинственного. После жертвоприношения ветер утих, и начал моросить мелкий дождь. Вскоре он прошел, небо прояснилось. Возрадовавшись, вэйские воины поклонились могиле и возвратились в лагерь.
   Ночью Чжун Хуэй сидел в своем шатре и, облокотившись на столик, незаметно заснул. Вдруг по шатру пролетел легкий ветер, и Чжун Хуэй увидел человека с белой шелковой повязкой на голове, в одежде из пуха аиста, отороченной черной каймой. В руке он держал веер из перьев. Лицо у него было белое, как яшма, из-под густых бровей сияли ясные глаза. Ростом он был в восемь чи; движениями, легкими и плавными, напоминал бессмертного духа. Человек приблизился к столику.
   -- Кто вы? -- спросил Чжун Хуэй, подымаясь ему навстречу.
   -- Слушай! Я должен тебе сказать, что благоденствие династии Хань окончилось. Очень жаль, что населению Сычуани приходится страдать от войны. От имени неба я повелеваю тебе: когда твое войско вступит в пределы Сычуани, не убивай жителей!
   Призрак взмахнул рукавами одежды и исчез. Чжун Хуэй протянул к нему руки и тут же проснулся. Он понял, что с ним говорил дух Чжугэ Ляна.
   Глубоко потрясенный Чжун Хуэй отдал приказ при наступлении нести впереди войска большой белый флаг с надписью: "Безопасность государству и спокойствие народу". Под страхом смертной казни запрещалось убивать население.
   Слава о доброте Чжун Хуэя быстро облетела царство Шу. Жители Ханьчжуна вышли из города и поклонами встречали победителя.
   Потомки об этом сложили такие стихи:
   Отряд таинственных бойцов пришел к подножию Динцзюнь.
   Спал Чжун Хуэй, и призрак вдруг ему явился в сновиденье.
   При жизни думал Чжугэ Лян лишь о спасенье рода Лю,
   А умер -- и словами он принес народу Шу спасенье.
   Находившийся в Тачжуне Цзян Вэй узнал о приближении противника и приказал военачальникам Ляо Хуа, Чжан И и Дун Цюэ идти к нему на помощь со своими войсками. Когда разведчики донесли, что вэйский военачальник Ван Ци уже близко, Цзян Вэй двинулся ему навстречу. Противники выстроились друг против друга в боевые порядки, и Ван Ци выехал вперед.
   -- Сдавайтесь! -- закричал он. -- Не вздумайте сопротивляться! У нас несметное войско, мы уже взяли Чэнду!
   Не владея собой от гнева, Цзян Вэй бросился на врага с копьем. Ван Ци обратился в бегство. Цзян Вэй преследовал его более двадцати ли. А там загремели барабаны, и впереди появился вэйский отряд со знаменем: "Лунсийский тай-шоу Цянь Хун".
   -- И эти крысы вздумали драться со мной! -- вскричал Цзян Вэй.
   Под его натиском Цянь Хун также бежал. Цзян Вэй гнался за ними около двадцати ли, пока не столкнулся с войском самого Дэн Ая.
   Разгорелась кровопролитная битва. Цзян Вэй несколько раз схватывался с Дэн Аем. Ни та, ни другая сторона не уступала друг другу в своей решимости добиться победы. К Цзян Вэю прискакал всадник с известием, что цзиньчэнский тай-шоу Ян Синь захватил и сжег все лагеря в Ганьсуне.
   Цзян Вэй приказал своему помощнику сдерживать наступающие войска Дэн Ая, а сам поспешил в Ганьсун. Здесь он столкнулся с Ян Синем, но тот уклонился от боя и скрылся в горах. Цзян Вэй погнался было за ним, но с гор покатились бревна и камни, и Цзян Вэю не удалось продвинуться ни на шаг. В это время войска Дэн Ая прорвались и окружили его. Цзян Вэй со своими всадниками вырвался из окружения и заперся в главном лагере, решив ожидать подкреплений.
   Вдруг к нему примчался гонец с известием, что Чжун Хуэй занял заставу Янпингуань и что военачальник Цзян Шу сдался, а Фу Цянь погиб в бою и Ханьчжун в руках врага.
   После падения Ханьчжуна врагу также сдались военачальник Ван Шэ, охранявший Иочэн, и военачальник Цзян Бинь, охранявший Ханьчэн. Военачальник Ху Цзи бежал в Чэнду просить помощи.
   Встревоженный Цзян Вэй отдал приказ спешно сниматься с лагеря. Но в ту же ночь на границе Сычуани его войско было задержано армией противника, во главе которой стоял цзиньчэнский тай-шоу Ян Синь.
   Цзян Вэй яростно напал на врага, и Ян Синь обратился в бегство. Цзян Вэй послал ему вдогонку три стрелы, но промахнулся. Тогда он бросил лук, схватил копье и помчался за противником. Неожиданно конь споткнулся и сбросил Цзян Вэя на землю. В ту же минуту подскакал Ян Синь, но Цзян Вэй встал на ноги и нанес копьем удар в голову его коня. Подоспевшие вэйские воины спасли Ян Синя от смерти.
   Цзян Вэй опять вскочил на коня и собирался продолжать погоню, но ему донесли, что Дэн Ай недалеко, и он отказался от своего намерения. Собрав войско, Цзян Вэй решил идти на Ханьчжун, но тут ему сообщили, что юнчжоуский тай-шоу Чжугэ Сюй перерезал дорогу. Тогда Цзян Вэй приказал раскинуть лагерь в горах. Вэйские войска расположились у моста Иньпинцяо. Теперь Цзян Вэй не мог двинуться ни вперед, ни назад.
   -- Небо отвернулось от меня! -- тяжело вздохнул он.
   -- Не теряйте надежды! -- сказал его помощник Нин Суй. -- У Чжугэ Сюя войск мало, и мы одним ударом сомнем их. Только надо обмануть противника, будто мы наступаем через ущелье Кунханьгу прямо на Юнчжоу. Этим мы заставим врага бросить Иньпинцяо и поспешить на выручку Юнчжоу. Вот тогда мы и займем Цзяньгэ. А там и Ханьчжун отвоюем.
   Цзян Вэй повел войско в ущелье Кунханьгу, делая вид, что собирается захватить Юнчжоу. Лазутчики донесли об этом Чжугэ Сюю. Тот встревожился:
   -- Юнчжоу -- наша опора, и если противник захватит его, всю вину взвалят на меня!
   Оставив лишь небольшой отряд охранять мост Иньпинцяо, Чжугэ Сюй повел свое войско в Юнчжоу. Только этого и ждал Цзян Вэй. Он вышел на северную дорогу и стремительно двинулся к мосту. Там действительно стоял малочисленный вэйский отряд, который Цзян Вэй почти начисто истребил. Перейдя с войском через мост, он приказал поджечь его.
   А Чжугэ Сюй узнал, что Цзян Вэй обманул его, и бросился обратно, но опоздал -- там уже не было ни моста, ни противника.
   Тем временем Цзян Вэй безостановочно двигался дальше. Вскоре ему повстречались военачальники Чжан И и Ляо Хуа.
   -- У нас беда! -- сказал Чжан И. -- Хуан Хао наотрез отказывается воевать! Но мы пошли к вам на помощь, как только узнали о падении Ханьчжуна.
   -- Враг ведет нападение со всех сторон, -- сказал Ляо Хуа. -- Дороги для подвоза закрыты. Не лучше ли отойти в Цзяньгэ и занять оборону, пока положение не изменится?
   Цзян Вэй заколебался. В это время разведчики донесли о наступлении войск Дэн Ая и Чжун Хуэя. Тогда Цзян Вэй послал против них Ляо Хуа и Чжан И.
   -- В землях Байшуй воевать неудобно, -- заметил Ляо Хуа. -- Надо уходить в Цзяньгэ пока не поздно!
   Цзян Вэй подумал немного и решил принять совет Ляо Хуа. Но было поздно: едва воины его подошли к Цзяньгэ, как загремели барабаны, затрубили рога и густо встали знамена. Неизвестное войско расположилось на подступах к городу.
   Поистине:
   Неприступных скал Ханьчжуна больше уж у них не стало,
   Но в Цзяньгэ поднялся ветер и волна стеною встала.
   Если вы хотите узнать, чье войско встретил Цзян Вэй под Цзяньгэ, посмотрите следующую главу.
   ГЛАВА СТО СЕМНАДЦАТАЯ
   в которой идет речь о том, как Дэн Ай совершил переход через горы, и о том, как в битве при Мяньчжу погиб Чжугэ Чжань
   Полководец Дун Цюэ, узнав о вторжении вэйских войск в царство Шу, не дожидаясь приказа, поднял двадцать тысяч воинов и расположился в Цзяньгэ. В тот же день, заметив вдали облако пыли, он привел войско в боевую готовность. Но оказалось, что это идут отряды Цзян Вэя, Ляо Хуа и Чжан И. Обрадованный Дун Цюэ впустил их в город и после приветственных церемоний рассказал им о недостойном поведении Хоу-чжу и Хуан Хао.
   -- Не печальтесь! -- воскликнул Цзян Вэй. -- Пока я жив, противнику царство Шу не достанется! Будем оборонять Цзяньгэ и подумаем, что делать дальше.
   -- Цзяньгэ мы удержим, -- согласился Дун Цюэ. -- Но ведь в Чэнду почти нет войск! А если враг захватит столицу, династия погибнет!
   -- Противник туда не доберется: Чэнду окружают неприступные горы, -возразил ему Цзян Вэй.
   Во время этого разговора Цзян Вэю доложили, что к городу приближаются войска Чжугэ Сюя. Цзян Вэй сам возглавил отряд из пяти тысяч воинов и, выйдя из города, обрушился на врага. Чжугэ Сюй не выдержал отчаянного натиска и бежал, понеся огромные потери. Цзян Вэю досталась большая добыча.
   Чжугэ Сюй расположился лагерем в нескольких ли от Цзяньгэ, а Цзян Вэй вернулся в город.
   Лагерь Чжун Хуэя находился в двадцати пяти ли от Цзяньгэ. Потерпевший поражение Чжугэ Сюй явился к Чжун Хуэю просить прощения.
   -- Я приказывал тебе охранять мост Иньпинцяо, -- обрушился на виновного Чжун Хуэй, -- а ты что сделал? Почему ты упустил Цзян Вэя? И как ты посмел нарушить мой приказ! Кто тебе разрешил наступать?
   Чжугэ Сюй стал оправдываться:
   -- Цзян Вэй хитер и коварен. Он сделал вид, будто идет на Юнчжоу, и я поспешил туда, а он этим воспользовался и улизнул. Вот тогда я и повел свое войско на Цзяньгэ. Кто же мог предположить, что дело так обернется?
   Чжун Хуэй не принял оправданий Чжугэ Сюя и приказал отрубить ему голову.
   -- Не делайте этого! -- вступился за виновного военачальник Вэй Гуань. -Чжугэ Сюй подчинен Дэн Аю, и если вы казните его, то нарушите согласие между полководцами.
   -- Я получил приказ Сына неба и Цзиньского гуна Сыма Чжао идти войной против царства Шу, -- раздраженно заметил Чжун Хуэй. -- Пусть провинится хоть сам Дэн Ай, я велю и его наказать!
   Лишь благодаря настойчивым просьбам военачальников Чжун Хуэй отменил казнь и приказал отправить Чжугэ Сюя в Лоян в колеснице для преступников, чтобы его судил сам Цзиньский гун, а все войско Чжугэ Сюя оставил у себя.
   Кто-то сообщил об этом Дэн Аю. Тот пришел в ярость:
   -- Мы с ним на равном положении! Как он смеет оскорблять меня!
   -- Батюшка, -- уговаривал отца Дэн Чжун, -- из-за какого-то пустяка вы можете расстроить великое государственное дело! Забудьте об этом!
   Дэн Ай овладел собой и решил поехать к Чжун Хуэю.
   Когда Чжун Хуэю доложили о приезде Дэн Ая, он прежде всего спросил, большая ли с ним охрана.
   -- Всего десять всадников, -- ответили ему.
   Приказав выстроить перед шатром сотню телохранителей, Чжун Хуэй велел просить Дэн Ая в шатер. После приветственных церемоний Дэн Ай огляделся -суровые лица стоявших возле шатра воинов произвели на него неприятное впечатление. Не желая затягивать молчание, он произнес, обращаясь к Чжун Хуэю:
   -- Вам очень повезло -- вы захватили Ханьчжун! Теперь следует подумать о том, как взять Цзяньгэ.
   -- У вас есть план наступления? -- спросил Чжун Хуэй.
   Дэн Ай уклонился от прямого ответа, ссылаясь на свое неразумие. Но Чжун Хуэй продолжал его расспрашивать.
   -- Мне кажется, что следовало бы идти прямо на Чэнду по малой иньпинской дороге, -- сказал, наконец, Дэн Ай. -- Цзян Вэй бросится спасать Чэнду, а вы этим воспользуетесь и захватите Цзяньгэ.
   -- Ваш план великолепен! -- обрадовался Чжун Хуэй. -- Идите на Чэнду -буду ждать от вас вестей о победе.
   Они выпили вина и распрощались. Проводив Дэн Ая, Чжун Хуэй вернулся в шатер и сказал военачальникам:
   -- Мне говорили, что Дэн Ай блестящий полководец, но это неверно -он просто заурядный человек.
   -- Что дало вам повод прийти к такому заключению? -- удивились военачальники.
   -- Да ведь он говорил глупости! -- отвечал Чжун Хуэй. -- Малая иньпинская дорога пролегает через высокие горы, и стоит противнику запереть его в этих горах, как все его воины перемрут с голоду. Мы не станем рисковать и пройдем большой дорогой. Так или иначе, а царство Шу завоюем мы!
   Затем он приказал готовить штурмовые лестницы и метательные машины для штурма Цзяньгэ.
   Выйдя за ворота лагеря, Дэн Ай сказал своим военачальникам:
   -- Чжун Хуэй хочет посмотреть, как мы будем действовать!
   -- Судя по выражению его лица, он не слишком одобряет ваш план и согласился только на словах, -- отвечали военачальники.
   -- И пусть его! Он думает, что я не возьму Чэнду! А я овладею Чэнду назло ему!
   Когда Дэн Ай возвратился в свой лагерь, сын его Дэн Чжун и военачальник Ши Цзуань приступили к нему с расспросами.
   -- Что вы сказали Чжун Хуэю насчет вашего плана?
   -- Я разговаривал с ним начистоту, а он смотрел на меня как на дурака, -ответил Дэн Ай, -- ему удалось захватить Ханьчжун, и он думает, что большего подвига и быть не может! А разве добился бы он успеха, если б я не сковал Цзян Вэя в Тачжуне? Нет, я сам захвачу Чэнду! Тогда можно будет считать, что и Ханьчжун занял я!
   Дэн Ай снялся с лагеря и отошел на семьдесят ли от Цзяньгэ. Узнав об этом, Чжун Хуэй только усмехнулся.
   Между тем Дэн Ай послал секретное письмо Сыма Чжао и, собрав в своем шатре военачальников, обратился к ним с такими словами:
   -- Мы должны взять Чэнду и совершить бессмертный подвиг! Готовы ли вы повиноваться мне?
   -- Готовы! Ведите нас! -- дружно ответили военачальники.
   Тогда Дэн Ай приказал своему сыну Дэн Чжуну возглавить отряд из пяти тысяч воинов и двинуться вперед, чтобы прокладывать в горах путь для всей армии. Воины эти были без лат и вооружены топорами и мотыгами.
   Дэн Ай поделил свое войско на отряды по три тысячи. Через каждые сто ли один из отрядов останавливался и сооружал укрепленный лагерь.
   Выступив из города Иньпина в десятом месяце того же года [263 г.], войско Дэн Ая за двадцать дней прошло более семисот ли по необитаемым горам и по пути сооружало лагеря. В каждом лагере оставался один отряд. Когда Дэн Ай добрался до хребта Мотяньлин, с ним было всего две тысячи воинов; кони так устали, что не в силах были двинуться с места. Вскарабкавшись на скалистую вершину, Дэн Ай увидел, что там сидит Дэн Чжун со своими воинами и проливает слезы.
   -- Что случилось? -- удивленно спросил Дэн Ай.
   -- Впереди лишь одни отвесные скалы да обрывы -- их не одолеть! -- отвечал Дэн Чжун, указывая рукой на запад. -- Напрасно мы тратим силы!
   -- Но не отступать же нам после того, как войско прошло более семисот ли! -- вскричал Дэн Ай. -- Еще одно усилие, и мы преодолеем этот хребет, а там и Цзянъю. -- Обращаясь к военачальникам, Дэн Ай добавил: -- Не проникнешь в логово тигра -- не достанешь тигрят! Мы с вами делим тяготы похода, разделим и славу его и богатство!
   -- Готовы повиноваться! -- отвечали военачальники.
   -- Бросайте латы и оружие вниз, -- приказал Дэн Ай, -- и делайте то, что буду делать я!
   Быстро завернувшись в кусок войлока, Дэн Ай покатился по склону вниз. Все воины, у которых был войлок или войлочная одежда, заворачивались в них и следовали за своим полководцем. Те, у кого не было войлока, обвязывались веревками и один за другим спускались по склону, цепляясь за кусты и деревья. Так Дэн Ай и его воины одолели хребет Мотяньлин.
   Они привели в порядок доспехи и оружие и собирались двинуться дальше, как вдруг Дэн Ай заметил скалу, на которой каменотес высек предсказание князя Воинственного Чжугэ Ляна:
   "Когда вспыхнут два огня, дорогой этой пройдут люди. Два храбрых мужа проявят непокорство и найдут смерть среди этих гор"(*1).
   Встревоженный Дэн Ай несколько раз поклонился скале и задумчиво произнес:
   -- Чжугэ Лян был величайшим полководцем! Жаль, что мне не довелось у него учиться.
   Потомки об этом сложили такие стихи:
   Неприступны Иньпинские скалы, что главой упираются в небо.
   Даже черные цапли боятся над вершинами их пролетать.
   В войлок хитрый Дэн Ай завернулся и скатился по склону крутому.
   Чжугэ Лян этот подвиг предвидел и велел на скале начертать.
   Перейдя хребет Мотяньлин, войско Дэн Ая безостановочно двинулось дальше. На пути ему попался пустующий лагерь.
   -- Видите, -- обратился Дэн Ай к военачальникам, указывая на лагерь, -когда был жив Чжугэ Лян, здесь стояло его войско, охраняя выход из гор в царство Шу, но Хоу-чжу снял отсюда охрану.
   На душе Дэн Ая было очень тревожно. Хмуро оглядываясь вокруг, он говорил военачальникам:
   -- У нас один путь -- вперед. Назад пути нет. Впереди -- жизнь, позади -смерть! Смелей на врага!
   -- Мы готовы биться насмерть! -- отвечали военачальники.
   Дэн Ай решил вести войско на Цзянъю, где, как ему было известно, хранились продовольственные запасы шуской армии.
   Город Цзянъю охранял военачальник Ма Мо. Когда он узнал, что противник захватил восточную часть Сычуани, он принял некоторые меры, опасаясь появления вэйцев со стороны большой дороги. Ему и в голову не приходило, что враг может выйти из гор. Он надеялся на то, что Цзян Вэй удержит противника под Цзяньгэ.
   Как-то после военных учений Ма Мо вернулся домой и сел у очага. Жена подала ему вино, и Ма Мо молча выпил. Наконец жена не вытерпела и спросила:
   -- Почему вы так беспечны? Говорят, что положение царства Шу очень опасное.
   -- А чего мне вмешиваться? -- махнул рукой Ма Мо. -- Все дела в руках Цзян Вэя, пусть он и думает.
   -- Это верно, но все же и вам поручено важное дело!
   -- Все равно нам конец! Сын неба предается пьянству и разгулу, он никого не слушается, кроме евнуха Хуан Хао. Я уже решил сдаться, как только придут вэйские войска.
   -- Что ты говоришь! -- Жена так рассердилась, что со злостью плюнула мужу в лицо. -- Ты воин, а думаешь о предательстве! Зачем же ты ешь хлеб государя! Я и смотреть на тебя не стану!
   Ма Мо покраснел от стыда, но в этот момент вбежал в комнату слуга.
   -- Господин! Вэйский полководец Дэн Ай неизвестно откуда появился у стен города! С ним две тысячи воинов!
   Ма Мо вскочил с места и бросился вон из дому, торопясь принести Дэн Аю покорность. Склонившись перед вражеским полководцем, он со слезами говорил:
   -- Я давно мечтал о том, чтобы покориться царству Вэй. Прошу вас в город. Все мои воины и горожане сдаются на вашу милость.
   Дэн Ай принял его покорность и взял под свое начало войска, находившиеся в Цзянъю. Ма Мо был назначен проводником при армии Дэн Ая.
   В этот момент в ямынь с криком вбежал слуга Ма Мо:
   -- Жена моего господина повесилась!
   -- Почему? -- удивленно спросил Дэн Ай.
   Тогда Ма Мо рассказал ему правду. Дэн Ай оценил мужество погибшей женщины и приказал устроить ей пышные похороны, на которых сам совершил жертвоприношения. Потомки воспели героиню в стихах:
   Хоу-чжу пребывал в заблужденье, и спокойствие Хань омрачилось,
   Небеса ниспослали Дэн Ая, чтобы он овладел Сычуанью.
   Жаль, не много в Башу полководцев, что могли б в благородстве сравниться
   С этой женщиною-героиней, не забытой доныне преданьем.
   После того как Дэн Ай занял Цзянъю, к нему прибыли все войска, остававшиеся по пути в лагерях. И Дэн Ай повел их на Фоучэн.
   -- Воинам следовало бы немного отдохнуть после трудного перехода, -заметил военачальник Тянь Сюй. -- Не подождать ли нам несколько дней?
   -- Как ты смеешь подрывать боевой дух воинов? -- вскипел Дэн Ай. -- Разве тебе не известно, что быстрота -- бог войны? Эй, стража! Обезглавить его!
   Но за Тянь Сюя вступились другие военачальники, и Дэн Ай вынужден был отменить казнь. Войско двинулось к Фоучэну. Город сдался без боя.
   Об этом стало известно в Чэнду, и Хоу-чжу поспешил вызвать на совет евнуха Хуан Хао.
   -- Все это ложные слухи, -- успокаивал его евнух. -- Духи не допустят, чтобы царство Шу погибло!
   Тогда Хоу-чжу вспомнил о гадалке и повелел доставить ее во дворец, но та бесследно исчезла.
   Вскоре один за другим посыпались доклады о надвигающейся беде. Хоу-чжу созвал на совет сановников, но все они молчали. Только один Цюэ Чжэн осмелился выйти вперед и заявить:
   -- Государь! Положение крайне опасное. Призовите к себе сына князя Воинственного и посоветуйтесь с ним!
   Цюэ Чжэн имел в виду Чжугэ Чжаня, сына Чжугэ Ляна.
   Чжугэ Чжань, по прозванию Сы-юань, был человеком незаурядных способностей. Его мать, госпожа Хуан, была дочерью Хуан Чэн-яня и отличалась большим умом и талантами. Она постигла законы неба и земли, владела тайнами передвижения одушевленных и неодушевленных предметов, ей была доступна военная хитрость. Еще в те времена, когда Чжугэ Лян жил в Наньяне, он узнал о мудрости этой женщины и женился на ней. Жена стала его верной помощницей. Умерла она вскоре после того, как покинул мир ее муж, и перед кончиной наказывала сыну быть честным и благородным.
   Чжугэ Чжань с детских лет был умен и находчив. Он снискал расположение Хоу-чжу, и тот отдал ему в жены свою дочь. Впоследствии, после смерти Чжугэ Ляна его титул перешел к сыну.
   В четвертом году периода Цзин-яо Чжугэ Чжань был назначен на должность начальника войск дворцовой охраны. Но в то время в силу вошел евнух Хуан Хао, и Чжугэ Чжань старался как можно реже появляться при дворе.
   И вот Хоу-чжу по совету Цюэ Чжэна решил пригласить Чжугэ Чжаня во дворец. Когда Чжугэ Чжань явился, государь со слезами сказал:
   -- Наша столица в опасности. Враг уже занял Фоучэн. Именем вашего батюшки прошу вас: спасите государство!
   -- Государь мой! -- отвечал Чжугэ Чжань. -- Вы оказывали моему батюшке великие милости, и я готов служить вам до последнего часа моей жизни! Дайте мне войско, которое есть в Чэнду, и я пойду на решительный бой с врагом!
   Хоу-чжу тотчас же исполнил просьбу Чжугэ Чжаня, и тот, попрощавшись с государем, покинул дворец.
   Собрав военачальников, Чжугэ Чжань обратился к ним с вопросом:
   -- Кто из вас желает быть начальником передового отряда?
   -- Батюшка, разрешите мне возглавить передовой отряд! -- отозвался его сын по имени Чжугэ Шан.
   Чжугэ Шану было всего девятнадцать лет, но он успел изучить все книги по военному искусству и постичь законы стратегии. Чжугэ Чжань был доволен словами своего сына и охотно удовлетворил его просьбу.
   В тот же день войско покинуло Чэнду и двинулось навстречу врагу.
   Между тем Дэн Ай, изучив полученную от Ма Мо карту, на которой были подробно нанесены все дороги, реки и горы от Фоучэна до Чэнду, встревожился:
   -- Если противник будет оборонять горы на нашем пути, пожалуй, нам не одержать победу! Надо скорее идти вперед, пока не подоспел Цзян Вэй, а то мы погибнем!
   Вызвав к себе военачальника Ши Цзуаня и своего сына Дэн Чжуна, Дэн Ай сказал им:
   -- Торопитесь с войском к Мяньчжу и задержите там противника. Не теряйте ни минуты! Если враг выйдет к неприступным местам раньше, чем вы, не сносить вам голов!
   Ши Цзуань и Дэн Чжун выступили к Мяньчжу и там встретились с армией противника.