Поведение маленькой дочери тоже не уменьшало напряженность; она никогда не шла к нему охотно, поэтому он был с ней неловок, не мог держаться с ней так же непринужденно, как с Леем.
   Но после того как дети выздоровели – а Лей тоже болел корью, и от него-то и заразилась Керенса, – Аманда забыла свое беспокойство и почти не вспоминала о нем.
   Комната для игр у детей была общая. Лею теперь выделили свою небольшую спальню на одном этаже с детской, так как он уже вышел из того возраста, чтобы иметь общую с матерью спальню. Керенса спала в бывшей комнате Хескета, соединявшейся с игровой комнатой дверью.
   Аманда и Лилит, глубоко удовлетворенные положением дел, сидели в детской и шили, а дети играли на ковре.
   Присутствие Лилит успокаивало Аманду, избавляло ее от страхов, возникавших у молодой матери, давало возможность делиться радостями материнства. Лилит, как обычно, скрытничала, но Аманда знала, что она и Фрит снова стали любовниками, что Лилит бывала у него в доме и что изредка они вместе гуляли. Аманда в это дело не вникала; а Лилит, бывавшая с Фритом, совсем не походила на молодую мать, сидевшую с шитьем и обсуждавшую хозяйственные дела, заботливо поглядывая на детей.
   Лилит была по-настоящему довольна. Она считала, что ловко устроила все в своей жизни. Иногда, правда, вспомнив Сэма, она вздрагивала и презирала себя за то, как она с ним обошлась. Несколько раз она прогуливалась в опасной близости к ресторанчику, но никогда не подходила так близко, чтобы увидеть его. Она не решалась. У Сэма были права на Лея, и если бы он узнал, где они живут, то мог бы вызвать ее в суд, а суды всегда принимал сторону мужчин, а не женщин, уходивших от мужей.
   Она жила двойной жизнью; одна была полна чувственных наслаждений, получаемых украдкой – что само по себе лишь усиливало остроту ощущений, – и другая жизнь была жизнью матери Лея, очарованной его милым характером. Другие тоже ценили его за эти качества, значит, они действительно у него были, а не явились плодом воображения ее материнской гордости. Она видела, что Лей с каждым днем становился все более похожим на сына хозяев этого дома, все более утверждался в нем.
   Лилит невольно радовалась, видя безразличие Керенсы к отцу, которого она звала приятелем, следуя примеру Лея и в этом случае, и во всех других. Доктора обижало и озадачивало отношение дочери, а сын Лилит выражал ему свою любовь, как будто он – сын Аманды; Керенса больше походила на дочь Лилит. Своевольная, с ней подчас просто не было сладу, а Лей рос ласковым и покладистым, добрым и заботливым. Другими словами, Лей являл собой совершенство, ни у одной матери никогда еще не было такого удивительного сына.
   Когда они сидели в детской, Лилит делилась с Амандой своими мыслями.
   – Я вот подумала... Лей больше похож на тебя, а Керенса – на меня. Знаешь, если бы мы родили своих малюток одновременно и была бы возможность их перепутать, я бы подумала, что нам их поменяли.
   Дети рассеянно занимались своими кубиками, но, уловив, что говорят о них, мгновенно утратили интерес к раскрашенным кусочкам дерева, поскольку обсуждаемая взрослыми тема была интереснее многих других.
   – Лей намного старше Керенсы, – сказала Аманда. – Он уже приобрел какой-то жизненный опыт... Они прислушиваются. Как бы мне хотелось быть хорошей рукодельницей. Я многому научилась, расставшись с детством, но все же мастерицей не стала.
   – Смотри, Керри, – сказал Лей. – Это – Б. Б – белка.
   – Б – белка, – повторила Керенса, разрушая дом, который она строила из кубиков до того момента, когда замерла, желая услышать, что еще скажут взрослые, упомянувшие ее имя.
   – А вот это – К, – сказал Лей. – К – Керри. Керенса взяла кубик и нежно прижала к себе.
   – Керри... Керри... Керри... – восторженно повторяла она. Потом она поднялась и неуверенно заковыляла. Лей успел подхватить ее, когда она повалилась. Она уцепилась за него, и они вместе упали на пол.
   – Она обожает Лея, – прошептала Аманда.
   – Возможно, они когда-нибудь поженятся. Хотела бы я на это посмотреть.
   – Ты далеко загадываешь, – рассмеялась Аманда.
   – Почему? Такие вещи решаются, когда дети бывают совсем Маленькими.
   – И очень часто они не заключают браков, о которых за них Договорились.
   – Я думаю, – заметила Лилит, – что родителям лучше знать.
   – Я так не думаю, – мрачно возразила Аманда.
   Какое-то время они молча шили. Потом Лей подошел и остановился у колена матери, а Керенса подползла к своей матери и забралась к ней на колени.
   – Мама, – спросил Лей, – а когда я женюсь на Керри?
   – Вы только послушайте! – воскликнула Лилит. – Он все слышит.
* * *
   Керенсе было восемнадцать месяцев, когда Аманде стало ясно, что у нее будет еще ребенок. Она была очень рада; счастье Хескета омрачали вернувшиеся вновь страхи.
   Сидя у туалетного стола в той комнате, что прежде была библиотекой, и расчесывая волосы, она через плечо взглянула на мужа и спросила:
   – Хескет, ты рад, что будет ребенок?
   – Да, любимая.
   – А кажется, что... ты не совсем рад.
   Он подошел к ней сзади, положил руки ей на плечи и прижался щекой к ее волосам.
   – Прошлый раз все тянулось так долго, – сказал он. – Я откровенно боялся. Ожидание было ужасным.
   Она рассмеялась.
   – Но, Хескет, женщины каждый день рожают детей.
   – Но ведь это какие-то женщины, – возразил он. – В этом все дело.
   – Я, знаешь ли, очень сильная.
   – О да. Но дело еще и в том, что ты для меня бесценна. Она вдруг поднялась посмотреть ему в лицо.
   – Хескет, я уже много раз хотела поговорить с тобой. Глупо держать при себе всякие сомнения. Я хочу поговорить с тобой о Белле.
   – О Белле?!
   Она увидела, как напряглись мускулы его лица; он не мог спокойно говорить о своей первой жене или просто слышать ее имя.
   – Что же... о Белле? – спросил он.
   – Кажется, что она... память о ней... преследует тебя.
   – Дорогая, что ты имеешь в виду?
   – Ты не можешь забыть ее. Кажется, что... ты чувствуешь себя виноватым. Я понимаю. Мы любили друг друга, когда она еще была жива, и... мечтали о такой жизни, какой живем сейчас, не имея тогда на это права. Ты не можешь это забыть, не так ли? Хескет, дорогой, давай будем разумными. Ее больше нет. То, что случилось, было к лучшему.
   – Да-да. То, что случилось, было к лучшему, – пробормотал он и обнял ее, прижав к себе, как будто боялся, что Белла рядом и пытается отнять у него Аманду.
   – Значит, – продолжала она, – смешно чувствовать себя виноватыми. Мы не могли не полюбить друг друга. Мы так подошли друг другу. Без сомнения, на свете еще не было двух людей, которые бы так подходили друг другу, как подходим мы. Ты все еще считаешь так, Хескет?
   – Всем сердцем верю в это, – ответил он. – Вот поэтому...
   – Что? – нетерпеливо спросила она.
   – Когда все прекрасно, человек начинает опасаться.
   – Не начинает, если он благоразумен. Почему бы нам не быть совершенно счастливыми? Ничто не может помешать людям чувствовать себя счастливыми, кроме них самих!
   – Как ты умна, Аманда. Она рассмеялась.
   – Иногда я думаю, что я не так глупа, как кажусь.
   – Кто же говорит, что ты кажешься глупой?
   – Например, Лилит.
   – Лилит ничего не понимает. Как и множество других людей, она доброту принимает за глупость, а нежность – за слабость.
   – Оставим Лилит. Поговорим о нас, Хескет. Пожалуйста, скажи мне откровенно: почему ты так много о ней думаешь и почему чувствуешь себя виноватым?
   Он заколебался, почувствовав искушение рассказать ей все. Какая нелепость! Как глупо было бы это! Почему он должен обременять Аманду своей виной?
   И он сказал:
   – Это потому, что я глуп. И потому, что я так сильно люблю тебя. Я боюсь. Я трус, мне кажется. Вспоминаю, как тогда было и все, что пришлось пережить... метаться... прислушиваться... на ум приходили известные слова – «око за око, зуб за зуб»... В мыслях я изменил Белле и задавался вопросом, должен ли буду заплатить за это. Я был рад, когда она умерла. Ты попросила меня быть откровенным. Да, я был рад, поэтому я думаю, не буду ли я наказан за эту радость. Теперь я боюсь, потому что величайшим наказанием, которое могло бы мне выпасть, было бы потерять тебя...
   – Хескет, это так не похоже на тебя. Ты, такой умный... такой уравновешенный, такой здравомыслящий.
   – В любви человек никогда не бывает ни умным, ни уравновешенным, ни здравомыслящим, да будет тебе известно.
   – Хескет, когда ты придешь повидать меня после рождения ребенка, и если это будет такая же здоровая девочка, как Керенса, или здоровый мальчик, как Лей, и когда я тебе улыбнусь и скажу: «Все кончилось», уверуешь ли ты тогда, что все хорошо, что Беллы будто и не было? Обещай мне, Хескет, мне так этого хочется.
   Он поцеловал ее.
   – Обещаю, – сказал он.
* * *
   – Керенса, – сказала Аманда, – я должна тебе кое-что сказать.
   Керенса любила, когда с ней разговаривали. Она уселась на скамеечку у ног матери, обхватив руками колени.
   – Продолжай, – потребовала она.
   – У тебя будет гувернантка, и я хочу, чтобы ты ее любила.
   – Почему? – спросила Керенса.
   – Ты имеешь в виду, почему у тебя будет гувернантка или почему я хочу, чтобы ты любила ее?
   – Почему и то и другое?
   – Видишь ли, у тебя должна быть гувернантка, потому что тебе следует многому научиться.
   – Лей учит со мной буквы. АБВГДЕЖ.
   – Да, дорогая; но ты должна учить и многое другое.
   – Лей знает многое другое. Он так говорит.
   – И все же тебе необходима гувернантка.
   – А какая она, гувернантка, мама?
   – Это очень добрая леди, которая будет многое для тебя делать.
   – А что многое?
   – Будет тебя учить, поить тебя чаем и молоком и, возможно, шить для тебя одежду.
   – Я не хочу гувернантку, спасибо, мама.
   – Я думала, что ты можешь это сказать. Вот поэтому я и хотела рассказать тебе о ней. Я хочу, чтобы ты ее очень любила, потому что она нуждается в любви.
   – Почему она нуждается в любви?
   – Потому что она одинока и у нее нет своих маленьких девочек.
   – Значит, у нее есть много маленьких мальчиков?
   – Нет. Ни маленьких девочек, ни маленьких мальчиков. Поэтому ты должна быть с ней доброй, должна помнить, что она едет издалека только для того, чтобы быть с тобой.
   – Скажи ей, чтобы она не утруждала себя ехать издалека только для того, чтобы быть со мной.
   – Пожалуйста, послушай, Керенса. Я расскажу тебе одну историю.
   – О да, мама. Начинай. Давным-давно...
   – Давным-давно жила-была одна очень бедная леди. У всех ее сестер были мужья и малютки, и в их домах для нее не было места.
   – Все было занято мужьями и малютками?
   – Да, мужьями и малютками. И этой бедной леди некуда было пойти... негде было спать.
   – И одежды у нее не было! – воскликнула Керенса. – Мама, а хоть маленькая сорочка у нее была?
   – Она была очень бедной и хотела есть.
   Керенса посерьезнела, потому что теперь она поняла, что это будет печальная история.
   – Тогда, – продолжала Аманда, – она сказала себе: «У меня нет своих детей, поэтому я пойду и буду присматривать за чужими детьми. Это будет ненамного хуже».
   – И она пошла?
   – Да.
   – И с тех пор жила счастливо?
   – Лишь тогда, когда дети были добры к ней. Ты уже знаешь, что все истории должны заканчиваться словами «с тех пор была счастлива», верно?
   Керенса кивнула с важным видом.
   – Ну что же, вот поэтому дети должны быть добры к своим гувернанткам. И когда Робби приедет к нам, ты будешь хорошей девочкой, иначе она будет несчастлива и я буду несчастлива.
   – И Лей, и Пэдноллер, и Фрит... все они тоже будут несчастливы, – сказала Керенса, и при мысли о таком количестве несчастливых ее глаза заблестели от слез. Временами она очень походила на свою мать.
   Аманда нежно поцеловала ее.
   – Мы должны будем сделать все, что в наших силах, чтобы они все были счастливы, – сказала она.
   А Керенса энергично закивала.
* * *
   Мисс Робинсон прислала из поместья леди Эггер пространное письмо:
   «Моя дорогая Аманда – полагаю, что мне следовало бы написать «миссис Стокланд», – меня необыкновенно обрадовало Ваше письмо. Значит, Вы замужем, у Вас есть ребенок и Вы ждете еще одного! Какие прекрасные новости. И маленький мальчик Лилит живет с Вами! Как Вы знаете, я прожила здесь уже несколько лет, но моя дражайшая Дженет, самая младшая, примерно через год отправляется в пансион для девиц. Я должна была бы побыть с ней еще год, но когда я представляю Вас с маленькой дочерью, мальчиком и еще не родившимся дорогим малюткой... то думаю, что на самом деле Вы прежде всех имеете право рассчитывать на мою помощь...»
   Аманда улыбнулась, читая это письмо; она живо представила себе встревоженные глаза за стеклами очков и трогательную улыбку, которой мисс Робинсон пыталась изображать бойкую беспечность и уверенность в своей значительности.
   Именно такой власти и хотела Аманда – власти делать людей счастливыми. Она предполагала, что этого же хотели и Уильям, и Давид Янг. Она очень напоминала их в мелочах; разница заключалась в том, что, говоря о людях, они представляли себе массы людей, а она думала об отдельных личностях. Она хотела дать счастье немногим окружающим ее – мисс Робинсон, Лилит, Керенсе, Лею... а больше всего Хескету. Выполнение своей небольшой задачи приносило ей глубокое удовлетворение, а их далеко идущие планы оканчивались крахом и разочарованием.
   Мисс Робинсон приехала на Уимпоул-стрит незадолго до рождения второго ребенка Аманды.
* * *
   Роды были легкими. Поднявшись утром, Аманда и не думала, что в тот день все может случиться, а уже в два часа пополудни ее сын лежал с ней рядом. Прежде чем позволить себе отдых, она должна была увидеть Хескета.
   Она лежала и улыбалась ему.
   – Мальчик, Хескет. Красивый... здоровый мальчик. Ты помнишь свое обещание?
   – Помню, Аманда.
   – Видишь? Вот он, и я хорошо себя чувствую.
   Он опустился у кровати на колени и уткнулся лицом в ее плечо.
   – Ты была права, Аманда. Ты была права.
   Страхи остались в прошлом. Белла ушла навсегда, остался Хескет и его счастливая семья.
* * *
   Доминик привлекал внимание своей красотой, будучи еще младенцем. Он был спокойным ребенком и почти никогда не плакал. У него было крепкое, красивое тельце, но особенно хороши были его синие глаза. Большие и ясные, они, казалось, смотрели на мир необыкновенно мудро. Аманда страстно любила его, не совсем так, как она любила Керенсу. Керенса с первого дня была необыкновенно энергичным младенцем – с хорошим аппетитом, требовательная, она сердито вопила по малейшему поводу; она держала мать в постоянном страхе, что вот-вот лопнет или задохнется.
   – Со вторым ребенком все по-другому, – говорила нянька. – Вы уже знаете, что они не такие хрупкие, какими кажутся.
   – Мне еще не приходилось видеть такого совершенного младенца! – сказала акушерка.
   И даже нянька что-то такое приговаривала, обмывая Доминика.
   Лея и Керенсу привели, чтобы показать им малыша.
   – Мама, – недовольно проговорила Керенса, – я бы хотела, чтобы он был побольше. Этот слишком маленький.
   Лей взял младенца за ручку.
   – Смотри, Керри. Смотри, как он ухватил меня за руку.
   – Он мою тоже схватит. Правда, беби?
   Керенса стремительно наклонилась над лицом малютки.
   – Осторожнее, дорогая! Осторожнее! – предупредила Аманда. Младенец никак не реагировал на суету, окружающих его людей.
   – А он не боится, правда, беби? – говорила Керенса. – О, но мне же хотелось большого малыша. Я бы хотела такого, который мог бы ходить и разговаривать. А теперь, я думаю, нам придется его учить!
   Она снова резко наклонилась к личику младенца, который лежал и улыбался.
   Ужасный страх не отпускал Аманду. Возможно, он зародился в тот момент, когда Керенса так резко и близко склонила свое лицо к младенцу. Она не переставала думать о его немигающем взгляде. После этого она постоянно наблюдала за ним и обратила внимание на то, что он реагировал на все звуки, но не обращал внимания на то, что находилось у него перед глазами.
   Неужели эти ясные и красивые глаза не были такими, как у других детей?
   Она помахивала рукой у лица младенца, но его взгляд не двигался за движением ее руки. Он лежал... улыбаясь... не моргая.
   Она была ужасно напугана, но не сказала никому ни слова... даже Лилит, и, уж конечно, Хескету.
   Этого не могло быть. Почему так должно быть?
   Совершенно очевидно, что она не могла не поделиться своими ужасными опасениями хоть с кем-нибудь, и когда повидать младенца пришел Фрит, она поняла, что именно с этим старым своим другом, к которому она уже и раньше обращалась в трудную минуту, ей и следует теперь посоветоваться.
   – Фрит, – сказала она, – я рада, что мы одни. Я хочу поговорить с тобой. О малыше.
   – Что такое, Аманда?
   – Я ужасно волнуюсь. Его глаза... С ними что-то странное. Он... похоже, он ничего не видит. Он не реагирует на свет. А когда я машу рукой у его лица, он не моргает. Кажется, что он не замечает движения.
   Фрит взял малыша и понес его к окну. Аманда последовала за ним. О, Фрит, думала она, скажи, что с ним все в порядке. Скажи мне, что я глупая, суматошная и напрашиваюсь на неприятности. Скажи мне так.
   Но Фрит молчал, молчал томительно долго.
   – Фрит... в чем дело? Почему ты молчишь?
   – Я не знаю, что сказать.
   – Фрит... он не... слепой же!
   – Аманда, дорогая, я ничего не могу сказать. Я... просто не знаю.
   – Странно, Фрит. Ты ведь не можешь этого отрицать. У него что-то странное с глазами.
   – Может быть, это не полная слепота. Это может быть что-то незначительное... что-то такое, что можно исправить.
   – О, Фрит, что мне делать?
   Фрит отошел от окна. Она села, и он передал ей ребенка.
   – Прежде всего, – сказал он, – нам следует узнать мнение специалиста. Я поговорю с Хескетом.
   – Нет! – воскликнула она.
   – Почему?
   – Я не хочу, чтобы он волновался. Думаю, я просто паникую. Да-да. Должно быть, так. Ты ведь знаешь, я довольно неразумна. Я всегда была такой, верно? Я вечно фантазировала. Думаю, что на самом деле все в порядке. А ты как считаешь, Фрит? Согласен со мной?
   – Может быть, ты права, Аманда.
   – Фрит... Фрит... что я буду делать?
   – Ты действительно не хочешь ничего говорить Хескету? Дорогая, было бы разумнее сразу ему сказать.
   – Нет. Нет! Я хочу удостовериться, что все в порядке... Хескет так хотел сына... больше, чем дочь. Казалось, все так удачно. О, Фрит, я этого не вынесу... не могу. Мне не верится. О, Фрит, я не могу омрачать счастье Хескета своими страхами. А ведь это пустые страхи. Я знаю, что это так.
   – Дорогая Аманда! – сказал Фрит, не глядя на нее. Она испугалась, потому что в его манере говорить не осталось и следа привычного для него легкомыслия, в голосе слышалась серьезность, ужаснувшая ее.
   – Поговори со мной, Фрит, – умоляюще сказала она. – Скажи мне, что я не права... скажи мне, что я дурочка. Скажи мне, что я фантазерка... зря себя мучаю...
   Он подошел и положил руку на ее плечо.
   – Аманда, необходимо как можно быстрее проверить зрение ребенка. Можно что-то сделать... если окажется, что необходимо что-то делать. В нынешнее время делается много удивительных вещей. Ты не должна сразу отчаиваться.
   – Я в отчаянии, Фрит, я в отчаянии.
   – На тебя это не похоже, Аманда. Мы ведь ничего еще не знаем. Его глаза могут быть в полном порядке. Но... ради того, чтобы рассеять твои сомнения... мы должны немедленно узнать мнение специалиста. Я знаю человека, который лучше всех в Лондоне разбирается в глазных болезнях. Я немедленно отправлюсь к нему и договорюсь, чтобы ты завтра показала ему ребенка. Ну как? Хескету можно ничего не говорить, пока ты не побываешь у этого врача. Мы с тобой пойдем к нему втайне от всех, ну как?
   – О да, Фрит, пожалуйста. – В ее глазах стояли слезы. – Ты чудесный друг, и всегда был таким. Ты по-настоящему чудесный человек.
   После ее слов к нему вернулась его обычная непринужденная манера держаться, и он рассмеялся.
   – Ах, Аманда, как всегда, не умеешь отделить овец от козлищ! Я нечестивый грешник, и ты это знаешь.
   – Нет, Фрит, нет! Он погладил ее руки.
   – Не надо слез. Не надо волнений. Все будет хорошо. Я чувствую, что все будет хорошо. А если и не так, что-то можно будет сделать. А теперь я иду повидать этого моего приятеля, специалиста-глазника. Пожалуйста, улыбйись. По-моему, слышны шаги Хескета.
   Вошел Хескет.
   – Как я рад тебя видеть, Фрит! Любуешься нашим сыном?
   – Просто один из волхвов пришел засвидетельствовать свое почтение, – пошутил Фрит.
   Аманда молча наблюдала за ними. «О Боже, – молила она, – даруй ему зрение. Пусть он будет зрячим!»
   Из всех детей – а теперь, вместе с Леем, их было четверо – самым любимым был Доминик. Даже Керенса была с ним нежна, у нее менялся голос, когда она разговаривала со своим маленьким братом. Трогательно было наблюдать за игрой детей в детской комнате, видеть, как Керенса и Лей, позволявшие себе в обращении друг с другом резкости, менялись, когда в игру вступал Доминик.
   Доминик был красивым ребенком, но он не только был хорош собой, у него и характер был хороший. Он искал любви окружающих и находился в доме на особом положении. Он был способным и умным; порой казалось, что особое обаяние и особое здравомыслие были даны ему взамен зрения. Он, бывало, играл с другими в прятки ощупью – его тонкие, изящные руки были значительно чувствительнее, чем руки других детей – или по слуху, слышал он тоже лучше окружающих. Даже смеялся он веселее Других, более заразительно. Все живущие в доме, от первого этажа до мансарды, боготворили Доминика, считали его своим любимцем. О Фрите этого сказать было нельзя, правда, он и сам говорил о себе, что он не сентиментален, и, хотя слепой малыш ему нравился, все же его любимицей была Керенса – невыдержанная и шаловливая Керенса.
   Иначе и быть не могло. Она смотрела огромными синими глазами ему в лицо и требовала сказать правду.
   – Кого вы больше всех любите? Вот это важно.
   – Кого я люблю больше всех? Думаю, что Клавдию. – Клавдия была младенцем.
   – Лгун! Лгун! Лгун!
   – Разве тебе не известно, что это слово не рекомендуется использовать леди? Спроси-ка мисс Робинсон.
   – Прекрасно известно, но меня это не волнует. Робби говорит, что попадешь в ад, если будешь говорить «лгун». Мы всегда говорим «нугл». Наоборот, понимаете? А «дурак» говорим «каруд».
   – Ах, какие вы умненькие! – сказал Фрит. – Только не думаю, что вам удастся провести ангела, ведущего счет вашим прегрешениям.
   Керенса крепко обняла его. Он был такой душка – взрослый, а совсем как и не взрослый; он был так же непредсказуем, как ребенок, притом озорной ребенок. Одним словом, Керенсе было очень важно, чтобы он любил ее больше, чем других. Она вернулась к интересующему ее вопросу.
   – Пусть так. Все же кого вы любите больше всех?
   – Люди всегда больше всех любят младенцев. Разве тебе это не известно?
   – И люди не любят... и вы не любите.
   – Если тебе мои чувства известны лучше, чем мне самому, то зачем себя утруждать и спрашивать о них?
   – Никто так не говорит, Фрит, как вы... дорогой Фрит... И потому мы зовем вас Фрит. Почти всех взрослых надо называть мистер или тетя. Никто не позволяет называть себя по имени, кроме вас.
   – Боюсь, что мне просто лень вас поправлять. И я очень покладистый.
   – А что это значит? – Но так как значение слов ее не очень интересовало, она продолжала упорно выяснять занимавшую ее проблему: – На самом деле... на самом деле... кого вы любите больше всех? – Она обхватила руками его шею.
   – Я буду задушен, если не дам правильный ответ? Ты меня задушишь, если я не скажу «Керенсу»?
   – Да, задушу.
   – Тогда мне больше ничего не остается делать, как сказать, что я больше всех люблю Керенсу. Но тебе следует знать, что признание, полученное под пыткой, может не заслуживать доверия.
   Но именно так он и думал. Она знала, что так он и думал.
   – А вы у меня на самом первом месте, конечно, с мамой, – сказала она ему. Она вела список своих любимых крупным и неаккуратным почерком, внизу страницы буквы были просто огромными. – Вы с мамой на первом месте. Потом Ник. Потом Лей. Потом Пэдноллер. Потом Робби. Потом папа и Клавдия. Мне не нравится Клавдия, она слюни распускает.
   – Ты тоже когда-то это делала.
   – Не делала!
   Тут она снова обняла его, а он сказал:
   – Керенса, как же мне быть, ведь твой список меняется каждые два дня. Какой-нибудь маленький проступок, и я окажусь между папой и Клавдией. Я это знаю.
   Она обняла его еще крепче.
   – Нет, не окажетесь. Потому что я не обращаю внимания на ваши шалости. Мне нравится, что вы шалун.
   Таким образом, не было никаких сомнений, что Керенса была любимицей Фрита, а Фрит был любимцем Керенсы.
   Мисс Робинсон жила на Уимпоул-стрит уже четыре года, и за эти годы она, казалось, помолодела и повеселела. Она перестала беспокоиться о своем будущем и не напоминала детям о том, как много она для них сделала. Она рассказывала им о достоинствах их матери и о том, каким хорошим ребенком она была. Леди Дженет тоже была, похоже, образцовой ученицей. По сути, такими были большинство ее учениц. Печальным исключением была Керенса. Но Керенса была далеко не глупа. Она любила слушать рассказы о детстве матери и быстро обнаружила, что Аманда была такой же плохой рукодельницей, как она сама.
   – С Керенсой, – сказала мисс Робинсон Аманде, – надо быть постоянно настороже. Она очень наблюдательна, и хотя на уроках она зачастую невнимательна, почти ничто из того, что не предназначено для ее ушей, мимо нее не проходит.