— Похоже, приема здесь не было как минимум шесть лет… — пробормотал лейтенант Эриксон, пытаясь открыть дверь ключами, принесенными с первого этажа, где сидел дряхлый консьерж. Но замок упорно отказывался подчиняться чужой руке — а, может быть, просто заржавел. К Эриксону подошел один из полицейских, комплекцией своей напомнивший Молдеру несгораемый шкаф в кабинете Скиннера.
   — Сэр, разрешите мне.
   Эриксон смерил взглядом подчиненного и, не задавая лишних вопросов, отступил в сторону. Шкафообразный полисмен внимательно оглядел дверь, отступил на шаг и, качнувшись, ударил ее плечом. Молдер живо представил окованный бронзой римский таран, врезающийся в створки врат Карфагена. Первый удар дверь выдержала, но второй попросту снес ее с петель. Остальные полицейские, держа оружие наизготовку, дружно ворвались в зияющую темную пещеру.
   Сравнение с пещерой было весьма кстати — в этом Молдер убедился после того, как сотрудники Эриксона внимательно обшарили все три комнаты, из которых когда-то состоял приемный кабинет Шнауца-старшего. Комнаты были абсолютно пусты, если не считать огромного количества мусора, устилавшего пол. Тут были куски штукатурки, рваные газеты, обломки досок и искореженные куски ржавого металла. Ерунда какая-то. Откуда вдруг в заброшенном кабинете дантиста куски ржавого металла?! А обломки досок?! Что за деткие образы?. Мебель, а также большинство медицинского оборудования — все, видимо, было демонтировано и вынесено.
   — Лейтенант, гляньте-ка сюда! — позвал один из полицейских. — Здесь явно кто-то был! Причем, скорее всего, недавно.
   Молдер и Эриксон подошли к полицейскому, склонившемуся возле порога. На полу и в самом деле отчетливо выделялись следы огромных ботинок с рифленой подошвой. Эриксон присел над следом на корточки.
   — Очень интересно! — пробормотал он.
   — Консьерж в подъезде говорил, что сюда не ходит никто из посторонних. И вообще, большинство помещений в этом здании давно уже пустует, поэтому людей здесь появляется очень немного, — сообщил полицейский, принесший ключи.
   Эриксон усмехнулся:
   — Консьерж здесь дрыхнет двадцать часов в сутки. Кроме того, подняться сюда можно и по пожарной лестнице, которая находится с южного торца здания. Я уже проверял — ее ступеньки ;еще в состоянии выдержать вес человека. Кстати, теперь мне ясно, кто унес отсюда зубоврачебное кресло. Только вот непонятно, зачем оно ему понадобилось?
   — Зубоврачебное кресло? — насторожился Молдер. — А почему вы уверены, что оно унесено именно сейчас?
   — Там из пола выдраны болты, удерживавшие станину. Не вывинчены, а именно выдраны — «с мясом», то есть с частью деревянного основания. Трудившийся над ними человек явно торопился, а силы ему было не занимать. При этом плевательница и стойка для подносов остались.
   — Значит, Шнауцу понадобилось зубоврачебное кресло? — задумчиво пробормотал Молдер. — Похоже, к своим медицинским экспериментам он готовился весьма основательно…
* * *
   Яркий свет бил прямо в лицо, проникая даже сквозь сомкнутые веки. Скалли попыталась открыть глаза, но тут же была вынуждена вновь их прищурить. Ослепительно-белая лампа находилась совсем рядом, надо было только протянуть руку и отвернуть ее в сторону. Скалли попыталась поднять руку, но не смогла этого сделать — кисть осталась неподвижной, будто ее что-то держало.
   Тогда Скалли шевельнула головой и попыталась расправить плечи. И обнаружила, что последнее удается с трудом. Скосив глаза вбок, она убедилась, что сидит в кресле, напоминающем зубоврачебное, а ее руки намертво притянуты к подлокотникам широкой лентой скотча. Ног видно не было, но. подергав ими, Скалли убедилась, что они тоже спеленуты намертво.
   Память постепенно воскрешала все произошедшее — аптека, ключи от машины в руке, укол в ногу и туман, заволакивающий сознание. «Сумеречный сон»! Наркоз, которым Шнауц усыплял своих жертв! Надо было проявить очень большую неосторожность, чтобы вот так, за здорово живешь, из охотника внезапно превратиться в жертву.
   Скалли отвернула голову в сторону, насколько это было возможно, и попыталась разглядеть помещение, в котором находилась. Узкая длинная комната непонятных размеров — из-за полумрака и бьющего в глаза яркого света стены помещения как бы тонули во тьме. Низкий потолок и отсутствие каких-либо окон, по крайней мере, в пределах той части помещения, которую можно было оглядеть. Никакой мебели в комнате тоже не было — если не считать придвинутой справа к креслу высокой табуретки, на которой стоял блестящий металлический поднос.
   Лежащие на подносе предметы были следующим, что привлекло внимание Скалли. Поднос находился чуть ниже уровня ее глаз, поэтому точно разглядеть, что находится на нем, не представлялось возможным. Однако все это ужасно походило на набор хирургических инструментов. Особенно в сочетании с яркой лампой и креслом, явно имеющим медицинское происхождение. Скалли почувствовала легкое дуновение ужаса.
   Ощущение леденящей холодной струи было настолько сильным, что Скалли не сразу сообразила, что по помещению всего лишь пронесся поток холодного воздуха. А в следующий момент ока осознала, что впереди, там, где темнота из-за бьющего в глаза света лампы казалась особенно кромешной, кто-то стоит.
   — Отпустите меня! — произнесла Скалли, стараясь, чтобы ее голос звучал как можно более твердо и спокойно.
   Стоявший в темноте человек пошевелился и шагнул вперед.
   — Все в порядке, — произнес он по-немецки.
   Скалли глубоко вздохнула и произнесла на том же языке:
   — Джерри, ты ведь сам прекрасно понимаешь, что все кончено. Отпусти меня сейчас же.
   Джерри Шнауц протянул руку и отвернул лампу немного в сторону — так, чтобы ее свет падал на столик с хирургическими принадлежностями. Теперь стало видно и лицо самого Джерри. Он улыбался.
   — Джерри, ты ведь знаешь, что я не желаю тебе зла. Я только хочу помочь тебе, избавить тебя от страха перед твоим отцом, как можно более убедительно произнесла Скалли, продолжая пользоваться языком Гете, Шиллера и Фрейда.
   Джерри Шнауц покачал головой.
   — Нет, — произнес он по-немецки. — Я его уже давно не боюсь. Наоборот, это я должен помочь тебе.
   Скалли вновь почувствовала, что ее охватывает ужас — такая железная, спокойная убежденность звучала в голосе Джерри Шнауца.
   — Но я вовсе не хочу, чтобы меня кто-нибудь спасал, — возразила она, переходя на английский язык.
   — Нет, это необходимо, — возразил Джерри таким же спокойным тоном, тоже уже по-английски. — Всем надо, чтобы их спасали. Особенно тебе.
   — Но от чего? — на этот раз Скалли была настолько удивлена, что даже на мгновение забыла, в какой ситуации находится. — И почему ты считаешь, что именно меня надо спасать? Может быть, я напоминаю тебе о твоей сестре?
   Кажется, она попала в точку — во всяком случае, по лицу Джерри пробежала странная гримаса. Было видно, как его глаза опять забегали из стороны в сторону.
   — Отчего твоя сестра покончила с собой, Джерри? — Скалли не оставалось ничего, кроме как бить в эту явно больную точку. — Что твой отец с ней сделал?
   — Ничего он с ней не делал, — буркнул Джерри. — Это воющие с ней сотворили…
   — Воющие? А кто это такие? Расскажи мне, пожалуйста, о них поподробнее.
   Известный психологический феномен: вооруженный человек, вступивший с вами в беседу, уже не сможет так просто вас убить. А если это сумасшедший, который хочет вас спасти… при помощи лоботомии? Сможет ли ваш мирный диалог помешать ему осуществить задуманное?
   Джерри Шнауц глубоко вздохнул.
   — Они живут внутри твоей головы, — начал объяснять он, окончательно перейдя на английский язык. Теперь в его голосе звучали интонации учителя, разъясняющего урок нерадивому ученику. — И они заставляют тебя делать и говорить то, что ты не хочешь ни делать, ни говорить. Самому от них избавиться нельзя, так как они полностью контролируют твой мозг. Поэтому тебе нужна помощь.
   — Ты говоришь, они живут в голове? — переспросила Скалли, мучительно придумывая, куда бы еще свести эту беседу.
   — Да. Они находятся вот здесь, — и Джерри указал пальцем прямо на середину лба Скалли. — Неужели ты их не чувствуешь?
   — Не чувствую. Поэтому что у меня их нет, Джерри.
   Лицо Джерри просияло:
   — Вот видишь! Это они только что заставили тебя так сказать. Потому? что они знают, что сейчас я их убью.
   Джерри Шнауц улыбнулся и, взяв с подноса длинный блестящий предмет, поднес его к лицу Скалли. При ближайшем рассмотрении предмет оказался тонким острым металлическим щупом на длинной рукояти. Скалли была не слишком хорошо знакома с нейрохирургическим инструментарием, но даже она опознала зонд для суборбитального проникновения в мозг. В памяти сразу же всплыли потеки крови в уголках глаз у Мэри Лафайет. И лицо несчастной Элис Брэнд.
   Джерри улыбнулся и положил зонд обратно на поднос. Затем он взял с подноса шприц, доверху наполненный прозрачной жидкостью.
   — Это совсем не больно. Сейчас я сделаю тебе укол, и ты уснешь. А потом проснешься, уже избавившись от них…
   — А что, если ты не прав, Джерри? Скалли очень надеялась, что ее голос не дрогнул. Металлическое лезвие приближалось к ее глазам.
   — Послушай, Джерри, а если ты всего лишь придумал этих существ, эти «воющие морды», как ты их называешь? Может быть, они живут только в твоей голове, а не в моей? Подумай, может быть, то, что сказала твоя сестра про твоего отца, можно объяснить каким-то другим способом?
   Скалли била наугад — и попала в точку. Лицо Джерри Шнауца исказилось гневом и покраснело. Глаза налились кровью и, казалось, были готовы выскочить из глазниц.
   — Отлично! — прохрипел он сдавленным голосом. — Теперь они и тебя заставили заговорить, как Зигмунда Фрейда.
   Казалось, произнесенные Скалли слова оказали гораздо большее воздействие на Джерри, чем она рассчитывала. Руки гиганта задрожали, он задыхался и брызгал слюной, сорвавшись на визгливый крик:
   — Я всю тебя вижу насквозь и знаю твои фокусы! Кроме того, я сам видел их! Я видел их на той фотографии, что показывал мне твой напарник. А фотографии не лгут никогда, не могут лгать. И ты тоже их видела!
   Скалли вздохнула. Чем больше бесновался Джерри, тем менее опасным он становился. Похоже, сейчас он вообще забыл о своих зловещих инструментах. Теперь он с пеной у рта пытался что-то доказать. Что? И кому? Неужели — самому себе?
   — Джерри, пожалуйста, выслушай меня и попытайся понять. Если эти воющие лица существуют, они живут только внутри твоей головы.
   Лицо Джерри Шнауца исказила жуткая гримаса. Он отскочил в сторону, за пределы светового круга от лампы, и начал торопливо рыться в куче сваленных в углу вещей, в темноте роняя на пол и отбрасывая в сторону какие-то предметы. С кал ли поняла, что это ее последний шанс. Она стиснула зубы и попыталась левой рукой дотянуться до подноса с инструментами, где — теперь она хорошо это видела — в числе прочих блестящих предметов покоился скальпель. Обыкновенный медицинский скальпель.
   Скотч, которым рука была примотана к подлокотнику кресла, постепенно растягивался — но очень медленно и плохо. Тем не менее, вытянутые пальцы сантиметр за сантиметром приближались к краю подноса. Вот они уже достигли холодного металла… Скалли резко дернулась в кресле, пытаясь покачнуть, сдвинуть его с места. Концы среднего и указательного пальцев ухватились за край подноса и сжали его… И в тот же момент Джерри с рычанием развернулся и вновь шагнул в круг света.
   Скалли не сразу поняла, что за предмет Джерри Шнауц держит в руках. Потом до нее дошло — и глаза Скалли от удивления полезли на лоб. Гигант держал на весу большой студийный фотоаппарат, как две капли воды похожий на тот, которым аптекарь Бакстер фотографировал несчастную Мэри Лафайет.
   Одним движением ноги Джерри Шна-уц отшвырнул табуретку с подносом, до которого уже почти дотянулась Скалли. Инструменты, лязгнув, покатились по полу. Затем Джерри поднял фотокамеру и навел ее на свою жертву. Скалли внезапно почудилось, что сейчас должно произойти что-то страшное.
   Но ничего не произошло. Несколько секунд Джерри держал камеру на весу, а затем, будто решившись на что-то, внезапно развернул ее объективом к себе. И нажал на спуск.
* * *
   — Полиция штата в своих поисках дошла в южном направлении до Гранд-Рапидес. Но до сих пор так ничего и не обнаружено, — доложил вошедший в комнату полицейский. Молдер непонимающе взглянул на него и машинально кивнул.
   — Шесть пальцев на фотографии… — пробормотал он вполголоса, обращаясь то ли к лейтенанту Эриксону, то ли к самому себе. — Почему их шесть?
   — Не думаю, что это нам в чем-то поможет, — лейтенант Эриксон тоже выглядел уставшим и обеспокоенным. — Похоже, у нас очень мало времени. Что вы думаете делать, агент Молдер?
   Молдер поднял на него взгляд, а затем, будто спохватившись, торопливо полез в свой бумажник и достал оттуда газетную вырезку, найденную в бумажнике Шнауца.
   — Раз, два, три:.. Смотрите, лейтенант! На фотографии с похорон Шнауца-стар-шего видно пять каменных надгробий. Причем между третьим и четвертым есть промежуток — очевидно, там и должны были установить шестое надгробие для Джеральда Шнауца, зубного врача и ветерана войны в Корее. Вы понимаете, что это значит?
   Лицо Эриксона прояснилось.
   — Так значит, не шесть пальцев, а шесть надгробий? — догадался он.
   — Да, конечно. Хоть косвенный, но все же намек. И поэтому сейчас нам надо срочно мчаться на кладбище!
* * *
   Джерри Шнауц торопливо перебирал фотографии, будто тасовал карты в колоде, тщетно ища крапленую. Скалли напряженно следила за ним. Лицо гиганта выглядело скорее растерянным, чем испуганным.
   — Что это значит? — пробормотал он по-немецки и бросил одну из фотокарточек на колени своей пленнице.
   Взглянув на фотографию и попытавшись как можно глубже скрыть свое удивление, Скалли ответила тоже по-немецки, тщательно подбирая слова:
   — Это значит, что тебе требуется помощь, Джерри. Помощь хорошего врача.
* * *
   Зеленая кладбищенская лужайка вовсе не навевала мыслей о покое и смерти. Напротив, посыпанные песочком дорожки, аккуратно подстриженные кусты и бившие из оросителей тонкие струи воды делали ее похожей на тихий уютный парк. Для полноты картины не хватало только чинно прогуливающихся по этим дорожкам молодых мам с разноцветными колясочками.
   — Проверьте все за линией деревьев! — скомандовал лейтенант Эриксон, когда полицейские машины одна за другой затормозили у конца асфальтированной дорожки. Полисмены бросились врассыпную.
   С пригорка, где остановилась машина лейтенанта, Молдер внимательно оглядел окрестности. Шесть выстроившихся в ряд надгробий и в самом деле напоминали торчащие из земли пальцы. Чуть поодаль тянулась живая изгородь высотой чуть меньше человеческого роста, за ней начиналась липовая роща. Вдруг в просвете между деревьями Молдер увидел большой автофургон. В этот момент он почувствовал себя, как собака, наконец-то взявшая след.
   — Лейтенант, вы видите этот фургон? Вон там, за деревьями. Думаю, что мне стоит проверить его в первую очередь — не дожидаясь, пока ваши люди обшарят все близлежащие кусты.
* * *
   Некоторое время Джерри Шнауц молчал, то ли внимательно разглядывая фото, то ли глубоко погруженный в свои собственные мысли. Затем он произнес странно ровным спокойным олосом:
   — Я думаю, эта фотография означает совсем другое. Она говорит, что у меня осталось очень мало времени.
   С этими словами Джерри взял с пола поднос и поставил его обратно на подставку. Затем он нагнулся, поднял упавший шприц со снотворным, зонд и скальпель.
   — Джерри, они уже не стерильные, — напомнила Скалли.
   — Неважно. Мне некогда снова их стерилизовать.
   Джерри Шнауц отмахнул скальпелем кусок скотча и шагнул к Скалли с намерением залепить ей рот.
   — Джерри, сейчас же прекрати делать глупости! Сейчас же…
   Скалли поперхнулась, закашлялась, и в тот же момент липкая лента легла на ее губы. Джерри Шнауц разгладил скотч и на шаг отступил в сторону, как бы любуясь на дело своих рук. Затем он взял с подноса шприц. И в этот момент откуда-то справа, из темноты, раздался настойчивый стук — будто кто-то дергал запертую изнутри дверь.
   Великан выругался, положил шприц обратно на поднос и обернулся. Затем он шагнул в темноту.
* * *
   Молдер обошел вокруг автофургона. Судя по всему, машина стояла здесь недавно. На мягком дне почти высохшей лужи хорошо вырисовывались следы протектора — то есть машина прошлась по луже уже после дождя. Примятая колесами трава тоже не успела до конца распрямиться.
   Окна фургона были закрыты опущенными изнутри шторками, так что разглядеть внутренность машины не удалось. Заглянуть можно было только в кабину водителя — для этого требовалось всего лишь запрыгнуть на подножку. Кабина была пуста, но внимание Молдера сразу же привлекли ключи, торчащие из замка зажигания. Значит, владелец машины был здесь совсем недавно!
   Молдер спрыгнул обратно на землю, обошел фургон и снова подергал его заднюю дверь. Бесполезно. Внутри либо действительно никого нет, либо хозяин заперся и ждет, пока незваный гость уберется восвояси. Не исключено, что внутри — попросту влюбленная парочка, которая, затаившись, ждет, пока бродящий вокруг озабоченный придурок не оставит их в покое и не даст вернуться к прерванному занятию. Молдер представил себе вооруженных полицейских, вышибающих двери и врывающихся в потайное гнездышко любви, и криво усмехнулся. Вот только этого ему еще не хватало!
   Но что-то еще продолжало беспокоить его. Что-то он увидел, но упустил. Ключи зажигания в кабине? Нет. Прикрепленный к ним брелок!
   Молдер вернулся к передней части машины, вскочил на подножку со стороны водителя и дернул дверцу. Она распахнулась неожиданно легко, и в следующее мгновение на ладони Молдера уже лежали ключи с брелоком, напоминающим слегка увеличенный в размерах человеческий зуб. Точнее, вырванный с корнем зуб.
   Зубной врач!
   В два прыжка Молдер вновь оказался у задней части фургона и с силой ударил в дверь. Бесполезно. Ее надо было ломать, или вышибать стекло. Оглядевшись, Призрак увидел чуть поодаль затянутую травой кучу строительной арматуры, из которой торчало рыжее от ржавчины колено железной трубы.
   Извлеченная из земли труба оказалась довольно ухватистой. Молдер поднял ее, примерился и нанес удар по стеклу задней двери. Автомобильный триплекс треснул, рассыпавшись на множество мелких осколков. Молдер отбросил трубу, одной рукой выхватил пистолет, а другую запустил в разбитое окно и снял с двери стопор. Еще одно мгновение — и он уже находился внутри фургона.
* * *
   В тот момент, когда Джерри Шнауц отвлекся на стук снаружи, Скалли предприняла последнюю попытку вырваться. Она схватилась пальцами за подлокотники кресла, выгнула запястья и изо всей силы попыталась рвануться вперед, чтобы порвать или хотя бы, растянуть липкую ленту, которой запястья были примотаны к подлокотникам. Скотч на левой руке не выдержал и пополз. Еще один рывок — и левая рука оказалась свободной!
   Скалли сорвала со своих губ полоску липкой ленты.
   — Молдер! Я здесь! На помощь!
   Одновременно внутрь помещения хлынул яркий поток солнечного света. А с ним и голос:
   — Скалли, это ты?
   Джерри Шнауц зарычал, развернулся и двинулся на Скалли, вытаскивая что-то из кармана. В следующий момент прозвучал выстрел…
   Молдер осторожно пробирался вглубь фургона, стараясь не наступить ни на одно из валяющихся на полу вещественных доказательств.
   — Скалли, ты не ранена? — громко спросил он.
   Скалли сидела в зубоврачебном кресле и пыталась медицинским скальпелем перерезать липкую ленту, которой ее ноги были примотаны к подножке кресла. Получалось это не очень хорошо — слишком дрожали руки. Услышав голос Молдера, она подняла голову и слабо улыбнулась:
   — Большое спасибо, ты появился очень вовремя.
   В проеме двери возник силуэт. Это появился один из полицейских.
   — Срочно вызовите сюда «скорую»! — обернувшись к нему, бросил Молдер. — И машину с экспертизой.
   Скалли наконец-то справилась со своими путами. Молдер помог ей подняться с кресла и выйти на свежий воздух. Затем он снова вернулся в фургон. Джерри Шнауц не подавал признаков жизни. Бывший прораб лежал ничком, неловко подогнув под голову правую руку и широко раскрыв голубые удивленные глаза. Рядом валялся выпавший из руки шприц с прозрачной жидкостью. Кроме того, пол фургона был усеян десятком разлетевшихся фотографических карточек. Молдер поднял одну из них.
   На фотографии был изображен убитый Джерри Шнауц. Он лежал на спине, закинув за голову правую руку. Рядом на полу валялся шприц и несколько белых квадратиков, в которых можно было опознать разлетевшиеся фотокарточки.
 
   Дополнение к следственному отчету, сделанное агентом Скалли три дня спустя:
   «После смерти Джеральда Шнауца-младшего среди его вещей был найден дневник. Он велся от третьего лица и, судя по всему, был обращен к отцу, с которым Шнауц вел разговор даже после его смерти. Дневник велся до самого последнего момента. В нем записаны имена жертв — женщин, которых Шнауц желал спасти. Последним там значится мое имя.
   Я не знаю, как можно объяснить появление фотографий, предсказывающих эпизоды из будущего. Наука здесь бессильна, а Молдер хранит мрачное молчание и отказывается разговаривать на эту тему. В любом случае у меня нет уверенности, что и после смерти Шнауца мы не столкнемся еще раз с чем-то подобным.
   Мое пребывание в руках сумасшедшего, одержимого желанием спасать людей от порождений своего же собственного безумия, заставило меня взглянуть на некото рые вещи иначе. Разговаривая со Шнауцем и пытаясь успокоить его, я вынуждена была учитывать его точку зрения и пытаться оценивать ситуацию в рамках его искаженного мировосприятия. В какой-то мере можно сказать, что я прониклась сочувствием к нему. Ведь он действительно хотел мне (и всем другим своим жертвам) только добра.
   Сейчас я вижу, что умение взглянуть на мир с иной, искаженной точки зрения чрезвычайно важно для нас. Ведь для того чтобы эффективно искать монстров, мы должны понимать их, проникнуться их образом мышления. Однако, поступая так, не рискуем ли мы в какой-то момент сами превратиться в монстров?..»