Я взяла его чашку и, наполняя ее снова, спросила:
   — Как это случилось, Бен?
   — Все произошло в Холле. Я часто показывал Зеленый Огонь, потому что очень гордился им, как и этим замком. Ваша семья потеряла его, а я приобрел. Вот и хвастался перед всеми: «Посмотрите на особняк. Посмотрите на мои опалы». Мы вчетвером вошли в ту комнату, я показал свое сокровище, а потом спрятал в сейф. В следующий раз коробка оказалась на месте, остальные опалы тоже, а вот Зеленый Огонь исчез…
   — Кто же украл его?
   — Тот, кто знал комбинацию шифра.
   — Вы выяснили, кто это?
   — Один молодой человек. Он исчез, хотя я долго искал его. Парень стащил Зеленый Огонь.
   — Как это подло.
   — В мире полно негодяев. Никогда не забывайте об этом. Я и предположить не мог, что он на такое способен. В этом человеке всегда горело желание добиться успеха. Взглянув на Огонь, он тут же понял, что тот — король опалов. Именно поэтому я и потерял свое сокровище.
   — Но ведь вора могла отыскать полиция?
   — Парень быстро скрылся, хотя я не перестаю надеяться, что когда-нибудь найду его и свой Зеленый Огонь.
   — Он не мог продать его?
   — Вряд ли, камень бы узнали. Я предупредил всех дилеров, и мне бы рассказали о продаже. Думаю, вор решил сохранить его для себя. В этом опале была особая притягательность. Несмотря на россказни о том, что он приносит несчастье, все, видевшие Зеленый Огонь, мечтали заполучить его.
   — О каких россказнях вы говорите, Бен?
   — Считали, что Зеленый Огонь приносит горе. Во всяком случае, пара его владельцев пострадали. Камень сулит смерть — так говорят.
   — Значит, вы не сами нашли его?
   — Нет. Он прошел через многие руки. Я его выиграл.
   — Каким образом?
   — Я всегда искушал судьбу. Часто рисковал, хотя не забывал оставить путь для отступления и не проигрывал последний грош. Состояние позволяло мне немного расслабиться. Владельцем этого опала был некто Гарри Уилкинз, имевший неосторожность показать мне камень, и тот приворожил меня. У Уилкинза был непутевый сын-пьяница, который в один прекрасный день исчез. Потом его нашли с переломанной шеей. После этой трагедии Гарри как заколдовали, все пошло вразнос. Он не думал ни о чем, кроме азартных игр. Представьте себе, он еще бился об заклад по любому пустяку. Например, сколько дождевых капель упадет на подоконник. Абсурд! Но ничего не поделаешь. Мне страшно хотелось заполучить опал. Паскудник сын обокрал отца, и у него ничего не осталось, кроме Зеленого Огня. Короче говоря, он заложил камень, а я поставил на спор целое состояние. Рискнул и выиграл. Через несколько недель Гарри застрелился. Недаром говорят, что этот опал приносит несчастье.
   — А как же вы?
   — Я никогда не верил в проклятия.
   — Вы избежали их, потому что потеряли опал.
   — Когда-нибудь я верну его.
   — Вы говорите о Зеленом Огне, как о любимой женщине.
   — Я относился к нему именно так. В тяжелые минуты просто доставал камень и любовался им, а потом убеждал себя, что все пройдет и удача не за горами. Зеленый Огонь учил меня этому.
   Видимо, Бену было неприятно вспоминать об украденной драгоценности, поэтому он принялся рассказывать о молодости, золотой лихорадке и поиске опалов.
   Зная, что мне не терпится осмотреть замок, и не имея возможности показать его в инвалидном кресле, Хенникер предложил мне пройтись по дому в сопровождении слуг.
   Не хотелось покидать его, но желание увидеть дом предков пересилило. Бен заверил меня:
   — Вы еще придете сюда. Мы будем встречаться регулярно, потому что нравимся друг другу. Надеюсь, вы согласны?
   — Конечно. Если вы позволите мне прийти еще раз, то сейчас я с удовольствием пройдусь по замку.
   — Присмотритесь хорошенько и постарайтесь представить себе жизнь, какой бы она была, не появись проклятый нувориш и не забери ваши богатства.
   — Меня это не беспокоит, — заверила я. Бен остался доволен моим ответом. Он позвонил в колокольчик, и мгновенно появился Уилмот.
   — Мисс Клейверинг хочет осмотреть дом. Пусть кто-нибудь покажет ей все помещения.
   — Слушаюсь, сэр, — поклонился дворецкий.
   — Минутку! — воскликнул Хенникер. — Пусть это сделает Ханна.
   — Как пожелаете, сэр.
   Я подошла к креслу Бена и взяла его за руку.
   — Спасибо. Мне у вас очень понравилось. Когда я могу прийти еще?
   — В следующую среду. В то же время.
   — Благодарю вас.
   На секунду его лицо показалось мне странным, Бен скривился, будто собираясь расплакаться. Но тут же взял себя в руки.
   — До свидания. Ханна вам все покажет.
   Мне было непонятно, почему хозяин Холла из всей прислуги выбрал эту горничную. Высокая, худощавая женщина с изможденным лицом и огромными темными глазами буравила меня взглядом. Она была явно польщена подобным поручением.
   — Я прослужила в вашей семье пять лет. Потом пришлось остаться у новых хозяев, так как в Дауэре места для меня не нашлось.
   — Боюсь, что эта участь постигла многих.
   — Хотите начать с верхнего этажа, мисс Клейверинг?
   Я согласилась, и мы вместе поднялись по лестнице на крышу.
   — Отсюда прекрасный вид на поместье. А вот и замок Дауэр. — Ханна не сводила с меня глаз.
   Отсюда наш дом казался игрушечным. Его архитектура поражала безупречностью, а зеленые лужайки напоминали шелк. Согнувшись в три погибели, бедняга Джармэн трудился на клумбах.
   — Наш замок отлично виден, а вот Оуклэнд Холл летом не разглядишь.
   — Я постоянно прихожу сюда, — сказала служанка.
   — Значит, вы смотрите на наш сад?
   — Частенько.
   Я поежилась, представив, как Ханна следит за нами.
   — Сейчас в Оуклэнде лучше, чем при моей семье? — не удержалась я.
   После недолгих колебаний она ответила:
   — Мистер Хенникер часто уезжает, и мы остаемся одни. В жизни ко всему привыкаешь. У него легко работать, — она явно хотела подчеркнуть, что при моей матери так не было. — Мисс Мириам жила здесь в детстве.
   — Это было давно, до моего рождения.
   — Если дома узнают о вашем визите, мисс Клейверинг, то по головке не погладят.
   — Безусловно, -согласилась я и добавила: — Если узнают.
   — Мистер Хенникер — очень странный джентльмен.
   — Таких, как он, я раньше не встречала.
   — Вы только представьте, как он купил это поместье. Никто бы не подумал, что такой… может заполучить его.
   Некоторое время мы молча любовались видом. Я не отрывала взгляда от Дауэра. Мэдди подошла к Джармэну, и они разговаривали. Эти двое не подозревали, что я наблюдаю за ними.
   — Может, вернемся в дом, мисс Клейверинг? — предложила Ханна. Мы спустились и вошли в комнату с великолепным потолком, деревянной обшивкой и инкрустированным камином.
   — В доме полно таких апартаментов, всех не сосчитать. Даже когда приезжают гости, многие помещения не используются.
   — А они часто появляются?
   — Да, в основном деловые партнеры мистера Хенникера. Он очень богат. И это хорошо. В доме ни на чем не экономят и жалованье платят регулярно, не так, как…
   — При нашей семье.
   — У большинства дворян проблемы с деньгами, я знаю прислугу из многих домов. А вот у мистера Хенникера их куры не клюют. Кроме того, этот огромный замок не достался ему по наследству и не тянет последние соки.
   — Значит, служба у мистера Хенникера — настоящее удовольствие?
   — Вроде, но все по-другому. Мистер Уилмот постоянно жалуется, что дому не хватает прежнего достоинства. Приятно получать деньги в срок и не экономить на еде. Хозяин никогда не запирает чай, никогда не проверяет бухгалтерские книги миссис Бакет, ему не нужно считать каждый пенни.
   Мы вошли в галерею.
   — Здесь когда-то были портреты членов вашей семьи, а вот мистер Хенникер ничего не повесил взамен. Без картин пусто. Мистер Уилмот говорит, что мы вообще ничего не знаем о нашем хозяине, — не унималась Ханна.
   Галерея показалась мне очень красивой.
   Лепные аппликации украшали колонны, в узких окнах сверкали витражи. Кое-где свисали красные бархатные шторы. Служанка объяснила, что под ними деревянных панелей нет.
   — Говорят, тут появляются призраки. Они всегда водятся в старинных замках. Но с момента приезда мистера Хенникера привидения не появлялись. Бьюсь об заклад — он их всех распугал. Слуги помнят, что раньше слышали здесь музыку. Мистер Хенникер отвез клавесин в Австралию. Болтали, что это памятная вещь для него. Миссис Бакет помнит, что инструмент был очень красивый… Знаете, наш спесивый дворецкий считает ниже своего достоинства служить в семье, которую не посещают собственные призраки.
   — Но ведь он остался у мистера Хенникера?
   — Это его больная мозоль.
   Мы обошли огромное количество комнат, в них можно было потеряться. Я надеялась, что позднее мне удастся все осмотреть без спешки. С Ханной я чувствовала себя не в своей тарелке. Она постоянно впивалась взглядом, словно пытаясь оценить, что я из себя представляю. Беспокоило и то, что бывшая горничная подглядывала за нашей жизнью в Дауэре.
   Я любовалась великолепными каминами эпохи королевы Елизаветы, инкрустированными сценами из Библии, но узнала лишь некоторые из них, например, касающиеся Адама и Евы. Все же остальные оказались незнакомыми.
   Меня поразила гостиная с обитыми шелком стенами, ее окна выходили на юг. Видимо, моя мать ходила по ней взад-вперед, продавая имение Бену Хенникеру. Наконец мы оказались в прихожей и прошли в вестибюль.
   — В старые времена здесь принимали гостей, — объяснила Ханна. — Кухни в другой стороне, а в конце прихожей висит ваш герб, его не снимали с момента постройки дома.
   Служанка подвела меня к месту, где располагались помещения для слуг, и я очутилась в огромной кухне. Одну стену полностью занимал очаг. Посередине стоял стол с двумя скамьями, а по обеим сторонам — два кресла. Потом я узнала, что они предназначались для миссис Бакет, главной экономки, и мистера Уилмота, дворецкого.
   В кухне меня встретил шепоток. За мной явно наблюдали из укромных уголков. Внезапно вошла полная женщина в сопровождении трех служанок.
   — Это мисс Клейверинг, миссис Бакет, — представила меня Ханна.
   — Как поживаете, миссис Бакет? Я о вас много слышала.
   — Неужели? — удивилась та.
   — От Мэдди.
   — О да, мы знакомы. В Оуклэнд Холле сегодня памятный день — здесь наконец-то появился член семьи.
   — Я тоже рада.
   — Надеюсь, что это только начало, — сказала экономка.
   Я немного смешалась под пристальными взглядами. Наверное, прислуге казалось, что Клейверинги, живущие в Дауэре, не настоящие, а подложные. Кроме того, я вообще никогда не знала прежней роскоши и не олицетворяла для них славный род.
   — Никогда не забуду, как нас оповестили о продаже. Всю челядь собрали в прихожей. Даже конюхов.
   Ханна подавала какие-то странные сигналы миссис Бакет. А я благословляла толстуху, болтавшую без умолку. То, что одна из Клейверингов появилась на кухне, способствовало потоку воспоминаний.
   — Мы, конечно, предполагали. Деньги, деньги, деньги… Всем доставалось. Налоги — тяжкое бремя, они могут разорить кого угодно. Сначала сократили штат конюхов. А какие здесь были раньше лошади! И куча садовников! Потом пришел и их черед… Можете спросить мистера Уилмота, он вам скажет…
   — Все давно кануло в Лету, миссис Бакет, — прервала Ханна.
   — А для меня — словно случилось вчера. В то время вас еще не было на свете, мисс Клейверинг. Мы не могли поверить, когда узнали, что имение купил джентльмен, приехавший из Австралии. Спросите мистера Уилмота. А потом Клейверинги переехали в Дауэр и перестали общаться с хозяином. И сейчас…
   — Мисс Клейверинг знакома с мистером Хенникером, и он пригласил ее на чай, — твердо заявила Ханна.
   Экономка кивнула.
   — Как вам у нас понравилось, мисс Клейверинг? Я всегда вспоминаю мисс Джессику… — Ханна одарила мисис Бакет взглядом Медузы, молча приказывая держать язык за зубами.
   Но я этого позволить не могла.
   — Мисс Джессику? Кто это такая?
   — Миссис Бакет имела в виду мисс Мириам. Помните, как она приходила на кухню и хвалила булочки?
   — Но она упомянула мисс Джессику, — настаивала я.
   — Миссис Бакет иногда путает имена… Эту госпожу зовут мисс Джессика. А мисс Мириам и мистер Ксавьер любили булочки. Думаю, что миссис Кобб они не очень удаются.
   — Со мной никто не сравнится, — тут же подчеркнула миссис Бакет.
   Не обращая внимания на разговор, я думала о таинственной мисс Джессике.
   Ханна поспешно предложила осмотреть конюшни. Я отказалась.
   Прислуга имеет тенденцию болтать, и чем меньше людей меня увидит, тем лучше. Легко представить, что будет дома, если родственники узнают о моем знакомстве с Беном Хенникером. Будучи несовершеннолетней, приходится подчиняться, хотя я частенько нарушала родительские запреты. Но пока необходимо сохранить мои визиты в тайне.
   Я поблагодарила за приятную экскурсию и тепло попрощалась с миссис Бакет. Все собравшиеся наблюдали, как я удалялась от дома, ни на секунду не забывая о том, что Мириам, Ксавьер или родители могут увидеть меня. Но, к счастью, возвращение в Дауэр прошло незаметно.
   Вспоминая слова экономки, я отправилась к заброшенной могиле с табличкой, на которой было написано мое имя.
   Очевидно, миссис Бакет говорила именно об этой Джессике.
   Весь жаркий август я посещала Оуклэнд Холл. Причем не только по средам. Бен не любил повторений и предпочитал неожиданности, а посему приглашал меня то по понедельникам, то по субботам. Иногда я отказывалась, ссылаясь на церковные праздники или домашние хлопоты, и тогда назначалась другая дата.
   Хенникер уже научился ходить с костылем. Он смеялся над протезом, называл себя Бен-деревяшка и, держась за мою руку, совершал прогулки по дому.
   Однажды мы оказались в галерее.
   — Здесь должны висеть семейные портреты, но мое уродливое лицо никак не для живописи.
   — У вас очень интересное лицо, — заверила я.
   Он скорчил смешную гримасу, но мои слова явно тронули сердце закаленного землекопа. Значит, в душе Хенникер — человек сентиментальный.
   Он всегда много говорил о себе и ласково вспоминал любимую мать.
   — Бен, вам надо было жениться, — однажды заметила я.
   — Я не подхожу для брака. В нужный момент рядом со мной никогда не оказывалось подходящей женщины, чтобы связать холостяка по рукам и ногам. Конечно, я встречался со многими, но чувства оказывались фальшивкой, а я, как и вы, всегда предпочитал искренность. Когда-то я прожил с Люси целый год и уже собирался узаконить отношения, но потом что-то внезапно изменилось. Позже появилась Бетти. Хорошая женщина, но с ней тоже ничего не получилось.
   — Портреты ваших сыновей и дочерей могли бы украшать эту галерею.
   — У меня есть парочка, — ухмыльнулся Бен. — Во всяком случае, после того как я стал богатым, они стали называть меня отцом.
   — Неужели?
   Итак, мы подолгу говорили. Слуги вели себя дружелюбно, а миссис Бакет сильно привязалась ко мне. Она вечно допытывалась, как миссис Кобб справляется со своими обязанностями, и презрительно отзывалась о ней. Хотя наша кухарка готовила отменно.
   — Лучше бы бедняга Джармэн остался в Холле, — сетовала экономка. — Он получил дом, а теперь в нем не хватает места для дюжины детей. Мог бы еще лет пять подождать и сегодня кормил бы меньше ртов.
   Спустя некоторое время Уилмот стал нормально воспринимать мои визиты в помещения для слуг. Видимо, решил, что я — не настоящая Клейверинг. Поскольку не родилась в Оуклэнд Холле, то нахожусь на самой низкой ступеньке социальной лестницы среди собственной родни. Внешне дворецкий выказывал мне уважение, но в душе явно затаил презрение.
   Мы с Беном частенько смеялись над этим, и я уже не могла представить, как жила до знакомства с ним.
   В конце августа Бен расстроил меня. Он уже научился двигаться самостоятельно, опираясь на костыль.
   — Если так пойдет, то к весне я уеду. — Почувствовав мое подавленное настроение, Хенникер попытался утешить меня: — До нового года я об этом и думать не собираюсь, мне еще нужно много практиковаться.
   — Без вас мне будет очень скучно, — пробормотала я.
   — Это произойдет еще не скоро, — он потрепал меня по руке. — Никто не знает, что может случиться до Рождества.
   — Куда вы поедете?
   — У меня есть имение на севере от Сиднея, неподалеку от того места, где добывают опалы. Там полно месторождений.
   — Неужели вы опять этим займетесь?
   — Конечно.
   — Но после несчастного случая…
   — Буду ходить с палкой. У нас с компаньонами шахты и много рабочих.
   — А что там сейчас происходит?
   — За всем присматривает Павлин.
   — Павлин?!
   Бен расхохотался.
   — Когда-нибудь вы с ним познакомитесь. Эта кличка ему подходит.
   — Он, наверное, зазнайка?
   — До мозга костей. Но для этого есть основания. Вы когда-нибудь видели перья павлина? Такие голубые. У него глаза того же цвета. Темно-синие, очень редкие. Они страшно темнеют, если парень злится. В моей фирме никто не смеет спорить с Павлином, а это очень полезно. Он прекрасно заботится о делах в мое отсутствие. Если бы не он, я бы сейчас здесь не находился. Не смог бы оставить компанию. Все пошло бы наперекосяк.
   — Значит, вы доверяете этому Павлину?
   — Учитывая близость нашего родства, да.
   — Кто же он?
   — Джосслин Мэдден, больше известный как Джосс или Павлин. Я был близок с его матерью. Джулия слыла красавицей. Все мужчины за ней увивались. Джок Мэдден был бедняком и неумехой, он не умел справляться ни с женщинами, ни с работой. Мы с Джулией любили друг друга, и когда на свет появился Джосс, не осталось ни тени сомнения. У старины Джока детей не могло быть.
   — Значит, Павлин — ваш сын?
   — Вроде, — рассмеялся Бен. — Никогда не забуду день, когда он явился ко мне. Тогда я уже построил поместье и назвал его Павлиньим. Эти птицы бродят прямо перед домом. Джулия часто навещала меня, собиралась оставить Джока и поселиться со мной насовсем. Но однажды случилась беда: понесла лошадь, Джулия упала и разбилась насмерть. Джок вскоре женился на настоящей мегере. Никто не хотел с ней связываться, несмотря на недостаток женщин, а Джок просто не знал, как сказать «нет». Она его обуздала и полностью подчинила себе. Джоссу не нравилось дома. Он собрал вещи и явился ко мне в поместье, по дороге распугав всех павлинов. Когда слуги привели его, мальчик заявил: «Я останусь здесь жить, навсегда!» Он не спросил, можно ли. Таков был Джосс Мэдден в семь лет и таким остается сейчас. Если он что-нибудь задумал, никто не способен отговорить.
   — Похоже, вы любите его, Бен.
   — Он мой сын… И во многом похож на меня. Я всегда восхищаюсь людьми, которые меня чем-то напоминают.
   — Значит, он остался в имении, стал заносчивым, беспощадным, и люди прозвали его Павлином?
   — Вот именно.
   — Он один из тех, кто назвал вас отцом, когда вы разбогатели?
   — В семь лет дети не знают, что такое богатство. Джосс просто возненавидел мачеху и полюбил павлинов. Мальчик обращал на них больше внимания, чем на меня, и все время бегал за птицами по газону. Потом он увлекся опалами, особенно теми, что повторяли цвета оперения птиц. Сын сразу же пристрастился к моей работе. Под его руководством компания будет в порядке. Он может справиться и без посторонней помощи, но мне самому хочется в Австралию. Иногда мне снится, что я там… Что ползаю по пещерам и нахожу новый Зеленый Огонь.
   — Это несчастливый камень, Бен. Мне не хотелось бы, чтоб с вами произошло несчастье. Вы богаты, владеете Оуклэндом. Разве Зеленый Огонь имеет какое-нибудь значение?
   — После потери этого камня я нашел новую драгоценность — вас, — ответил он.
   Потом мы молча шли по галерее, и я с горечью понимала, что наступит день, когда друг покинет меня.
   Иногда мне казалось, что времени осталось совсем мало. В отсутствие Хенникера я не смогу приходить в Холл и не узнаю той тайны, которая окружает меня.
   Миссис Бакет обожала зазывать меня в кухню, и здесь я обнаружила, что совсем плохо знаю свою семью. Мириам, Ксавьер, родители — все казались мне тенями в плохо освещенной комнате.
   Экономка лично готовила для меня деликатесы, чтобы посоревноваться с миссис Кобб, и явно чувствовала вину за то, что не последовала за хозяевами в Дауэр. Она обожала вспоминать прошлое и называла мистера Ксавьера умницей.
   — Когда начались все беды, он учился и всегда относился ко мне хорошо, даже придумывал ласковые имена. А вот мисс Мириам иногда зверствовала. Несколько раз я поймала ее на месте преступления. Девочка воровала сахар. Она уехала из Оуклэнд Холла в пятнадцать. Мы все тогда плакали. А мисс Джессика…
   Наступила тишина, которую прервала Ханна.
   — Вы сами испекли эти булочки, миссис Бакет?
   — Кто такая Джессика? — спросила я.
   Экономка бросила недовольный взгляд на Ханну и выпалила:
   — Какой смысл притворяться? Такое надолго не скроешь.
   — Немедленно расскажите мне, кто такая Джессика! — заявила я тоном хорошо воспитанного Клейверинга.
   — В семье была еще одна дочь. Она родилась между Мириам и Ксавьером.
   — Ее звали Джессика? — продолжила я. Ханна кивнула головой, но слишком грозно.
   — Почему все держится в такой тайне?
   Служанки опять замолчали.
   — Это глупость, — не сдержалась я.
   — Вы узнаете, когда придет нужное время. Мы не уполномочены… — заявила Ханна.
   Я умоляюще смотрела на миссис Бакет.
   — Вы все знаете. Почему же я не могу? Что случилось с этой Джессикой?
   — Она умерла, — сказала экономка.
   — Молодой?
   — После того, как семья уехала из Оуклэнда, — дополнила Ханна. — Так что мы не знаем подробностей.
   — Она была старше Мириам, а той исполнилось пятнадцать, когда продали имение, — подсказала я.
   — Мисс исполнилось семнадцать, — сказала Ханна. — Но мы не должны… Миссис Бакет не стоило…
   — Я могу делать то, что считаю нужным, — заявила экономка.
   — Это не касается прислуги, — запротестовала Ханна.
   — Не смей грубить мне, Ханна Гудинг!
   Они ссорились, чтобы скрыть правду. Но я все равно намеревалась узнать ее.
   После очередного посещения Оуклэнд Холла я отправилась на церковное кладбище. Могила Джессики Клейверинг там была. Но эта Джессика почила в бозе в возрасте семидесяти лет столетие назад.
   Потом я побрела на заброшенный клочок пастбища. Табличка стояла на месте у забытой могилы.
   — Так вот где они похоронили тебя, Джессика, — пробормотала я.

Глава 3. Письмо от умершей

   Сидя на следующий день у ручья, я не заметила, как появилась Ханна с пакетом в руках.
   — Мне нужно поговорить с вами, мисс Клейверинг.
   — Хорошо, Ханна, я сейчас перейду на вашу сторону.
   Когда мы оказались рядом, я поразилась торжественности ее вида.
   — Думаю, настало время отдать вам это, — заявила она.
   — Что?
   — Мне поручили передать вам пакет в день совершеннолетия или тогда, когда настанет подходящее время. Я считаю, что оно уже наступило.
   И служанка сунула мне пакет.
   — Что это? — повторила я.
   — Письмо, написанное вам и отданное мне.
   — Когда? Кто дал его?
   — Вы все найдете в нем. Молю Бога, что поступила правильно.
   После недолгих колебаний Ханна торопливо ушла, оставив меня наедине с огромным конвертом. Разорвав его, я достала несколько листков бумаги, исписанных аккуратным почерком.
   И взглянула на первую страницу.
   «Моя дорогая доченька Опал!
   Пройдет много лет, прежде чем ты прочитаешь написанное мной. Надеюсь, ты не будешь плохо думать об ушедшей. Помни, что я любила тебя и что делаю это по одной причине: так будет лучше для нас всех. Мне так хочется, чтобы ты поняла: мои последние мысли — о тебе…»
   Я ничего не понимала, а поэтому решила отправиться на могилу Джессики, где никто не помешает. И там принялась за чтение:
   «Начну с самого начала. Ты должна получше узнать меня и понять, почему судьба сложилась так, а не иначе. В любой семье есть белая ворона, не похожая на других. Я росла именно такой. Ксавьер был умным, хорошо учился и всегда приходил на помощь. Мириам иногда сбивалась с истинного пути, но только под моим влиянием. Сестра очень переменчива, ее можно подговорить на любую шалость. Но временами она ведет себя, как идеальная дочь. Во мне же всегда жил авантюрный дух.
   Иногда я притворялась привидением и играла на клавесине в галерее, а потом пряталась, и прислуга начинала болтать, что дом посещают призраки. Я льстила миссис Бакет, чтобы та отдельно пекла для меня вкусные булочки. Папа обожал меня, а вот мама не жаловала. Отец научил меня играть в покер. Никогда не забуду матушкиного лица, когда та вошла в кабинет и обнаружила, что мы держим в руках карты. В этот момент я впервые поняла, что в доме не все ладно. Она стояла в такой драматической позе, что мне захотелось рассмеяться. А потом заявила:
   — Занимаетесь ерундой, пока Рим горит!
   Я ответила, что мы просто играем в покер. Мама закричала, что мне должно быть стыдно, выхватила карты и бросила их в огонь.
   — Теперь горят карты, а не Рим, — не сдержалась я, за что немедленно получила от матери пощечину.
   Это было слишком неожиданно, она никогда не доходила до рукоприкладства и наказывала только словами. Папу подобное поведение шокировало, и он строго приказал:
   — Не смей поднимать руку на детей!
   Тут у матушки вырвалось:
   — Разве ты имеешь право приказывать, как вести себя? Учишь дочь дурному! Карты означают долги. Они довели нас до ужасного положения. Ты знаешь, что крышу давно следует починить? В галерее капает вода. Пол в библиотеке прохудился. Слугам не платили два месяца. А ты играешь с дочерью в покер!