– Глупый вопрос! Это какой-нибудь наивный провинциал, которого ты хочешь накрыть на картах.
   – Он говорит, что он Ник Картер!
   – Вот так штука!
   Гости все поголовно обернулись на трактирщика, который не имел обыкновения выражать громко свое изумление. Но они поразились еще больше, когда трактирщик вдруг разразился громким хохотом.
   – Вот так штука! – заливался он, – это он сам тебе говорил?
   – Конечно.
   – Когда и где?
   – Только что, на реке у переправы.
   – Позови-ка его сюда, надо посмотреть, что это за чудак такой.
   Джонни, смешно кланяясь, подошел к сыщику:
   – Я хочу вас познакомить с хозяином. Вот Мадден, а это Ник Картер, великий...
   – Ври побольше! Говори, кто ты такой?
   – Видишь ли, – вполголоса произнес Ник Картер, прищуривая один глаз, – иногда я называю себя Картером, вот как представил меня он. Я полагал, что скорее всего попаду к вам, если выдам себя за Картера, и что присутствующие коллеги по ремеслу тогда скорее всего примут меня в свою среду.
   – Недурная мысль, – заметил Мадден.
   – Дурных мыслей у меня вообще не бывает. Дело вот в чем: если бы вы мне поверили и на самом деле приняли бы за сыщика, то задержали бы меня, пока я удостоверил бы свою личность. В противном же случае всякий заинтересовался бы узнать, с какой целью я выдаю себя за сыщика. А я этим хочу воспользоваться, чтобы исчезнуть на некоторое время. Надо тебе сказать, между нами, я вынужден скрываться.
   – Понимаю. Знаешь ли ты кого-нибудь из тех, что бывают здесь?
   – К сожалению никого. Разве только одного Финерти, но он уже умер и теперь жарится в аду на вертеле.
   – По всей вероятности. Что ж, иди за мной. Расскажи моим гостям в чем дело, но предупреждаю: если дело нечисто, то ты сегодня же присоединишься к этому самому Финерти. Отсюда до реки, сам знаешь, недалеко.
   – Пустяки, – отозвался Ник Картер, пожимая плечами.
   Чтобы пройти в задние комнаты, надо было обойти всю буфетную стойку.
   Когда Ник Картер открыл дверь, на него пахнуло удушливыми испарениями пива, плохих сигар и дрянной сивухи.
   В комнате сидели человек двенадцать. Некоторые из них играли в карты, в заднем углу стояли трое, о чем-то перешептываясь, а остальные вели общую беседу.
   Все обернулись, когда в комнату вошел хозяин трактира с Джонни и Ником Картером, и беседа моментально прекратилась.
   Мадден вышел на середину комнаты, благодаря чему Джонни нашел возможность шепнуть сыщику:
   – Вон там в углу сидит Петр с двумя товарищами. Он как раз смотрит сюда. Может быть, с ним сидят два других кучера.
   Ник Картер и глазом не моргнул.
   В этот момент почтенный хозяин заговорил:
   – Господа! Я привел вам почетного гостя, именно великого сыщика Ника Картера.
   Все присутствовавшие повскакивали со своих мест как ужаленные, и моментально выхватили револьверы так что положение Ника Картера было не из приятных.
   Но сыщик ни на секунду не потерял спокойствия. Он встал рядом с хозяином трактира, поглаживая свою седую бороду и оглядываясь по сторонам.
   – Он весьма удачно загримировался, каналья, – продолжал хозяин и расхохотался.
   Захохотали и все остальные, сообразив, что все это была шутка. Револьверы исчезли и их владельцы снова расселись по своим местам.
   – К чему эта чепуха? – спросил Четырехглазый Петр.
   Прежде чем хозяин успел ответить, Ник Картер воскликнул:
   – Оставь! Я им сам объясню это!
   Он отступил на шаг и спокойно заговорил:
   – Я среди вас чужой: ни я вас, ни вы меня не знаете. Полиция меня преследует и я должен на время исчезнуть. Когда я искал безопасное пристанище, я встретился с Джонни. Шутки ради я ему сказал, что я переодетый Ник Картер. Он понял, что я одного с ним поля ягода, и привел меня сюда к хозяину, а хозяин представил меня вам.
   – Много болтаешь! – заметил Петр, – скорее кончай или молчи!
   – Чем ты занимаешься? – спросил кто-то другой.
   – Карманный ревизор и притом довольно дельный, – ответил Ник Картер.
   – Мало ли, что ты скажешь! – крикнул Петр, – покажи нам свое искусство, потом мы тебе поверим!
   – С удовольствием, – согласился мнимый карманник, – я позволю себе дать вам маленькое представление.
   Он начал какую-то пляску, напевая при этом французскую шансонетку.
   Присутствующим это понравилось. Их недоверчивые лица прояснились и, в конце концов, всеми овладело веселье.
   Вдруг танцующий Картер схватил одного из зрителей за талию и начал с ним кружиться. В заключение он повернул его несколько раз так быстро, что тот еле удержался на ногах, а затем отшвырнул его к другим.
   Моментально он схватил другого, проделал с ним то же самое, и так до конца со всеми остальными.
   Остались еще только те трое, что сидели особняком в углу.
   – Когда протанцую со всеми, я угощу всех! – крикнул Ник Картер.
   Все столпились у стола. Петр и товарищи его должны были встать; их подтолкнули к Нику Картеру и тот, схватил сразу всех троих, понесся с ними по комнате.
   Вдруг послышалось резкое щелканье – звук, отлично знакомый всем присутствовавшим. Смех и крики сразу прекратились, послышались брань и проклятия. Все схватились за карманы.
   К крайнему их изумлению револьверы и ножи исчезли.
   Карманный ревизор отлично сделал свое дело.
   Прежде чем растерявшиеся преступники успели опомниться, Ник Картер связал вместе трех последних плясунов, приставил их к стене и, сбросив свой длинный сюртук, вышел вперед, держа в каждой руке по револьверу.
   – Назад! – крикнул он. – Я говорил вам, что я ловкий карманник и теперь дал вам доказательство! Все ваши револьверы и ножи находятся в карманах моего сюртука, который я только что сбросил! Револьверы Маддена и Джонни я вытащил еще раньше, чем явился сюда, а у вас стащил оружие во время пляски! Не даром я тешил вас! А теперь слушайте, что я вам скажу: я явился сюда исключительно для того, чтобы получить кое-какие справки от этих трех господ, которые в настоящее время находятся в тесном единении! Они в моей власти и первый, кто осмелится подойти ко мне, будет убит!
   – Брось дурить! – воскликнул один из преступников, – потешил и ладно! Ты заходишь слишком далеко!
   – Мне теперь не до шуток! – оборвал его сыщик. – Я вам сказал, что я Ник Картер и теперь вы, быть может, мне уже поверили, что это так и есть!
   – Вы пожалуй, правы, мистер Картер! – отозвался один из преступников, долговязый, худощавый детина, носивший кличку "Колибри", – другой не сумел бы выкинуть такую штуку!
   – Благодарю за комплимент, – ответил Ник Картер. – Дело вот в чем: Четырехглазый Петр и два его товарища сегодня вечером проезжали недалеко от моего дома. Вдруг их пассажиры выскочили из карет и набросились на молодую даму, с которой шли мой помощник Дик и еще один господин. Последний в схватке был ранен кинжалом.
   – Это нас не касается! – запротестовал Четырехглазый Петр.
   Мадден сделал ему знак рукою и он умолк.
   – Раненый остался на мостовой, – продолжал Ник Картер, – но к счастью, жизнь его теперь уже вне опасности. Моего помощника Дика и молодую женщину куда-то увезли. У меня очень мало времени и потому я хочу как можно поскорее покончить с этим делом. Я готов не выдавать вас, если Четырехглазый Петр и его товарищи откровенно будут отвечать на все мои вопросы, не уклоняясь от истины. В противном случае, вы все отправитесь в тюрьму. О каждом из вас мне известно столько, что я могу обеспечить вам казенную квартиру на несколько лет!
   – Они будут отвечать, мистер Картер! – воскликнул Мадден, – об этом позабочусь я сам!
   Хозяин трактира подошел к трем связанным преступникам.
   – Послушай, Петр, ведь верно, что ты принимал участие в том деле, о котором говорит мистер Картер?
   – Пусть так! – злобно огрызнулся Петр.
   – Послушай, что я тебе скажу. Во всем мире нет никого, кому бы мы могли так слепо верить, как Нику Картеру. Он делает нам предложение, в искренности которого я не сомневаюсь. Он отпустит вас на все четыре стороны и никого не тронет, если вы скажете ему то, что ему нужно. Ведь так, мистер Картер?
   – Совершенно верно, – подтвердил сыщик.
   – Так вот, Петр, – продолжал Мадден, – ты меня знаешь: раз я что-нибудь говорю, то на это можно положиться.
   – Верно, верно! – крикнули несколько человек.
   – Я придумал вот что: вы, мистер Картер, отдадите револьверы и ножи и этим докажете искренность ваших намерений, а я поручусь вам за то, что вы от Петра узнаете все, что вам требуется, когда вы снимете с него и с его друзей наручники! Согласны, господа?
   Присутствующие выразили согласие.
   – Теперь, мистер Картер, за вами слово, – обратился Мадден к сыщику.
   Сыщик поднял свой сюртук и бросил его преступникам со словами:
   – Здесь найдете ваше оружие. Я не знаю, кому что принадлежит.
   Преступники немедленно схватили сюртук и в несколько секунд разобрали ножи и револьверы. Тем временем Ник Картер снял наручники с Петра и его товарищей.
   – Ну, а теперь, Петр, сдержи свое слово! – воскликнул Мадден.
   – Постойте! – произнес Ник Картер, протягивая хозяину банковый билет в пятьдесят долларов, – вот тебе деньги на угощение. Я с Петром и его товарищами сяду туда в угол, там мы с ними и споемся.
   – Как угодно, мистер Картер, – отозвался Мадден, – будьте, как дома.
   Четырехглазый Петр и два его товарища нехотя последовали за Ником Картером к тому столу, где они сидели уже раньше.
   Сыщик начал их убеждать, так что они в конце концов растаяли и Петр заговорил:
   – Я знаю только следующее, мистер Картер: вам, вероятно, известно, что я иногда выезжаю ночью, так как это приносит сравнительно большие выгоды. Так вот, проезжая вчера вечером по 58-й улице, я был остановлен каким-то господином, который обратился ко мне с вопросом, хочу ли я заработать сто долларов.
   – Бросьте все эти ненужные подробности, – прервал его Ник Картер, – рассказывайте только самую сущность! Прежде всего я хочу знать, угрожает ли той молодой даме какая-нибудь опасность?
   – Ровно никакой! Она в полной безопасности! Был отдан ясный приказ: ни под каким видом не причинять ей вреда!
   – А как обстоит дело с моим помощником Диком?
   – Вот за его жизнь я теперь не дам уже ломаного гроша, – ответил Петр, пожимая плечами.
   – Почему?
   – Когда он будет находиться в открытом море...
   – Что такое?
   – Ну да, в открытом море. Когда к нам в кареты усадили даму и вашего помощника, нам приказали ехать на пристань. Там вся компания перешла на корабль. Беседовали они на испанском языке, который я довольно хорошо понимаю, так как сидел в свое время в испанской тюрьме.
   – Ближе к делу, – торопил Ник Картер. – Что вы слышали?
   – Вот об этом я и начал говорить, – флегматично продолжал Петр, – говорили они, что на наружном рейде стоит какой-то пароход, собственная яхта какого-то короля, все время находящаяся под парами и готовая к отплытию. Молодая дама, как будто какая-то принцесса, которая бежала из дома.
   – Вот как? Ну, а дальше что?
   – Да вот почти и все. Убитый, говорят, какой-то полковник или что-то в этом роде. Они воображали, что убили его. Мне все это дело сильно не нравилось: я не люблю такие истории. Потом они говорили, что пойманный вместе с дамой мужчина, стало быть, ваш помощник, будет брошен в воду с куском железа на шее, как только они выйдут в открытое море.
   – Это все, что вы можете мне рассказать? – спросил Ник Картер.
   – Все. Больше ничего не знаю.
   – Пленники были целы и невредимы, когда их доставили на яхту?
   – Кажется, да. Зато двое из нападавших сильно пострадали от кулаков вашего помощника. Чертовски тяжелая рука у него. Если бы ему не накинули петлю сзади, то он, чего доброго, разделался бы со всей компанией.
   – Не расслышали ли вы каких-нибудь имен людей, которые привели в исполнение это покушение?
   – Нет. Впрочем, позвольте, я припоминаю что-то: когда они заговорили о том, что ваш помощник будет брошен за борт, то один из них сказал, что так как, мол, дело окончилось весьма удачно, то было бы лучше выдать принцессу и пленника генералу.
   – Стало быть, есть основание надеяться, что моему помощнику повезло.
   – Надеяться-то можно, – ответил Петр, пожимая плечами, – но, по-моему, надежда эта очень и очень слабая.
   Ник Картер узнал все, что ему нужно было.
   Он встал и ушел.
* * *
   На пристани днем и ночью дежурят таможенные чиновники.
   Ник Картер прямо из трактира отправился на пристань и там заговорил с одним из них, назвав свое имя. Тот охотно ответил на все его вопросы, причем выяснилось, что Петр сказал правду.
   Яхта прибыла рано утром того же дня; на берег сошел один из офицеров, чтобы закончить все формальности; вместе с тем он заявил кому следует, что яхта останется на рейде только одни сутки.
   Сыщику пока не удалось узнать ничего больше и ему оставалось только вернуться домой.
   Он приехал около трех часов утра.
   Старый генерал не ложился в кровать, а, оставаясь у постели своего сына, уснул в кресле.
   Когда Ник Картер вошел в комнату, генерал сразу проснулся. Сыщик приветствовал его и шепотом, чтобы не беспокоить больного, рассказал все, что ему удалось узнать.
   – Нам остается только одно, – закончил он, – не отступать от нашего первоначального плана и выехать завтра утром в Коразон.
   – Совершенно верно, – согласился генерал.
   – Есть основание полагать, – продолжал сыщик, – что мы прибудем туда раньше яхты короля, которая делает не больше двенадцати узлов в час. Мы приедем в Паланку, а оттуда отправимся дальше по железной дороге, тогда мы будем в Коразоне днем раньше. Ваш сын пока должен остаться здесь.
   – К сожалению. Но я знаю, что он в хороших руках, – согласился старый генерал.
* * *
   С первым уходящим в Паланку пароходом Ник Картер, его помощник Патси и старый генерал выехали туда.
   Следуя совету сыщика, генерал переоделся и загримировался так, что никто на родине не мог бы узнать его.
   В пути ничего особенного не произошло.
   На границе путники, против ожидания, не встретили никаких особых затруднений. У них даже не потребовали паспортов. Благодаря этому они прибыли в главный город Уарапу раньше, чем ожидали.
   Поезд прибыл туда рано вечером.
   На улицах царило необычайное оживление. На всех углах и перекрестках герольды возвещали о том, что в гавань прибыла королевская яхта и что ее королевское высочество принцесса Нердиния вернулась на родину.
   Ник Картер с генералом взяли карету и поехали медленно, чтобы разобрать слова, выкрикиваемые глашатаем.
   Столь странный способ оповещения немало поразил их и генерал сказал, покачивая головой.
   – Не знаю, чем и объяснить это.
   – Больше всего меня поражает, – заметил Ник Картер, – что народ как будто ликует. Ведь принцесса бежала и ее вернули силой, а, тем не менее, встречают с такой радостью. Вот этого я совершенно не понимаю.
   – Да, придется вооружиться терпением, а завтра...
   – Завтра? Нет, я должен выяснить это сегодня же, – решительно заявил сыщик, – не забывайте, что мой помощник находится в опасности. Я должен знать что с ним и где он?
   Карета остановилась перед подъездом гостиницы.
   – Погодите одну минуточку, – шепнул генерал Нику Картеру, – вон идет пехотный капитан, которому я безусловно доверяю. Он скажет мне, в чем дело, если я назову себя.
   Но генерал едва проговорил это, как вдруг толпа расступилась.
   Отряд пехоты, с офицером во главе, занял улицу.
   – Приветствую вас в Коразоне, генерал Калабрия! – произнес офицер, – хотя вы почему-то сочли нужным переодеться и загримироваться! Приветствую также ваших спутников, американского сыщика и его помощника! Будьте любезны, господа, занять места в карете! Вам уже отведены помещения!
   – Хотите ли вы сказать этим, что мы арестованы? – спросил генерал, отступая на шаг.
   – Совершенно верно! Вы арестованы в качестве изменников. Ваш арест будет длится недолго, так как завтра утром на рассвете вы все будете расстреляны!
* * *
   С первого момента своего прибытия Нику Картеру было не по себе. Его пресловутое шестое чувство предвещало что-то недоброе.
   Опасения его подтверждались странным настроением народа и еще более странными вестями о возвращении принцессы.
   Он не понимал, каким образом заговорщики узнали о том, что генерал Калабрия обратился к нему в Нью-Йорк за содействием.
   Очевидно, известие о том, что Ник Картер со своим помощником и генералом выехали в Уарапу, могло быть передано в Коразон по подводному кабелю. А раз это было так, то заговорщикам оставалось только спокойно ждать их прибытия и своевременно встретить их.
   Обвинение его в заговоре против короля грозило самыми тяжкими последствиями. То обстоятельство, что он гражданин другого государства, не могло его спасти, так как он был схвачен в самом Коразоне. В лучшем случае, можно было ожидать обмена дипломатическими нотами, но после расстрела это не могло ему помочь.
   Ник Картер теперь понял, в чем было дело.
   Заговорщики, конечно, сразу узнали, что принцесса Нердиния бежала в Нью-Йорк. Само собою разумеется, за нею вслед были посланы шпионы, которые ее не беспокоили, пока все приготовления к похищению ее не были закончены.
   Похищение это не могло предотвратить даже прибытие в Нью-Йорк генерала Калабрия; напротив, оно только ускорило развязку.
   Затем заговорщики отправили в Нью-Йорк королевскую яхту, силой завладели принцессой и установили надзор за теми лицами, которые встали на ее защиту.
   О каждом шаге генерала, Нердинии и сыщиков было известно в Уарапе, равно как и о их намерении выехать в Коразон. Это могло быть только на руку заговорщикам.
* * *
   Один офицер сел в карету вместе с арестованными, а другой ехал рядом с каретой верхом на коне.
   Когда карета тронулась в путь, Ник Картер шепнул своему помощнику:
   – Они знают, кто мы такие и для чего прибыли сюда; они посадят нас в тюрьму с тем, чтобы завтра расстрелять. Когда железные двери закроются за нами, то не будет больше надежды на спасение.
   – Так кажется и мне, – сухо ответил Патси. – Мы опять попали в хорошую переделку. Но что же делать?
   – Ты видишь офицера, который едет рядом с каретой?
   – Вижу.
   – Конь у него неплохой. У тебя есть нож?
   – Есть.
   – Открой его, возьми в руку и будь наготове. Когда я дам тебе сигнал, ты перереж ему подпругу и сбрось офицера с седла, а сам садись на коня и удирай.
   Патси помолчал немного, а потом ответил:
   – Дело не легкое, но это единственный выход.
   – Обо мне не беспокойся, – продолжал Ник Картер, – думай только о том, как бы спастись самому.
   Карета проезжала по запруженной толпой улице и с трудом подвигалась вперед.
   Патси не пришлось исполнить приказания Ника Картера.
   Когда капитан как-то случайно посмотрел в сторону, Ник Картер внезапно мощной рукой схватил его и вышвырнул на мостовую в дверцу открытой кареты. Затем он схватил сидевшего тут же пехотинца и швырнул его на старого генерала, которому крикнул, чтоб он задержал его во что бы то ни стало.
   В следующую секунду он быстрым движением сбросил кучера с козел и вырвал у него из рук вожжи и кнут.
   Он несколько раз ударил лошадей, так что они понеслись, как бешенные.
   Несколько человек из толпы бросились к лошадям но Ник Картер не смутился.
   Он выпустил вожжи и кнут, и вдруг оказался вооруженным двумя револьверами.
   Он моментально выпустил из каждого револьвера по шесть пуль, так что казалось, будто он дал только один выстрел.
   Двое мужчин, бросившихся к лошадям, свалились замертво, третий громко крикнул, размахивая простреленными руками, а четвертый, убитый наповал, упал под копыта лошадей, которые бешено понеслись вперед, перепуганные выстрелами.
   Все это произошло в течение лишь нескольких секунд, так что толпа даже не успела сообразить, в чем собственно дело.
   Но карета не успела отъехать и двадцати шагов, как пехотинцы, конвоировавшие се, пустили в ход ружья.
   В воздухе начали свистеть пули, но к счастью, ни одна из них не попала в Ника Картера.
   Зато пули угодили в лошадей, которые взвились на дыбы и снова понеслись. Они завернули в какой-то тупик и с такой страшной силой ударились об стену, что Ник Картер, описав большую дугу, полетел через нее и упал на другой стороне на землю.
   Он очутился на мягкой траве, у ног какой-то изящно одетой дамы.
   Хотя он и был ошеломлен силою падения, но все-таки сразу спохватился.
   В первый момент сидевшая на скамье дама совершенно растерялась от испуга и, по-видимому, хотела крикнуть или броситься в бегство.
   Но Ник Картер успел ее удержать за руку и спокойно проговорил:
   – Не кричите! Вопрос идет о моей жизни и смерти! Вы слышите вой возбужденной толпы на улице? Толпа эта преследует меня! Я не знаю, с кем имею честь говорить, но... кто бы вы ни были, вы должны мне помочь бежать! Я полагаю, что нахожусь в дворцовом саду, может быть, вы фрейлина королевы, а может быть, даже сама королева! Для меня это в данную минуту неважно! Не смейте звать на помощь, это вам обойдется слишком дорого! Проводите меня куда-нибудь, где я буду в безопасности.
   Дама встала и по дорожкам парка направилась к какому-то длинному зданию. Там она остановилась перед верандой, из которой была дверь внутрь здания и дала Нику Картеру знак следовать за ней.
   В следующую минуту сыщик очутился в большой комнате.
   Дама в изнеможении опустилась на кресло.
   – Не говорите ничего, госпожа, – шепнул Ник Картер, – не бойтесь, если вы не выдадите меня, вам не будет угрожать опасность.
   Так как в парке повсюду горели электрические лампочки, то Нику Картеру сразу было трудно разобраться в темной комнате.
   Прежде всего он запер окна и дверь, затем снова подошел к незнакомке и спросил:
   – Понимаете ли вы все то, что я говорю?
   – Отлично понимаю, – ответила она с таким спокойствием, что Ник Картер невольно изумился, – но ведь вы приказали мне ничего не говорить и я в данную минуту вынуждена вам повиноваться!
   – Позвольте узнать, с кем имею честь говорить?
   – Довольно пока и того, что я ваша пленница!
   – Пусть будет так, – равнодушно ответил Ник Картер, – ведь мы с вами находимся в одном из флигелей замка? Вероятно, в апартаментах королевы?
   – Совершенно верно.
   – Вы, вероятно, фрейлина ее величества?
   – Предположите хотя бы это.
   – Эта комната отведена вам лично?
   – Да, и вместе с тем это единственная комната, где я бываю одна.
   – Прекрасно. Стало быть, пока я в безопасности, так как сюда, вероятно, никто не заглянет?
   – Вы правы, – подтвердила незнакомка, – но позвольте вас спросить, долго ли вы намерены держать меня в плену?
   – Могу вам только сказать, что я должен остаться здесь до тех пор, пока мне представится возможность уйти, не рискуя моей жизнью.
   – Не беспокойтесь, я вас не выдам! Даю вам слово, что не буду звать на помощь. Но вместе с тем обращаю ваше внимание на то, что вы находитесь в частном кабинете ее величества! А я – королева Коразона!
* * *
   Ник Картер вовсе не был так сильно поражен, как можно было ожидать. Он и без того подозревал, что говорит с королевой, судя по ее гордой осанке.
   Он помолчал немного, а потом проговорил:
   – Следует поражаться случайности, благодаря которой я был брошен вам прямо под ноги.
   – Вы были брошены через стену? А мне казалось, что вы перескочили через нее, – изумилась королева.
   – Нет, я попал в сад не по своей воле, – ответил Ник Картер, – но прежде чем мы будем продолжать беседу, ваше величество, я хотел бы поточнее узнать, где я нахожусь?
   Королева усмехнулась.
   – Ведь я вам говорила, что это единственная комната, где меня никто не беспокоит, – ответила она, – никто не имеет права входить сюда без моего зова, даже сам король!
   – Это очень приятно для меня. Стало быть, в данную минуту я превзошел даже самого короля, – спокойно заметил Ник Картер, – но вы, кажется, и не подозреваете, кто я такой?
   – Откуда я могла бы знать вас? Ведь вы экспромптом явились передо мной!
   – Поразительнее всего то, – заметил Ник Картер, – что я остался жив! В меня было пущено достаточно много пуль!
   – Значит, выстрелы были направлены в вас?
   – Да.
   – Значит, вы...
   – Продолжайте. И так, кто я такой?
   – Я знаю только то, что вы чужестранец, судя по произношению – американец.
   – Совершенно верно.
   – Сегодня днем во дворце ходили слухи о каком-то сыщике из Нью-Йорка, который якобы сопровождает генерала Калабрия и у которого генерал и принцесса Нердиния скрывались. Этот сыщик якобы задумал вмешаться в дела здешнего двора, даже захватить самого короля! Да, теперь я даже припоминаю его имя, – его зовут Ником Картером.
   – Позвольте же мне, ваше величество, представиться: я этот самый Ник Картер и есть, – заявил сыщик. – Разрешите спросить: известно ли вам о том, что я был арестован сейчас же по прибытии сюда?
   – Известно, – спокойно ответила королева, – даже уже был отдан приказ расстрелять вас завтра на рассвете.
   – Очень любезный прием, – заметил Ник Картер, пожимая плечами.
   – Однако, вы от него ушли до поры до времени, – улыбнулась она.
   – Слава Богу!
   – Значит, все то, что о вас говорили, соответствует истине?
   – Конечно.
   – Почему являетесь вы сюда и вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются?
   – Я явился сюда по приглашению принцессы Нердинии.
   – И генерала Калабрия, не так ли?