Она громко всхлипнула и продолжила:
   — В дверь постучали. Мисс Валета сказала: «Няня, я открою», — и вышла в холл. Там сидел Николас.
   — Что он делал в холле? — спросил маркиз.
   — Играл в старые игрушки, милорд… Те, что мисс Валета разыскала для него на чердаке.
   — Что было дальше?
   — Я услышала, как мисс Валета сказала: «Здравствуй, Гарри! Вижу, ты принес нам масло».
   — Кто такой Гарри?
   — Соседский мальчишка, — объяснила няня. — Мы много чего покупаем у мистера Хопсона. Два раза в неделю он присылает нам масло.
   — Что произошло потом? — спросил маркиз.
   — Потом… Потом мисс Валета крикнула: «Это Гарри, няня.
   Нам нужно что-нибудь, кроме масла? Яйца, например». Я ответила, лучше купим завтра сразу десяток. Понимаете, милорд, теперь, когда у нас Николас, мы уж стараемся откормить его, бедолажку…
   — Об этом расскажете мне потом, — перебил ее маркиз. — Сейчас мне важно знать, что случилось с мисс Лингфилд.
   — Я, старая курица, даже не предчувствовала ничего худого, милорд! Продолжала себе начищать ковер. Как вдруг услышала страшный крик Николаса.
   «Они пришли за мной! За мной! Хотят опять забрать меня!
   Спасите! Спасите!» — именно так он и кричал.
   Потом раздались его шаги на этой вот деревянной лестнице. Видно, бедняга так перепугался, что бежал как угорелый!
   — Вы так и оставались в гостиной? — спросил маркиз.
   — Нет. Я подумала, что происходит что-то странное, и пошла в холл, чтобы посмотреть, в чем дело. Тут послышался крик мисс Валеты. Это был жуткий крик, милорд. Так кричат от страха.
   — Вы что-нибудь успели увидеть?
   — Да, милорд, успела. Голова мисс Валеты была обмотана покрывалом. Какой-то человек выносил ее в дверь к коляске, что стояла во дворе.
   — Что это была за коляска? — Маркиз сосредоточенно сдвинул брови.
   — Не могу сказать, милорд. — Няня беспомощно всплеснула руками. — Помню только, что она была закрытой и старой. И очень темной.
   — Они посадили мисс Валету внутрь? — спросил маркиз.
   — Да, да. Я сама видела, как тот человек впихнул ее в эту коляску, милорд. А второй вынес Гарри тоже с покрывалом или с мешком на голове. Засунули в свой экипаж и его и уехали. Я хотела было побежать за ними, но ноги у меня словно деревянными стали — отказались слушаться!
   — На козлах сидел кучер?
   — Да. Только он был не в ливрее… По крайней мере мне так запомнилось… — пробормотала няня несчастным тоном.
   — Сколько у них было лошадей? — спросил маркиз.
   Няня на мгновение задумалась:
   — Вроде две… Я точно не помню. Я пыталась заглянуть в окно этой чертовой коляски. Хотела увидеть мисс Валету. Но не смогла: на окнах висели темные шторы…
   Голос няни сильно задрожал, и по ее морщинистым щекам покатились крупные слезинки. Она закрыла лицо руками и сгорбилась под тяжестью своего страшного горя.
   — А где Николас? — спросил маркиз, выждав минуту.
   — Наверное, под кроватью мисс Валеты, милорд, — прошептала няня, не убирая ладоней от лица. — Он всегда там прячется, если чего-то пугается…
   Маркиз побежал вверх по лестнице, а оказавшись на втором этаже, увидел три двери. Все они были закрыты. Следовало найти спальню Валеты.
   В первой комнате царил полумрак. На стоявшей у стеньг кровати лежало покрывало мрачной расцветки. Наверное, на ней давно никто не спал — создавалось такое ощущение, что на покрывале этом лежит слой пыли.
   Маркиз сразу решил, что ошибся, рванул ко второй двери и распахнул ее.
   И сразу понял, что именно здесь спит Валета.
   Небольшая деревянная кровать у окна была накрыта белоснежным воздушным муслином. А столик посередине комнаты — такой же скатертью.
   Наверное, именно так должна выглядеть спальня молоденькой девушки, подумал маркиз.
   Здесь пахло свежестью, лавандой и розами.
   Эта комната не походила ни на одну из тех, в которых он развлекался с леди Дайлис и подобными ей красотками.
   Было тихо. Слышалось лишь пение птиц из сада за окном и мерное жужжание пчелы, которая кружила над букетом стоявших в вазе на столе цветов.
   Неожиданно тишину нарушило всхлипывание, и маркиз сразу понял, кто его издал.
   — Все в порядке, Николас, — спокойно произнес он. — Тебе абсолютно нечего бояться. Выйди, пожалуйста. Я хочу с тобой поговорить.
   Ответа не последовало. Маркиз подошел к кровати, нагнулся и приподнял край муслинового покрывала.
   Мальчик, едва не вдавившийся в стену, издал ужасающий вопль.
   — Послушай, Николас, — сказал маркиз. — Мне очень нужна твоя помощь.
   — Они… заберут меня! — выкрикнул Николас срывающимся голосом. — Опять… заберут меня! И станут… жечь мне ноги! Я к ним… не хочу! Не хочу!
   — Кто тебя заберет? — спросил маркиз.
   Николас опять ничего не ответил, по-видимому, был до смерти перепуган.
   Маркиз опустился на колено и заговорил как можно более спокойно:
   — Прошу тебя, Николас, выслушай меня очень внимательно. Злые люди, которые приходили сюда, увезли мисс Лингфилд. Если ты не хочешь, чтобы они причинили ей вред, то должен помочь мне. Расскажи, что ты видел. Пожалуйста.
   В какой-то момент маркиз уже решил, что ему не справиться с детским страхом. Но ошибся. На протяжении некоторого времени Николас не двигался с места, потом медленно пополз к маркизу.
   Выбравшись из-под кровати, он суетно и порывисто, как животное, ищущее убежища, бросился маркизу на шею и прижался к нему, дрожа всем телом.
   В первое мгновение маркиз даже растерялся. Но, придя в себя, медленно, чтобы не напугать ребенка больше, чем он уже был напуган, поднялся на ноги.
   — Никто тебя не обидит, Николас. Ты должен мне поверить. Выгляни в окно, тогда убедишься, что те люди уехали, — успокаивающе сказал он и поднес ребенка к широкому прозрачному окну. — Видишь, бояться нечего!
   Мальчик внимательно и боязливо оглядел двор и едва заметно кивнул.
   — Я обязан найти мисс Лингфилд, Николас! — сказал маркиз. — Но не смогу это сделать, если ты мне не поможешь.
   Скажи, кто те люди, которые забрали ее.
   Николас вздрогнул, испуганно расширил глаза и тихо шепнул маркизу на ухо:
   — Я видел… Билла!
   — Кто такой Билл?
   — Он колол мои ноги иголками!
   Мальчик обхватил шею маркиза так крепко, что тот чуть не задохнулся.
   — Успокойся, Николас. Они больше не причинят тебе боли!
   Я обещаю, — пробормотал маркиз, осторожно ослабляя хватку Николаса.
   Теперь он знал, что люди, похитившие Валету, были каким-то образом связаны с Сиббером. Неясным оставалось одно: зачем им понадобился незнакомый мальчик.
   Маркиз задумчиво вышел из комнаты и спустился вниз по лестнице, неся на руках Николаса.
   Няня все еще сидела на стуле у стены.
   — Как выглядит этот Гарри? — спросил у нее маркиз.
   Она неуверенно поднялась на ноги.
   — Волос у него светлый, милорд…
   — А сколько ему лет?
   Няня пожала плечами:
   — Точно не знаю, милорд. Наверное, семь или, может, восемь…
   — Он, случайно, не похож на Николаса? — спросил маркиз.
   — Я бы не сказала. Разве что цветом волос…
   Маркиз решил, что Гарри приняли за Николаса, но вслух этого не произнес. Сказал другое:
   — Вам с мальчиком следует поехать со мной в Трун и пожить там некоторое время. А за мисс Лингфилд не переживайте. Я сделаю все, что только в моих силах, чтобы отыскать ее.
   — О, милорд! Как я надеялась, что услышу от вас именно эти слова, — запричитала няня. — Я ужасно волнуюсь за свою девочку! Что с ней сделают эти мерзавцы?
   — Успокойтесь, няня. Я обещаю, что разыщу мисс Лингфилд, — спокойно сказал маркиз. — Только не поддавайтесь панике, прошу вас.
   Няня кивнула и озабоченно осмотрелась по сторонам.
   Поняв, о чем она думает, маркиз покачал головой:
   — Нам не следует терять ни минуты. Если вам что-то понадобится из личных вещей, мы пришлем сюда кого-нибудь из слуг. Мне кажется, мальчика необходимо увезти из этого места как можно быстрее. Только тогда он окончательно успокоится.
   Не дожидаясь ответа няни, маркиз решительно вышел из дома и усадил Николаса в фаэтон. Сначала ребенок ни в какую не хотел разжимать ручки, но, увидев, что он в коляске высоко над землей, и услышав добродушное фырканье лошадей, на мгновение забыл о своем страхе, уселся на сиденье и закрутил головой.
   Няня тоже забралась в фаэтон, а за ней и маркиз. И кучер дернул за поводья.
   Ехали очень быстро.
   По дороге маркиз напряженно раздумывал о том, что произошло с Валетой и почему ее похитили. Предположительно это были люди Сиббера.
   Ему казалось, что Сиббер остался вполне доволен полученной за Николаса суммой, ведь он заплатил ему гораздо больше, чем следовало.
   Выкупить ученика у мастера вполне можно было за треть того, что получил трубочист.
   Может, это своеобразная месть? — подумал маркиз. Такого типа, как этот Сиббер, победа над ним женщины запросто приведет в бешенство…
   Они выехали на главную дорогу, и впереди показался блистательный Трун. Озеро перед ним, залитое ярким светом солнца, казалось издали наполненным не водой, а расплавленным золотом.
   Увидев Трун, Николас содрогнулся и крепче прижался к маркизу. Тот обнял его и утешающе похлопал по плечу:
   — Не бойся. Здесь ты будешь в полной безопасности!
   — Трубы… — пробормотал мальчик. — Много-много… труб…
   — Не беспокойся, — ответил маркиз. — Ни в одной из этих труб больше ни разу не появится мальчик-чистильщик!
   Он сказал об этом настолько уверенно, что сам поразился.
   И усмехнулся, подумав, что Валета одержала победу в их необычной войне.
   При мысли, что она может никогда об этом не узнать, у него больно сжалось сердце.
   Он прекрасно сознавал, что найти ее будет очень непросто. Но был настроен невероятно решительно.
   Когда фаэтон остановился у главного входа в Трун, к нему подбежал мальчик-конюх.
   — Приготовьте самую быструю и легкую из моих колясок и запрягите в нее пару гнедых порезвее, — велел ему маркиз, спрыгнул на землю, снял Николаса, взял его за руку и принялся вместе с ним подниматься по лестнице.
   Выбравшаяся из фаэтона няня засеменила за ними следом.
   — Сообщите миссис Филдинг и мистеру Чемберлену, что я немедленно желаю их видеть, — сказал маркиз дворецкому, едва переступил порог дома.
   — Слушаюсь, милорд!
   — А где капитан Уэйборн?
   — В библиотеке, милорд.
   — Попроси и его спуститься сюда, — велел маркиз.
   Дворецкий поспешно удалился.
   Мистер Чемберлен и миссис Филдинг появились в одно и то же время с противоположных сторон. Лица обоих выглядели обеспокоенно.
   Маркиз стоял посередине холла, держа за руку маленького Николаса.
   — Эта женщина и этот ребенок некоторое время поживут в моем доме, — сообщил он. — Прошу вас особо внимательно следить за Николасом. Никто не должен его трогать.
   — Трогать? — непонимающе переспросила экономка.
   — Мисс Лингфилд похитили какие-то люди. А вместе с ней и соседского мальчика, сына одного фермера. Я предполагаю, что его перепутали с Николасом. Поэтому и прошу не спускать с ребенка глаз.
   Мистер Чемберлен от изумления приоткрыл рот. В этот момент в холл выбежал Фрэдди.
   — Говоришь, мисс Лингфилд похитили? — встревоженно воскликнул он. — Этого не может быть, Серле! Объясни мне скорее, о чем речь!
   — Когда я приехал, Валеты Лингфилд уже не было, — ответил маркиз. — Ее увезли какие-то люди. В одном из них Николас узнал Билла, человека Сиббера.
   — Того трубочиста? — спросил Фрэдди.
   — Да!
   Маркиз повернулся к мистеру Чемберлену:
   — У вас есть адрес Сиббера?
   — Конечно, ваша светлость. Он чистит трубы в Стивингтоне, поэтому я и попросил его приехать в Трун.
   — Этот тип из Лондона? — удивленно спросил маркиз.
   — Да, — спокойно ответил управляющий. — Никто из местных трубочистов не согласился работать в Трупе. Здесь слишком много труб. Поэтому мне и пришлось просить Сиббера приехать сюда.
   Маркиз покачал головой:
   — Понятно… Никогда бы не подумал, что этот человек — лондонец.
   Теперь он ощущал еще большую тревогу. Внутренний голос твердил ему, что отправляться на поиски Валеты следует незамедлительно.
   — Принесите мне его адрес, — скомандовал маркиз. — А еще два пистолета. Фрэдди, думаю, нам они пригодятся!
   Мистер Чемберлен подал знак рукой стоявшему у стены лакею. Тот поспешно зашагал прочь.
   — Не могу поверить, что происходящее — правда, — произнес Фрэдди, ошарашенно глядя на друга.
   — Мы должны поторопиться! Сейчас нам дорога каждая минута! Разговаривать будем позже! — выпалил маркиз. — Миссис Филдинг, позаботьтесь о наших гостях. Устройте их поудобнее и, если потребуется, пошлите кого-нибудь к ним домой за вещами.
   — Они будут жить здесь? — спросила экономка.
   — По крайней мере до того момента, пока я не вернусь, — ответил маркиз.
   — Вы привезете мисс Валету, милорд? — со слезами на глазах спросила няня. — Я буду молить Господа, чтобы Он помог вам… — Ее голос оборвался.
   — Почему-то я уверен, что смогу отыскать ее, — спокойно ответил маркиз. — Не убивайтесь, няня. И позаботьтесь о мальчике. Он очень напуган.
   Няня положила шершавую ладонь на светловолосую детскую головку.
   — Бог вам в помощь!
   Маркиз отпустил руку Николаса, а тот захныкал и крепко обхватил его за ногу.
   — Я поеду с вами! — закричал он. — Вы защитите меня от всех! Возьмите меня с собой!
   — Ты должен остаться здесь, — спокойно ответил маркиз. — Здесь тебя никто не обидит, можешь мне поверить! А если ты будешь хорошо себя вести, то мистер Чемберлен даже подберет для тебя какого-нибудь пони и позволит покататься на нем.
   Личико Николаса просияло.
   — Такого же, как Рафус?
   — Не знаю, — сказал маркиз. — Ты посмотришь на него и сам решишь, такой же твой Рафус или другой.
   Мистер Чемберлен и Фрэдди смотрели на него в полном недоумении. Ни один из них не ожидал, что он способен так терпеливо разговаривать с детьми.
   Сам маркиз не замечал изумления окружающих: был слишком занят беседой с малышом, а еще больше — мыслями о Валете.
   — А вы скоро вернетесь? — задрав голову кверху, спросил Николас.
   — Как только найду твою мисс Лингфилд, — ответил маркиз.
   Ребенок разжал ручки и кивнул.
   — Я буду молиться каждую минуточку, милорд! Буду молиться, — застонала няня. — Бедная моя девочка! Детка моя!
   Экономка бережно обхватила ее за талию и повела вверх по лестнице.
   А мистер Чемберлен протянул руку Николасу:
   — Полагаю, мы можем отправиться к пони прямо сейчас, мой друг.
   Испуганное выражение лица мальчика тут же сменилось восторженно-любопытным.
   Маркиз повернулся к Фрэдди:
   — Ты готов к такому испытанию?
   — Вот пистолеты, милорд! — провозгласил вернувшийся лакей. — И адрес Сиббера! Он оставил свою карточку управляющему, когда приезжал сюда в прошлый раз.
   — Больше этот мерзавец никогда ничего не оставит здесь, — мрачно заявил маркиз.
   И взял карточку у лакея.
   Подобные штуковины заказывали себе многие торговцы и ремесленники. На карточках был представлен перечень оказываемых ими услуг, их имя и адрес.
   Забавно, ведь многие из них не знали ни единой буквы!
   Маркиз прочел вслух:
 
   СИББЕР
   Трубочист
   Дак-Лейн, 9,
   Сейнт-Джайлз.
   Просит сообщить о предлагаемых им услугах всем,
   всем, всем. Чистит трубы различных конструкций
   и размеров, а также закопченные котлы и прочие
   вещи. Работает очень качественно и аккуратно.
   ПОМОГИТЕ СВОИМ ТРУБАМ!
   Обращайтесь к Сибберу!
   ЧИСТЫЕ ТРУБЫ КРУГЛЫЙ ГОД!
 
   Лакей протянул Фрэдди отполированную коробку с двумя дуэльными пистолетами.
   Тот взял один из них, положил его во внутренний карман пиджака, а второй подал маркизу, все еще рассматривавшему карточку.
   — Сейнт-Джайлз, — пробормотал маркиз.
   Худшего места для местонахождения Валеты нельзя было придумать.
   Жители Лондона прекрасно знали, чем славился район Сейнт-Джайлз. Об ужасах, происходивших в нем ежедневно, говорил весь город. Некоторые из расположенных там притонов обходила стороной даже полиция.
   Насколько знал маркиз, в каждом из этих грязных заведений обитали человек по четыреста отъявленных преступников.
   В них обучали разным «ремеслам» детей и подростков.
   Мальчики выходили оттуда ворами, карманниками, мошенниками, разбойниками, драчунами и даже убийцами.
   Девочки — воспитанницы этих притонов в лет двенадцать-тринадцать становились проститутками.
   Однажды маркиз читал огромную статью, опубликованную специальным комитетом, в которой обсуждались проблемы Сейнт-Джайлза.
   «Надеюсь, Валета не видела этой статьи», — размышлял он сейчас, с ужасом глядя на карточку Сиббера.
   А о том, что ее саму увезли туда, было страшно даже думать. Любая женщина, воспитанная в приличной семье, лишилась бы чувств, очутившись в подобном месте.
   Маркиз сунул карточку в карман, взял у Фрэдди пистолет и решительно зашагал к выходу.
   Парочка резвых гнедых, запряженных в легкий фаэтон, уже стояла во дворе.
   Когда маркиз и Фрэдди забирались на сиденья, конюхи удерживали скакунов — энергичных, полных сил, жаждущих поразмять ноги.
   Маркиз решил, что будет сам управлять лошадьми, хотя кучера тоже взял с собой.
   В путь отправились незамедлительно. Причем на такой скорости, что Фрэдди сразу понял: маркиз настроен как никогда решительно. И ради достижения намеченной цели преодолеет любую преграду.

Глава шестая

   Сначала Валета была настолько потрясена грубостью, с какой ее схватили и впихнули в коляску, и чувствовала себя такой беспомощной и растерянной, что не могла даже нормально дышать, не то чтобы думать.
   Но спустя некоторое время, когда экипаж тронулся с места, а справа от нее начал хныкать перепуганный Гарри, она попробовала стянуть с голову покрывало.
   — Эй, ты! — рявкнул кто-то. — Сиди и не дергайся!
   Валета поняла, что на противоположном сиденье спиной к лошадям сидит человек.
   Он пресек ее попытку высвободиться так жестко и по-хамски, что на мгновение она обмерла.
   А придя в себя, решила воспроизвести в памяти, что с ней случилось.
   Они разговаривали с Гарри, когда послышался звук приближающегося экипажа.
   Она выглянула на улицу, увидела выезжавшую из-за поворота пару лошадей и, подумав, что это маркиз, почувствовала привычное напряжение внутри.
   Но, приглядевшись, поняла, что ошиблась: у маркиза были совсем другие лошади. Она удивилась. Торговцев они с няней не ожидали, потому что ничего никому не заказывали.
   Между тем повозка приближалась. На козлах сидел небритый неряшливый человек в кепке, надвинутой на глаза. На его шее краснел небрежно завязанный платок.
   Валета собралась сказать Гарри, что им больше ничего не нужно, и отправить его домой, как раз в тот момент, когда повозка затормозила. Ее дверца открылась, и на землю спрыгнули двое незнакомых мужчин.
   Валета наблюдала за происходившим, ничего не понимая.
   Совершенно неожиданно незваные гости подскочили к ней и с невиданной грубостью схватили ее за руки, набросили ей на голову старое покрывало, и кто-то один потащил ее к повозке.
   Секунды через две раздался вопль Гарри, а еще через некоторое время его бросили на сиденье рядом с ней.
   Валета усиленно пыталась унять дрожь в руках и понять, в чем дело. Но никак не могла догадаться, куда ее везут и почему обращаются с ней таким образом.
   Повозка свернула.
   «Значит, скоро мы поедем по деревне, — подумала Валета. — Смогу ли я крикнуть настолько громко, чтобы привлечь к себе внимание жителей? Сумеют ли нам помочь?»
   Нет, не стоит рисковать!
   Она отказалась от своей затеи, представив вдруг, как разъярится человек напротив, когда услышит ее крик. И передернулась, осознав вдруг, что он «заткнет ей рот» прежде, чем кто бы то ни было успеет понять, в чем дело.
   Поэтому она откинулась на спинку сиденья и прислушалась.
   Коляска была ужасной и наверняка очень старой — отвратительно грохотала и скрипела.
   На протяжении некоторого времени никто не произносил ни звука.
   По предположениям Валеты, они проехали около мили.
   Значит, уже приближались к главной дороге.
   В голове Валеты крутились ужасающие мысли. «Куда меня везут? Вернее, куда везут нас с Гарри? Что с нами сделают?»
   Об ответах на вопросы было страшно даже думать.
   Набравшись смелости, она заговорила как можно более спокойным и смиренным голосом:
   — Можно мне снять с головы эту штуковину? В ней ужасно жарко и трудно дышать.
   Последовало непродолжительное молчание.
   — Так и быть, — нехотя ответил человек, сидевший напротив. — Но только попробуй разинуть пасть и заорать!
   Придушу!
   Валета ни капли не сомневалась, что он не шутит, поэтому даже не планировала кричать. Осторожно, как будто проверяя, не передумает ли ее надзиратель, она ощупала рукой обмотанное вокруг головы покрывало. А убедившись, что он не возражает, стянула его и положила на пол.
   Тип, что сидел напротив нее, обладал отвратительной внешностью — в его рябом лице было что-то отталкивающее.
   Кепка из простой материи наполовину закрывала глаза незнакомца. На шее у него висел завязанный крепким узлом дырявый фуляровый платок неопределенного цвета.
   Ему было лет двадцать, не больше.
   Он принялся рассматривать Валету так беспардонно, что ей стало страшно. От смущения и неловкости она провела руками по волосам, приводя их в порядок, и повернулась к Гарри.
   Мальчик, до смерти перепуганный, тихо хныкал. Голова его была обмотана куском мешковины, перепачканной сажей.
   — Можно я сниму с него это? — спокойно спросила Валета.
   — Валяй! — ответил парень.
   Валета размотала мешковину, сдернула ее с головы Гарри и бросила на пол.
   Мальчик боязливо огляделся по сторонам, продолжая плакать.
   — Черт! Этот пацан — не Николас! — воскликнул парень и поражение уставился на Гарри.
   — Конечно, не Николас, — ответила Валета. — Это сын крупного деревенского фермера. Уверяю вас, он поднимет настоящий переполох, когда узнает об исчезновении своего чада!
   — А похож ведь… Похож на этого дьявола Николаса, — словно оправдываясь, пробормотал парень, все еще таращась на Гарри и не веря собственным глазам.
   — Хочу к папе! Хочу домой! — ревел мальчик.
   — Не плачь, Гарри! — Валета погладила его по голове. — Насколько я понимаю, произошла ошибка. Ты вообще не должен был сидеть здесь.
   Она внимательно посмотрела на вымазанный сажей кусок мешковины на полу, прищурила глаза и осуждающе покачала головой:
   — Вы собирались похитить Николаса, так ведь?
   — А ведь похож… — не обращая внимания на ее слова, повторил парень.
   — Послушайте, если вы ошиблись, то, может, остановите повозку и высадите нас прямо здесь, — сказала Валета. — Мы найдем дорогу назад.
   — Похож на Николаса…
   — Но это не Николас! — четко и медленно произнесла Валета, будто разговаривала с ребенком. — Вы допустили оплошность и схватили совсем другого мальчика. Как вы могли решиться на такую нечестность? Николаса выкупили! Теперь он свободен!
   Ей все стало понятно: трубочист Сиббер решил, что полученных за Николаса денег ему недостаточно, и решил вернуть его обратно.
   Валета знала, что Гарри жутко напуган, тем не менее радовалась в глубине души, что именно он, а не Николас попался в руки злодеям. Если бы спасенного ею мальчика вернули Сибберу, над ним продолжили бы издеваться.
   Только вчера вечером, уложив Николаса в кровать, Валета разговаривала о нем с няней.
   — У другого ребенка, пережившего зверства трубочиста, нарушилась бы психика, — сказала она.
   — Ничего подобного с нашим мальчиком больше не произойдет, — ответила няня. — Со временем воспоминания о былых кошмарах сотрутся в его памяти, и все будет в порядке.
   — Надеюсь, ты права.
   Иногда по ночам Николас громко кричал. Валета подбегала к нему и успокаивала — гладила по голове, шептала утешающие, нежные слова.
   Несмотря на то что няня очень хотела, чтобы мальчик спал с ней, Валета не уступила ей. Она поставила в маленькую комнату с одеждой, примыкавшую к своей спальне, небольшую кроватку и укладывала ребенка там.
   А ночью прислушивалась к каждому звуку, и если Николас хныкал или кричал, тут же подходила к нему и утешала.
   Ей и в голову не приходило, что Сиббер замышляет подобное.
   Ее так и подмывало наговорить сейчас парню с рябой физиономией кучу гадостей, но вместо этого она улыбнулась ему:
   — Что вы намерены делать? Теперь, когда выяснилось, что произошло недоразумение? Привезете нас, куда следует, и расскажете о своей ошибке друзьям? Быть может, просто позволите нам вернуться домой?
   Произнося эти слова, она думала совсем о другом. О том, как по возвращении в деревню съездит к маркизу и обратится к нему с просьбой спрятать Николаса.
   Если Сиббер так страстно желает вернуть себе мальчика, он не успокоится. А значит, рано или поздно предпримет еще одну попытку его похитить, размышляла она. Самое безопасное для него место — это Трун. Надо серьезно поговорить с маркизом.
   На губах парня заиграла улыбка, и Валета по наивности решила, что он собирается ответить согласием на ее просьбу.
   А через несколько мгновений поняла, что жестоко ошиблась.
   — С мальчишкой я и впрямь промахнулся. А с тобой уж точно нет!