Ларвик пожал плечами. Он ничего не сказал. Только пристально глядел на Джуди.
   — Вы обвиняете моего мужа в убийстве, — произнесла она, и Ларвика передернуло от прямой откровенности ее слов. — В убийстве моего отца, — добавила она. — Почему вы прямо не пришли к нам или к капитану Эйде и сами не сделали заявления? Высказать свои подозрения вот таким обходным путем, заставить Ульвика сделать заведомо ложное заявление — это не делает вам чести. Эрик вообще не видел моего отца в тот вечер, после ужина.
   — Откуда вы это знаете? — В глазах Ларвика неожиданно вспыхнул гнев.
   — Такое заявление сделал Эрик перед нашей комиссией.
   — Тогда он лжет! — прорычал шкипер.
   Джуди взглянула на него, словно оглушенная ударом. Я видел, что она верит этому толстому бородатому китобою.
   «Ларвик с ее отцом — старые друзья, — подумал я. — Шкипер Нянчил ее, когда она была еще ребенком». И спросил:
   — Откуда вам известно, что Эрик Бланд лжет?
   Пеер Ларвик махнул рукой, глаза его, встретившись с глазами Джуди, снова потеплели, но спрятанные в бороде губы сжались в жесткую полоску.
   — Мне больше нечего сказать. Я только убежден, что все произошло именно так, — глухо сказал он. — Я хотел, чтобы следствие это знало и действовало, исходя из этого.
   — Побойтесь бога, Ларвик! — вскричал я. — У вас должна же быть какая-нибудь причина для подобных подозрений.
   — Спросите Эрика Бланда, — только и сказал он.
   Нам было ясно, что от старого шкипера больше ничего не узнать.
   — Хорошо, — сказал я. — У нас нет больше вопросов. Я бы только отметил, что считаю вашу роль во всем происходящем далеко не порядочной. Надеюсь, вы будете вести себя с полицией иначе, когда вас будут допрашивать.
   Ларвик поднялся, затем резко повернулся и вышел из каюты.
   — Думаю, нам нужно снова вызвать Эрика Бланда, — прошептал я Эйде. Он согласился. Я повернулся к Джуди. — Вы в состоянии видеть своего мужа?
   Она проглотила комок в горле:
   — Но только как можно скорее.
   Через десять минут тот резко постучал в дверь нашей каюты. Теперь это был другой Эрик Бланд — уже не обезоруживающе любезный молодой человек, которого мы видели раньше. Минуту мы, все трое, внимательно рассматривали его.
   — Ну? — Он первым нарушил молчание. — Зачем я вам снова понадобился? — Он избегал наших взглядов, и, несмотря на его наглый тон, чувствовалось, что сын президента компании внутренне сломлен.
   — Мы только что заслушали показания одного из членов экипажа, — сказал я. — Вы все еще настаиваете на своем заявлении, будто не видели Нордаля после ужина 2 января?
   Взгляд его метнулся ко мне, затем назад к двери.
   — Да, настаиваю. — Он впился пальцами в подлокотники кресла. — Вы ведь допрашивали Ларвика? Это он обвиняет меня в убийстве Нордаля и будоражит команду. Он всегда меня ненавидел. Это старый дружок Нордаля и пользуется его смертью, чтобы взять меня за глотку. Он лжет! Он лжет, говорю вам!!!
   — Минутку, Эрик Бланд. Дело в том, что комиссия в действительности располагает показаниями не капитана Ларвика, а одного из членов экипажа. Он видел Нордаля около полуночи стоящим у одной из шлюпок. — Я знал, что это показание было ложным. И не имел никакого права пользоваться им, чтобы заставить Эрика говорить. Но я должен был узнать правду. — Нордаль курил сигару, — продолжал я. — Когда этот человек по пути на бак прошел мимо него, он встретил вас. Он говорит, что вы направлялись к Нордалю. — Лицо Бланда стало мертвенно-белым. Казалось, он перестал дышать. — Итак? Шли вы к Нордалю, когда он стоял у одной из шлюпок и курил сигару, или нет?
   — Нет! — крикнул он. — Нет!
   — Свидетель сказал, что он остановился у одного из вентиляторов и слышал начало перебранки. Раздался крик. И потом — тишина.
   — Нет. Это неправда.
   — Он сказал, что минутой позже вы прошли мимо него, направляясь на бак. Лицо ваше было очень бледным. Свидетеля вы не заметили из-за тумана и еще потому, что он был скрыт колпаком вентилятора. Тогда он пошел к тому месту, где видел Нордаля. — Я помедлил. Эрик смотрел на меня как зачарованный. — Нордаля там не было.
   Эрик открыл рот. Казалось, он задыхается. Неожиданно он прохрипел:
   — Хорошо. Я был там и действительно видел Нордаля. Мы поскандалили. Но это все. Говорю вам, все!
   — Из-за чего вы поскандалили? — спросил я.
   — Из-за чего? — Эрик облизал пересохшие губы и произнес: — Он обвинял моего отца в своем разорении. Ему нужны были деньги. Он мечтал завладеть компанией, Нордаль изводил моего отца, пока тот не взял его в дело, которое собирался провернуть в южноафриканских рудниках. Нордаль вложил все, что имел. А спустя две недели после того, как мы отплыли из Кейптауна, наступил крах.
   — А как называлась компания, акции которой он купил? — спросил я. — «Уикс Оденсдааль Раст Дивелопмент Сикьюритиз»?
   — Да, — ответил Эрик, и в голосе его зазвучало удивление.
   В своем показании один из свидетелей намекал, что Нордаль получил финансовый совет именно от Эрика Бланда, а не от его отца. Но поднимать этот вопрос не было смысла.
   — На этих акциях, по вашему мнению, и обанкротился Нордаль?
   — Да! — Эрик почти кричал. — Поймите же, Нордаль был банкротом — человеком конченым. И он это знал. Там, на палубе, он был вне себя.
   — Почему он вскрикнул? — быстро спросил я.
   И снова на какое-то мгновение Бланд растерялся.
   — Он не вскрикнул. Не помню. Помню только, что он меня ударил. После этого я ушел. Не хотел отвечать ударом человеку старше себя, да еще расстроенному своими неудачами.
   — А помните вашу ссору с Нордалем у него в каюте? — Я взглянул на побелевшее лицо Эрика. — Тогда вы не постояли перед тем, чтобы ударить человека старше себя. А вы уверены, что Нордаль вас ударил?
   — Уверен. Нордаль меня ударил, и я после этого ушел. Говорю вам, Нордаль знал, что разорен. — Лицо у Эрика было как маска. — Он уже никогда бы не смог появиться в Тёнсберге и нашел единственный выход из положения.
   — Чтобы мой отец воспользовался таким простым выходом из положения — никогда! — Голос Джуди прозвучал ясно и отчетливо.
   — Что же, на этот раз он им воспользовался.
   Я посмотрел на Эйде.
   — Будут еще вопросы? — Он отрицательно покачал головой. Я повернулся к Джуди. Губы ее были сжаты. С ужасом в глазах она, не отрываясь, глядела на мужа.
   — Хорошо, — произнес я, — На этом закончим.
   Эрик медленно поднялся, что-то хотел сказать, но тут его взгляд встретился со взглядом Джуди, он молча повернулся и вышел.
   — Что ж, — сказал я, когда мы остались одни. — Остается только согласовать наши выводы. — Я взглянул на Джуди. Мысли ее были далеко. — Джуди, можно мне узнать вашу точку зрения?
   — Я согласна со всем, что вы решите, — ответила она.
   Зазвонил телефон. Это был Бланд. Он хотел узнать, закончено ли следствие.
   — Минут через пять, — ответил я. — Мы как раз решаем, какие сделать выводы.
   — Хорошо. Как только закончите, поднимитесь с Эйде в салон. Все шкиперы уже здесь.
   Джуди встала, чтобы уйти.
   — Вам нужно подождать, пока мы не согласуем каши выводы, — мягко сказал я.
   — Я не могу ждать. Мне бы не хотелось об этом больше говорить. Прошу вас. Я буду согласна с вашим мнением.
   Не дожидаясь ответа, она вышла.
   — Бланд хочет, чтобы мы оба поднялись в салон, — сказал я Эйде. — Могу я узнать вашу точку зрения?
   — Йа. Думаю, что мы свое сделали. Остальное — дело полиции. Насколько мы можем установить, последним его видел Эрик. Это или убийство, или самоубийство.
   — Прекрасно. Я думаю то же самое.
   Я собрал листки со свидетельскими показаниями, скрепил их вместе и засунул в карман.
   Когда мы вошли в салон, нас уже ждали. Полковник Бланд сидел в большом кресле. Вокруг него разместились шкиперы с китобойцев. Был там и Эрик Бланд. На полу были разбросаны морские карты.
   — Итак, капитан Эйде, — начал Бланд, когда мы сели, — все остальные со мной согласны — мы должны идти на юг, через паковый лед. «Хаакон» вышел на открытую воду в 60 милях южнее нас. С него сообщают, что китов много.
   — Тогда и мы должны идти на юг, — сказал Эйде. — Разводья хорошие, и погода отличная.
   — Решено. — Бланд вызвал юнгу и распорядился насчет спиртного. Затем встал и подошел ко мне, — Крейг, на одно слово.
   Я вышел из салона и последовал к нему в каюту.
   — Итак, — сказал он, едва я закрыл дверь. — Каковы ваши выводы?
   Я вытащил из кармана листки с показаниями и протянул ему. Он положил их на стол.
   — Ваши выводы? — повторил он нетерпеливо. — Должны же вы были прийти к какому-то заключению?
   — Да, — отвечал я. — Но не думаю, что вам оно понравится. По нашему мнению, исчезновение Нордаля должна расследовать полиция.
   — Почему? — спросил он резко.
   — Есть только два варианта: или Нордаль покончил жизнь самоубийством, или же его убили.
   — Дальше.
   — Поскольку наше следствие не имеет юридических прав, мы считаем, что было бы неправильным приходить к какому-либо заключению. Протокол следствия, который я вам сейчас передал, должен быть вручен полиции после нашего возвращения в порт.
   — Понимаю. И вы, и капитан, и Джуди — все считают, что это или самоубийство, или убийство?
   — Это мнение мое и капитана Эйде. Миссис Бланд была слишком расстроена, чтобы анализировать полученные данные,
   — А мой сын… он как-нибудь к этому причастен?
   — Да, — отвечал я. — Он был последним, кто видел Нордаля. Он признался, что у них произошла ссора на палубе. Это было вскоре после полуночи. В 0. 35 туман рассеялся. Нордаль мог упасть за борт незамеченным только в течение этих тридцати минут.
   — Понимаю. — Бланд медленно опустился в кресло. — Но это могло быть самоубийством.
   — Его дочь так не считает. Она утверждает, что мысль о самоубийстве никогда бы не пришла Нордалю.
   — Вы же считаете это возможным? Почему?
   — Вам должно быть известно.
   — Что вы хотите этим сказать?
   — А разве вы не были связаны с мошеннической компанией «Уикс Оденсдааль Раст Дивелопмент Сикьюритиз»?
   Бланд, коротко выругавшись, повернулся ко мне вместе с креслом.
   — Откуда вы знаете?.. — Тут он остановился. — И что же?
   — Нордаль к вам приходил и просил, чтобы вы подсказали ему стоящее дело на бирже. Он отдал под заклад все свои акции Южно-Антарктической компании и все, что имел, вложил в «Уордс».
   — Если так, то впервые об этом слышу, — рявкнул Бланд. — Ни разу в жизни он не обращался ко мне за биржевым советом. Да если бы и обратился, все равно такого совета я бы ему не дал. Он ведь ничего не смыслил в финансах, а я достаточно пожил и знаю, что дать финансовый совет — это самый верный способ нажить себе врага.
   — Я всего-навсего передал слова вашего сына, — ответил я.
   Полковник, не сказав ни слова, сел за стол и принялся бегло просматривать свидетельские показания. Затем он надолго сосредоточился на одном из них. Наконец засунул бумаги в ящик стола и поднялся.
   — Очень хорошо, Крейг, — выдавил он с трудом. — Я согласен. Это дело полиции. А сейчас необходимо произвести кое-какие изменения. — Он направился к двери, и я последовал за ним назад в салон.
   Кто-то из шкиперов протянул мне стакан, и я опрокинул его одним махом. Бланд уже опять сидел в кресле, но что-то в его поведении заставило всех замолчать.
   — Я должен объявить О некоторых перемещениях в командном составе, — наконец сказал он. — Смерть Нордаля оставила нас без опытного руководителя. Поскольку я здесь и намереваюсь остаться на весь сезон, то буду лично руководить работой. Петерсен, вы займете место моего сына на посту управляющего «Южным Крестом»;
   При этом известии раздался ропот удивления и интерес к происходящему усилился.
   — Капитан третьего ранга Крейг, вы назначаетесь капитаном «Валь-4» вместо Петерсена.
   Я заметил, как старший из китобоев подался вперед.
   — Простите, сэр, — промолвил я быстро, — мне бы не хотелось обсуждать ваши приказы, но хочу напомнить, что у меня совершенно нет опыта китобоя.
   — Мне это известно, Крейг, — отвечал* он, — но вы примете командование китобойцем. — Он обернулся к Петерсену, прежде чем старый шкипер смог что-либо возразить. — Знаю, Петерсен, что вы собираетесь сказать. Но я не допущу, чтобы девчонка командовала судном. Ваша дочь останется на своем прежнем посту помощника капитана. Но, кроме того, она будет за гарпунера. В условиях ее договора с финансовой стороны будут сделаны изменения. Вас это устраивает?
   — Йа, херр Бланд. Устраивает.
   — Хорошо. Эрик, ты возьмешь на себя командование «Тауэром-3». Сейчас судно осталось без вахтенных помощников. Ты их можешь выбрать сам.
   Все мое внимание теперь было поглощено Эриком Бландом. После того как прозвучало решение отца, его лицо как бы съежилось, а в глазах, в маленьких голубых щелках, окруженных жировыми складками, появилась ярость.
   Вздрогнув, я снова вернулся в атмосферу совещания. Говорил капитан Ларвик.
   — Херр Бланд, закончено ли следствие по делу Нордаля?
   — Закончено, — ответил президент и быстро взглянул на меня.
   — Тогда можно узнать заключение комиссии?
   — Оно еще не отпечатано и будет обнародовано завтра.
   Я снова почувствовал быстрый взгляд, брошенный в мою сторону. Затем полковник поспешно заговорил о деталях организации плавания в паковом льду.
   — Мы отправляемся, как только вы снова будете на своих судах, — закончил он.
   Шкиперы поднялись. Не было ни намека на то, что сутки назад некоторые из них отказывались работать.
   Когда я повернулся, чтобы уйти, Эрик Бланд поднялся со своего места.
   — Мое назначение шкипером китобойца связано с выводами комиссии?
   — Да. — Бланд внимательно посмотрел на него, сделав мне знак остаться.
   — Но ведь Нордаль покончил самоубийством. Ему ничего не оставалось делать. Он разорился на бирже. Я пытался втолковать это Крейгу. Ведь Нордаль потерял все, что у него было, все, ради чего он мог жить. Почему же ты не сказал шкиперам правды, что Нордаль был разорен?
   — Я делаю то, что считаю нужным, мальчик. — В голосе Бланда послышался гнев. Он вынул бумажник и извлек оттуда листок бумаги.
   — Прочти, — сказал он.
   — «Товар разгружен согласно инструкциям», — вслух прочитал Эрик Бланд, и лоб его наморщился.
   — Это копия радиограммы, которую Нордаль получил в канун рождества. Ее послал Хоу из Кейптауна.
   — Что она означает?
   — Предоставляю тебе возможность самому поразмыслить над тем, что она означает. — Бланд повернулся ко мне. — Я прошу вас, Крейг, считать конфиденциальным наш разговор с Эриком. А теперь предлагаю вам отправиться на свое судно.
   Я повернулся, чтобы уйти. Но полковник остановил меня.
   — Доктор Хоу будет на вашем китобойце. Думаю, на базе ему лучше не оставаться. Он легко возбудим, и если напьется, то может… — Он пожал плечами. — Бернт Нордаль… — начал он и замолчал. — Нордаль его отец, — отрывисто закончил он.
   — Отец?.. — удивился я. И увидел по лицу Эрика Бланда, что он был также потрясен.
   — Да, — сказал Бланд. — Он побочный сын Нордаля от миссис Хоу из Ньюкасла. Вот почему я и думаю, что будет лучше, если он перейдет на китобоец. — Полковник кивнул мне, чтобы я уходил, и добавил: — Герда Петерсен не покажется вам красавицей, но зато вы найдете в ней неплохого помощника.
   Я сразу же пошел к себе. У меня на койке сидела Джуди. По каюте нервно расхаживал Хоу. Они оба повернулись ко мне, когда я вошел.
   — Закройте дверь, Крейг, — сказал Хоу.
   — Что-нибудь случилось? — Я закрыл дверь.
   Джуди кивнула.
   — Скажи ему, Уолтер.
   — Я знаю вас недостаточно хорошо, чтобы быть уверенным, можно ли вам доверять. — Хоу бросил на меня быстрый изучающий взгляд. Он помедлил в нерешительности и потом пожал плечами. — Однако Джуди желает. чтобы я рассказал, так что… — Он снова стал ходить по каюте, так и не кончив фразы.
   Наконец он остановился и встал прямо передо мной.
   — Эрик Бланд заявил, что Нордаль был разорен, ведь так?
   Я кивнул.
   — Именно на этом основании смерть Нордаля возможно расценивать как самоубийство?
   Я снова кивнул.
   — На этом единственном основании?
   — Да.
   — А если бы Нордаль не был разорен, это бы значило, что его убил Эрик Бланд?
   — На основании показаний, которыми в данный момент мы располагаем, было бы разумно сделать такое предположение, — осторожно ответил я.
   — Как раз это я я говорил Джуди. Если Нордаль был богатым, то, значит, его убил Эрик Бланд.
   — Что вы хотите сказать? — требовательно спросил я.
   — А как вы думаете, почему меня оставили в Кейптауне?
   — Полагал, что вы заболели.
   — Это была отговорка. Я остался В Кейптауне, чтобы присмотреть за акциями Нордаля. Эрик Бланд был совершенно прав: Нордаль все, что у него было, вложил в «Уикс Оденсдааль Раст Дивелопмент Сикьюритиз», отдал под заклад даже свой пакет акций в Южно-Антарктической компании. Эрик Бланд узнал от матери план отца, рассчитанный на повышение цен на акции «Уордс». Он передал его Нордалю в виде прямого делового совета, не упомянув, что предприятие было мошенническим, что пробы из рудника будут завышены и Бланд в определенный момент возьмет курс на понижение. Нордаль никогда серьезно не занимался финансами. Но он был человеком прозорливым. Он понял, для чего Эрик Бланд дал ему совет, и увидел возможность помешать тому стать во главе фирмы после смерти отца. И когда «Южный Крест» отчалил от Кейптауна, я остался с его доверенностью. В канун рождества я послал на «Южный Крест» радиограмму, что продал все акции.
   — «Товар разгружен согласно инструкциям», — сказал я.
   Хоу бросил на меня пристальный взгляд.
   — Откуда вам известен текст?
   Я рассказал, как Бланд передавал копию радиограммы сыну.
   — Выходит, старик осе знает? — Хоу ухмыльнулся. — Должно быть, его здорово огорошило — читал показания да еще знает и это. — Он схватил меня за руку. — Нордаль был богат, когда умирал!
   Я молча уставился на него.
   — Неужели вы не понимаете? — продолжал Хоу. — Там, на палубе, Эрик Бланд сообщил Нордалю, что произошло, сообщил ему, что тот обанкротился… Можно себе представить, с каким «сочувствием» он сообщил эту новость. И тогда Нордаль открыл ему, что он сбыл акции. Возможно, он пообещал Эрику, что на пушечный выстрел не подпустит его ни к одному судну, принадлежащему компании. И тогда Бланд столкнул его за борт.
   — Это мог быть несчастный случай, — прошептала Джуди. — Он мог ударить отца, не сознавая… в тумане… — Голос ее замер.
   Хоу иронически засмеялся.
   — Ты ведь в это сама не веришь.
   — Почему вы не рассказали об этом следственной комиссии? — спросил я.
   — Почему? Да потому, что это раскрыло бы мои карты. И не забудьте ваше обещание, Крейг. Никому ни слова о том, что я вам рассказал. Старик вряд ли знал, что замышлял его сынок. Но теперь-то он знает. А полковник не из тех, кто считает закон применимым к себе или к сыну. Я слышал, он отказался сообщить выводы следствия шкиперам — сказал, что они не отпечатаны.
   Я кивнул:
   — Но он заверил меня, что все показания будут переданы полиции по возвращении в порт.
   — Ждите! — Хоу снова иронически засмеялся. — Важные свидетели будут отправлены домой на другом судне. Эйде и секретаря убедят, что не в интересах компании предавать дело огласке, и все затихнет.
   Но я его больше не слушал. Я пристально смотрел на Джуди. «Боже мой! Ей все известно! Какое это должно быть мучение!» — обожгла меня мысль.
   Я поднялся с вещами на палубу. Ветер посвежел, и на холодно-серых волнах заплясали белые барашки. Хоу ждал меня у трапа.
   — Все трудные дети эвакуируются, — прохрипел он.
   — Все же Бланд прав, — сказал я. — Впереди еще целых два месяца плавания.
   — Я вижу, вы человек рассудительный, — криво улыбнулся Хоу. — Но вам ведь не так уж часто приходилось иметь дело с миром Бландов?
   — Как это понимать?
   — В вашем мире четко определено, что справедливо, а что нет. Однако есть и другой мир, где устраняют того, кто мешает. Теперь вы находитесь в этом мире — мире Бланда.
   — Успокойтесь, — посоветовал я. — В отношении смерти Нордаля здесь уже больше ничего не сделаешь. Подождите, пока мы вернемся в Кейптаун…
   — Глупец, — перебил он. — Неужели вы не понимаете, что теперь Джуди богатая женщина. В ее руках ключ к руководству компанией. Стоит только Эрику Бланду узнать… — Хоу помедлил и добавил: — Если человек готов пойти на убийство, чтобы получить желаемое, то и теперь перед этим он не остановится.
   Я стал спускаться по трапу и вдруг увидел, что в одной из шлюпок рядом с Ларвиком сидит Джуди.
   — Почему она перебирается на китобоец Ларвика? — спросил я. — Ее отправил Бланд?
   — Нет. Бланд ничего не знает. Это я ей посоветовал. Там она будет в большей безопасности, чем на «Южном Кресте».
   — Черт побери! Что может случиться?..
   — Это Антарктика, а не дачный пригород, — только и сказал Хоу.
   Спустя несколько минут мы оттолкнули шлюпку от борта, и она запрыгала по волнам. Перед собой я видел «Валь-4», потрепанное суденышко с игривым наклоном мачт к вздернутому носу. Однако пушка с направленным вниз острием гарпуна грозно напоминала, что основным занятием его было убийство. Мы вскарабкались на борт, где нас встретил. Олаф Петерсен, крупный человек, повадками и фигурой напоминающий медведя.
   — Рад приветствовать вас на своем судне, — проскрежетал он на тяжеловесном английском. — Вы еще не знакомы с моей дочерью. Герда, это капитан Крейг.
   Если бы я не знал, что передо мной Герда, то никогда бы не подумал, что эта фигура в толстом свитере, синих саржевых брюках и в меховой фуражке — девушка. Пожимая Герде руку, я ощутил шершавость ее ладони. У девушки было загорелое полнощекое лицо с крохотным носиком.
   — У вас в военно-морском флоте были женщины-офицеры? — улыбнулась она.
   — Только на берегу, — усмехнулся я.
   — Ну конечно! Женщине место на берегу. — Ее смех был теплый, дружелюбный.
   Петерсен хлопнул своей лапищей меня по плечу, да так, что я едва не потерял равновесие.
   — Вам к Герде нужно привыкнуть, — прогудел он. — Она всегда всех вышучивает. Даже меня — своего отца.
   — Пойдемте, — предложила Герда, — покажу вашу каюту. Уолтер, и ты пойдешь с нами. Что это там, в ящике, — виски?
   Хоу ухмыльнулся. Впервые с тех пор, как я с ним познакомился, он выглядел спокойным.
   — Нет, — ответил он, — здесь мои бумаги и инструменты. Спиртное вот тут, в рюкзаке.
   — Значит, одежды ты почти не взял, и теперь придется совершать налет на вещевую кладовку. — Герда коротко оглядела меня и добавила: — Да и у вас, шкипер, такой вид, будто вы… — она заколебалась, глаза заискрились смехом, — будто вы брали свою одежду напрокат у всего экипажа «Южного Креста».
   — Герда! — Тон Петерсена был полувеселым, полусерьезным. — Ты не будешь у нового капитана на хорошем счету, если станешь его высмеивать. Что может подумать капитан Крейг? Что я плохо воспитал свою дочь и что на моем судне нет никакой дисциплины.
   Герда засмеялась:
   — Не обращайте на него внимания. Он ведь медведь медведем, а теперь, когда его назначили управляющим плавбазой, воображает себя важной птицей.
   Петерсен в шутливом отчаянии пожал плечами.
   — Буду чрезвычайно рад воспользоваться вашей вещевой кладовой, — сказал я.
   — Прекрасно. Тогда пойдемте, я представлю вам команду. Мы наслышаны, что вы дьявольски придирчивы к чистоте. — Она снова усмехнулась. — Что ж, нашему судну, скажу вам, нужна небольшая чистка, а то этот грязнуля превратил его в свинарник.
   Китобоец был гораздо меньше «Тауэра-3». Капитанская каюта располагалась прямо под мостиком и являлась частью рубки.
   — Уж извините, — заметила Герда, — но у нас нет таких удобств, как на плавбазе. Придется вам поделиться своей каютой с Уолтером Хоу. Вы не против?
   — Хорошо, — сказал я. — Но при условии, что он поделится со мной своим виски.
   — Не беспокойтесь, — засмеялась она. — Я позабочусь об этом. Да и у меня иногда бывает жажда. — В ее глазах блеснул огонек.
   — Уолтер, ты разделишь каюту с капитаном, — обратилась она к Хоу. — А он разделит с тобой твое виски. Идет?
   — Быстро же ему придется пить, — поднял брови Хоу, — если он хочет получить ту же долю от моего спиртного, что и я от его каюты.
   Все дружно засмеялись.
   — Здесь должна быть радиорубка, — продолжала Герда, подводя меня к соседней каюте, — но, так как я дочь Олафа Петерсена, он сделал небольшую перестановку. Это моя каюта, а радио — ближе к корме, в каюте второго помощника.
   Затем она повела меня по судну, по пути представляя членов экипажа.
   К тому времени, как я закончил осмотр, капитан Петерсен уже приготовился к отбытию.
   — Думаю, «Валь-4» вам понравится, — он стиснул мою руку так, будто хотел выдавить косточки пальцев из кожи. — Надеюсь, Герда будет вести себя прилично. Поверьте мне, капитан, дочь на борту — это хуже, чем жена. Девчонка она славная, да вот страшна, как жи-и-и-рная маленькая свинка, — он захохотал и спустился на нижнюю палубу.
   Герда скорчила гримасу и показала язык отцу. Смеясь, он перебрался через борт в шлюпку, присланную за ним с плавбазы, и, в последний раз махнув рукой, уселся на корме.
   — Боюсь, вы подумаете, что оказались на каком-то непутевом судне, — неожиданно серьезно сказала Герда. — Мы просто так забавляемся.
   — Мне такая забава по душе, — ответил я.