— Перейдите улицу и пройдите один квартал вниз, — грубо ответил Сире.
   — Но там нет никаких указателей, — возразил жизнерадостный незнакомец. Похоже, он собрался досконально обсуждать местонахождение магазина. Юп не стал терять времени, выбрался из-за стеллажей и бросился к грузовому люку. К счастью, засов на люке подался легко и бесшумно. Свобода! Едва открыв люк, он явственно услышал голос Уортингтона. Шофер все еще жаловался на трудность поиска магазина в незнакомом месте, где мало указателей.
   Юп с улыбкой вылез из люка и тихо прикрыл его за собой.
   «Роллс-ройс» мчался на север.
   — Уортингтон, ты гений! — воскликнул Юп.
   Уортингтон кивнул в знак благодарности.
   — Я рад, что смог оказаться полезным, господин Юпитер, — ответил он.
   — Когда Сирс вернулся, мы ужасно переволновались за тебя, Юп, — сказал Пит. — Если бы мы попытались отвлечь его внимание, он наверняка узнал бы нас. А Уортингтона Сирс не знает. Ну, что там было? Что тебе удалось узнать?
   — Ничего особенного, — сказал Юп. — У него есть пистолет, он мог им воспользоваться. Но в этом еще нет криминала — многие носят оружие.
   Юп по-прежнему не выпускал медвежонка из рук. Он принялся пальцем ковырять шов.
   — Странно, — произнес он. — Он не похож на обычную набивную игрушку. Кажется, под мехом у него что-то жесткое — деревянное или пластмассовое.
   Юп слегка потянул голову медвежонка.
   — Осторожнее, — предупредил Уортингтон. — У одного из моих клиентов была похожая игрушка. Хозяйка дома спрятала в таком вот медвежонке драгоценности и посадила мишку сверху на кровать. Многие взрослые любят держать игрушки на кровати. Грабитель не обратил внимания на медвежонка и ушел с пустыми руками.
   Пит хлопнул себя по лбу.
   — Вот оно что… — пробормотал он. — Надо было сразу спросить тебя.
   — Голова отвинчивается, — добавил Уортингтон. Действительно, она отвинчивалась. Внутри медвежонка оказалась маленькая пустая пластмассовая коробочка.
   — Никаких наркотиков, — обратился Юп к Бобу. — Никаких драгоценностей. Вообще ничего.
   Боб откинулся на сиденье, Пит нахмурился.
   — Не хочешь ли ты сказать, что неплохо было бы вернуться еще за одним? — спросил он раздраженно. — Негодяй, переодетый любимым вампирчиком Дракулы, вламывается к нам в штаб, трясет Юпа и прихватывает медвежонка. Возможно, это был Морелл, он все знает о Дракуле. Спрашивается, зачем? Что-то в медвежонке Люсиль все-таки должно было быть. Что-то заставившее похитителей пойти на все это. Тут явно есть связь с игрушками меховщика. Я уверен, что Морелл замешан и в его ограблении!
   — Господин Юп, не хотите поставить в известность полицию? — спросил Уортингтон.
   Юп задумался.
   — А что бы мы им сказали? — произнес он наконец. — Мы и сейчас знаем не намного больше, чем несколько часов назад, когда говорили с детективами около гаража Морелла. Мы узнали лишь, что по странному совпадению хозяин пиццерии в Роки-Бич владеет еще и складом игрушек, с которого, по всей видимости, взят и медвежонок Люсиль. Но ведь это не преступление. Может, просто совпадение.
   Уортингтон кивнул в знак согласия.
   — Совершенно верно, — сказал он и погрузился в молчание до самого Роки-Бич.
   Солнце садилось; когда «роллс» подъехал к складу Джонсов. Железные ворота склада уже были закрыты. Дядя Титус стоял перед ними и наблюдал, как высаживаются из машины Юп и его друзья.
   — Могли бы и позвонить, — проворчал он. — Ваша тетушка уже стала волноваться.
   — Прости, дядя, — извинился Юп. — Мы были… мы были в таком месте, откуда нельзя позвонить. И потом, я не следил за временем.
   — Слава Богу, все в порядке, — снова заворчал дядя. — В следующий раз не уезжайте на весь день, не предупредив нас. Да, и еще я хочу вас просить. Я тут думал… Вы полагаете, наше ограбление и исчезновение девушки на Чешир-сквер как-то связаны?
   — Очень может быть, дядя Титус, — ответил Юп.
   — Я не хочу, чтобы тот взломщик снова забрался к тетушке Матильде, — продолжал дядя. — Не хочется чувствовать себя в опасности на собственной кухне.
   — Вам не о чем беспокоиться, — попытался переубедить его Юп. — Вор взял то, что ему было нужно, и больше не вернется.
   — В таком случае, — с улыбкой ответил дядя Титус, — скажи своим друзьям спокойной ночи и иди мойся, пока твоя тетя не содрала с тебя шкуру!

Подозрения Юпа

   Юп проснулся среди ночи. Кто-то шел по улице и пел унылую старинную песню о бедных маленьких агнцах, сбившихся с пути, о заблудшей черной овечке…
   Юп, раздраженный пением, лежал, считая овец и пытаясь заснуть. Его сознание отключилось.
   Вдруг он вскочил и сел на кровати. Овца! Маленький агнец! Вот она! Подсказка, которая поможет им найти похитителей Люсиль.
   Он бросил взгляд на будильник. Три часа ночи. Звонить Уортингтону еще рано. Питу и Бобу — тоже. Три часа ночи — слишком рано, чтобы проверять свою теорию. До рассвета ничего не предпримешь.
   Юп снова лег, чтобы переждать ночь. Он задремывал, просыпался и вновь задремывал. Когда наконец наступило утро, он встал, оделся и позавтракал.
   В семь тридцать Юп позвонил Бобу.
   — Помнишь, что сказал Маклейн, когда встретил родителей Люсиль? — обратился он с вопросом к Бобу.
   — Он сказал, что снимет Люсиль в кино.
   — Не то. Он сказал, что остановился в доме, принадлежащем Сесил Б. Демилле, и что там поблизости пастбища.
   Боб ничего не ответил, и Юп услышал зевок с другого конца провода.
   — Упоминание о Сесил Б. Демилле — один из обманных трюков, — продолжал Юп. — Маклейну хотелось предстать перед Андерсонами человеком богатым и влиятельным. Но овцы? Я не думаю, что Маклейн стал бы выдумывать такую деталь, как пастбища. То есть, я хочу сказать. Боб, что рядом с домом, где остановился Маклейн — то есть Пелуччи, — вероятно, и в самом деле есть пастбище. Ты не припоминаешь такое место где-нибудь в окрестностях Лос-Анджелеса?
   — Точно! — воскликнул Боб. — Ранней весной можно было видеть овец, пасущихся на склонах холмов вдоль побережья, но затем их перевезли поближе к Сьеррасу или куда-то еще.
   — Верно, — согласился Юп. — Их перевезли в местность попрохладнее, чтобы улучшилось качество шерсти. Но наверняка где-то они еще остались. Послушай, может, на холмах рядом с пастбищами есть какой-нибудь старый дом или заброшенная ферма, где бы могли прятаться эти двое. Прошло всего три дня с тех пор, как Пелуччи упомянул об овцах, возможно, они еще там, так что у нас есть шансы.
   — Согласен, — сказал Боб пылко и нетерпеливо. — Чего мы ждем?
   — Если Уортингтон не занят сегодня, я уверен, что он присоединится к нам.
   — Ладно, я звоню Питу, а ты — Уортингтону! — предложил Боб.
   Еще не было девяти, когда Уортингтон приехал на склад Джонсов. Но на этот раз не в «роллсе». Он сидел за баранкой блестящего хромированного «джипа» с огромными колесами.
   — Вряд ли «роллс» подходит для такого путешествия, — важно сказал Уортингтон. — Это машина моего друга, который проводит уик-энды, странствуя по бездорожью. Мне непонятно, что за удовольствие трястись по кочкам, но ему это нравится. У «джипа» есть свои преимущества.
   — Уортингтон, ну ты даешь! — восхитился Боб.
   — Я старался, — ответил шофер.
   Ребята забрались в машину. Уортингтон переключил передачу, и они помчались с бешеной скоростью. Сперва поднялись на шоссе Пасифик Кост, с него свернули на узенькую проселочную дорогу под названием Коттонвуд Крик. Уортингтон переключил передачу, и «джип» с ревом преодолел крутой подъем. По пути мальчики вглядывались в окружающую их сельскую местность.
   Минут через пятнадцать они выехали на шоссе Малхолланд, которое тянулось вдоль гор от Голливуда почти до Вентуры. Поворачивать к городу было бессмысленно.
   Юп взял с собой бинокль, и теперь рассматривал в него холмы, окружавшие дорогу, пытаясь разглядеть в долинах между ними зеленые пятна пастбищ. Им повстречался мокрый от пота велосипедист, с настойчивостью нажимавший на педали. Уортингтон притормозил у обочины, а Юп окликнул велосипедиста. Тот нехотя остановился.
   — Мы ищем друга, — обратился к нему Юп. — У него где-то неподалеку ферма с овцами. В его семье случилось несчастье, нам необходимо срочно найти его.
   — К сожалению, ничем не могу помочь, — ответил велосипедист. — Я никого не видел.
   Друзья двинулись дальше. Мили через две Юп заметил на склоне неподалеку от дороги что-то серое. Сперва он подумал, что это камни. Но когда они задвигались, понял, что овцы. Затем увидел старый фургон, возле которого на складном стуле сидел какой-то человек и играл на гармошке. — Вот они! — обрадовался Юп.
   Он показал рукой на овец. Уортингтон взглянул и остановился на каменистой обочине. Мальчики вышли из машины и полезли по склону к пастуху.
   — Мы ищем друзей, — снова начал Юп. — Двух мужчин и девушку. Они остановились где-то здесь, на холмах, но мы не знаем, где именно.
   Боб огляделся вокруг — насколько он мог видеть, нигде не было никаких признаков жилья — ни крыш, ни труб, ни дорог, спускающихся к магистрали.
   — Один из наших друзей упомянул, что вблизи от них — пастбище, — говорил Юп разглядывавшему его пастуху. — Но тут не видно никаких домов. Может, на этих холмах есть еще пастбища?
   Пастух пожал плечами.
   — Я не видел. — У него был легкий европейский акцент. — Может, вам стоит поехать на запад. До вчерашнего дня мое стадо паслось милях в двух отсюда, под шоссе.
   Юп поблагодарил пастуха, и мальчики вернулись к Уортингтону.
   — Двинемся на запад, — сказал Юп. — Он пас своих овец на запад отсюда. На выгоне ниже дороги. Нам придется съехать с магистрали, Уортингтон.
   — Мы можем ехать и без дороги, нет проблем, — ответил шофер.
   Они развернулись в обратном направлении. Вскоре миновали место, где Коттонвуд Крик выходила на Малхолланд, и поехали медленнее.
   Но и здесь холмы выглядели пустынными. И хотя всего в нескольких минутах езды находился Роки-Бич, вокруг было совершенно безлюдно.
   Они проехали еще милю и увидели внизу на склоне серую каменную башню, возвышающуюся над вершинами деревьев. А приблизившись, разглядели ее каменные стены, украшенные зубцами.
   — Это замок! — воскликнул Пит.
   Уортингтон остановил машину неподалеку от проселочной дороги, идущей от магистрали к замку.
   — Смотрите! Тут есть еще и форт! — сказал Боб, указывая на замок.
   Около замка действительно был форт, состоящий из нескольких бревенчатых строений, обнесенных высоким частоколом.
   — Это старый город, — добавил Пит, разглядывая декоративные деревянные постройки, вытянувшиеся вдоль пыльной улицы, по противоположной от замка стороне.
   — Это оно! — ахнул Юп. — То самое место!
   Его глаза засверкали. Он последовал своему предчувствию, и оно не обмануло его.
   — Но это не настоящий город, — возразил Пит. — Это старые декорации для съемок.
   — Именно! — ответил Юп. — Ты бы на месте мошенника Пелуччи тоже бы наверно сказал, что временно остановился в доме Сесил Б. Демилле, и никому бы в голову не пришло, что у тебя нет дома и что ты прячешься среди заброшенных кинодекораций, ограбив перед этим меховой магазин. Остается только надеяться, что наш лжепродюсер и его дружок все еще здесь — и Люсиль с ними!

Побег в никуда!

   — Уортингтон, жди нас здесь, — распорядился Юп. — Если мы попадем в какую-нибудь историю и будет похоже, что самим нам из нее не выбраться, выручай.
   — Положитесь на меня, господин Юпитер, — заверил его Уортингтон.
   Три Сыщика начали спускаться по каменистому склону, избегая дороги, на которой Морелл или Пелуччи могли заметить их. Сквозь заросли они подобрались к декоративному городку. Это были разбросанные в беспорядке старые декорации, объединяемые лишь пустой грунтовой улицей. Кроме замка, форта и городка там были еще макеты домов различных эпох и англиканская церковь с колокольней. Большинство «зданий» представляло собой картонные щиты в две-три стены, открытые ветру и дождю.
   Как и большинство кинодекораций, эти тоже время от времени менялись. Какие-то постройки добавлялись, переделывались, что-то перевозилось или разбиралось. Однако в целом городок Старого Запада неплохо сохранился. Ребята увидели среди домиков остатки магазина, ресторана, тюрьмы.
   В городке царила тишина.
   — Откуда начнем? — прошептал Боб.
   Решить было нелегко. Юп пристально оглядел запустевшее место. Он подумал, что Морелл и Пелуччи, если они прячутся где-то здесь, предпочтут настоящее основательное здание с крышей. Такими были предполагаемая тюрьма, магазин, форт, замок и церковь.
   Юп решил начать с замка. Похоже, что стены с решетчатыми окнами в самом деле каменные. Даже если там и нет Морелла и Пелуччи, они могли запереть там Люси ль.
   Юп указал на замок, и ребята двинулись к нему. Подойдя поближе, они увидели, что на одной из дверей висит новый блестящий замок.
   — Здесь! — прошептал Боб.
   Юп сделал рукой знак сохранять молчание.
   Три Сыщика подкрались к стене и заглянули сквозь решетки в окна. В огромном внутреннем помещении было темно. Пол был покрыт широкими досками, на нем лежало что-то бесформенное. Как будто кто-то набросал кучу темного цвета тряпья и оставил его гнить.
   — Люси ль! — тихо позвал Юп. — Люсиль, ты здесь?
   Куча зашевелилась, и из нее показалась Люсиль Андерсон. Ее лицо было страшно бледным, а глаза запавшими.
   — Люсиль, это Юп Джонс, — сказал Юп. — Со мной Пит и Боб. Где Морелл и Пели, то есть, Маклейн?
   Девушка скинула с себя ветхое одеяло и, покачиваясь, подошла к окну. На ней была та же самая темная юбка и белая блузка, в которых ребята увидели ее впервые. Но теперь блузка была выпачкана в грязи, а волосы Люсиль спутаны и всклокочены. Она была босая.
   — Мы освободим тебя, — все еще шепотом пообещал Юп.
   — Будьте осторожны, — ответила она. — По-моему, они сумасшедшие.
   — Где они? — снова спросил Юп.
   — Там, в магазине.
   Юп кивнул, и они с Питом стали пытаться сорвать решетки с окон. Боб бросился к Уортингтону и попросил его поехать за полицией.
   Как всякие декорации, решетки на окнах не были прочными. Они были из дерева. Прибежав обратно, Боб увидел, что Пит и Юп уже выкручивают винты, которыми решетки прикреплялись к стене. Люсиль зарыдала.
   — Сумасшедшие! — проговорила она сквозь слезы. — Сумасшедшие! И все из-за этой несчастной игрушки!
   — Медвежонка? — переспросил Юп. — Им нужен был медвежонок? Они его получили. Но зачем?
   — Я не знаю. Я только выпела из ванной, когда они пришли в дом к миссис Фоулер и заявили, что хотят поговорить со мной о фильме «Дракула». Но это была ложь. Пока я говорила с Генри внизу в гостиной, Крейг поднялся наверх. Он сказал, что идет на кухню выпить стакан воды, но вместо этого пошел наверх. Я слышала, как он там ходит, поэтому решила подняться за ним. Генри пытался задержать меня, но я вырвалась. Я увидела, что Крейг роется в ящиках письменного стола в комнате у миссис Фоулер. Он искал медвежонка… схватил меня за руку и потребовал сказать, где он.
   Она снова разрыдалась.
   — Он кричал, грозил. Я попыталась спрятаться в ванной и запереть дверь, но он не дал мне ее захлопнуть и… ударил меня. Из носа потекла кровь, но он не обращал на это внимания. Он стал больно выкручивать мне руку, и я сказала, что медвежонок в сумке… и вы, вероятно, нашли ее…
   — Да, — ответил Юп.
   Винты были хорошо закручены, но с помощью отвертки на армейском ноже Юпа их удалось выкрутить.
   — Сначала я думала, что они заберут медвежонка и оставят меня в покое, но нет.
   — Они боялись, что ты позвонишь в полицию, — сказал Юп. — Догадываюсь, что было дальше. Они запихнули тебя в машину, привезли сюда и заперли.
   — Они запихнули меня в багажник, — всхлипнула она. — У Генри был пистолет. Он сказал, что застрелит меня, если я пикну.
   Наконец последний винт был выкручен. Пит двумя руками вытянул деревянную решетку. Она слабо скрипнула.
   Люсиль подпрыгнула, и друзья помогли ей выбраться из оконного отверстия. Платье ее зацепилось за что-то, но она с силом дернула и вырвала его. Освободившись, они бросились вверх по склону к магистрали. Люсиль, хотя и босая, быстро шла, не обращая внимания на острые камешки под ногами.
   И тут из двери магазина вышел Генри Морелл. В руках у него была бумажная тарелка с едой. Увидев мальчиков и Люсиль, он остолбенел, но потом заорал:
   — Игги! Игги!
   Мальчики побежали быстрее. Пит и Боб поддерживали Люсиль под локти. Она споткнулась, ушибла палец на ноге, чуть не упала, но не остановилась, только застонала от боли.
   На пути Трех Сыщиков стоял английский коттедж. Входная дверь была открыта. Мальчики с прыгавшей на одной ноге Люсиль ворвались в нее, захлопнули дверь и через отсутствующую четвертую стену бросились дальше. Миновав с тылу несколько построек, они через окно забрались в церквушку и затаились там, пригнувшись к полу. Боб осторожно смотрел в щель стены.
   Морелл и Пелуччи, обнажив пистолеты, уже были на улице. Два «продюсера» выглядели явно рассвирепевшими и раздосадованными. Они понимали, что им необходимо снова схватить Люсиль, иначе она обвинит их в похищении! Но ведь придется посадить под замок и троих мальчиков. А дальше? Неужели они настолько отчаянные, что решатся расправиться с тремя мальчишками и девушкой?
   Боб увидел, как Морелл и Пелуччи рыщут вдоль улицы, заглядывая во все двери. Затем они повернули; и еще тщательнее стали искать беглецов.
   — Черт! — ругнулся Боб. — Они идут сюда. Сейчас они найдут нас!
   Мальчики оглядели церковь в поисках выхода. Но его не обнаружили. Если побежать к магистрали, разбойники увидят и застрелят их. Так что придется прятаться.
   Пит заметил маленький лаз на колокольне. Лестницы туда не было, но ее вполне могли заменить доски, вставленные в пазы стены. Если взобраться на колокольню, разбойники, быть может, не заметят их?
   Но тут они услышали голоса приближающихся к церкви бандитов. Обследуя одну за другой декоративные постройки, они перекликались друг с другом. Двери громко хлопали. Однажды Игги Пелуччи даже вскрикнул, наткнувшись на змею.
   Люсиль вздрогнула от этого крика, но промолчала. Боб взял ее за руку и потянул к импровизированной лестнице. Она не колеблясь пошла за ним, подобрав платье, и взобралась на перекрытие посередине пути к колокольне. Мальчики последовали за ней.
   Площадь перекрытия была настолько маленькой, что они едва уместились на нем, распластавшись на досках и надеясь, что их не будет видно снизу и в окна.
   Неожиданно наверху что-то запищало. Там, в темноте, под самой крышей, находилось живое напуганное существо. Они услышали хлопанье крыльев. Летучие мыши!
   Люсиль подняла голову. Ее глаза расширились от ужаса — она готова была завизжать. Юп обнял ее, чтобы успокоить.
   Люсиль сдержалась и только тихо всхлипнула.
   Этого они не могли предусмотреть. Один из похитителей, бывший уже в церкви, на секунду замер. 3атем с грозным видом торопливо пересек церковь. Теперь он стоял прямо под колокольней и смотрел вверх. Затем он заговорил уверенно и спокойно.
   — Спускайтесь, — это был голос Генри Морелла. — Или я всажу в вас весь заряд.
   Юпу стало вдруг смешно. Морелл говорил языком старых вестернов. Но он был вооружен. Юп промолчал.
   — Я сказал, спускайтесь! — заревел Морелл. — Я знаю, что вы там.
   Мальчики уже хотели сойти, но тут с улицы раздались неожиданные звуки. Сначала они были слабые, но постепенно стали нарастать и приближаться. Это были звуки множества моторов и непрерывных гудков. Затем послышались крики.
   Морелл нервно заметался по церкви. Он подбежал к окну.
   Пит привстал и выглянул в башенное оконце.
   — Невероятно, — выдохнул он.
   — Что? — прошептал Боб. — Что там такое?
   Не успел Пит ответить, как ребята услышали, что Морелл убегает из церкви. Пелуччи с улицы поторапливал его.
   Пит увидел, как Пелуччи бросился через улицу к форту. Он открыл огромные бревенчатые ворота и кинулся к серому автомобилю, припаркованному за частоколом. Морелл тоже подбежал к машине, и уже через секунду она выехала из ворот.
   Сыщики вместе с Люсиль спустились вниз и побежали прочь от церкви. «Седан» Пелуччи, вздымая клубы пыли, мчался по улице городка по направлению к шоссе. Но тут перед ним возник целый караван рычащих, воющих гоночных автомобилей.
   Лидирующий автомобиль, кажется, когда-то был обычным «фордом». Теперь он был выкрашен в пурпурный цвет с зелеными языками пламени по бокам. Сдвоенные выхлопные трубы гудели, а из-под толстых шин летела пыль и камни. За пурпурным монстром мчался ржавый и битый автомобиль без крыши. В него набились подростки — четверо крепких, мускулистых серфингистов гневно закричали при виде серого «седана» на дороге, а один из гонщиков даже ударил по кузову кулаком.
   — Йййяяяя! — завизжала девушка, управляющая маленьким оранжевым «Фольксвагеном»-жучком.
   Трое ребят, пассажиров «Фольксвагена», грозно нахмурились. В следовавшей за ним «тойоте» молодые ребята что-то угрожающе закричали. Замыкал процессию Уортингтон в «джипе». С ним была официантка из пиццерии, вооруженная скалкой.
   Пелуччи понял, что они не успеют добраться на машине до магистрали раньше разъяренных подростков, которые вот-вот съедут на проселок, ведущий к декоративному городу. Но «продюсеры» все же надеялись удрать.
   Мотор серого «седана» взревел, из-под задних колес полетел гравий и песок. «Седан» развернулся и помчался в противоположную магистрали сторону — к голому склону. Машина объехала флагшток, едва не задев открытые створки ворот форта, и промчалась мимо сыщиков, застывших в дверях церкви. Машина заскакала по кочкам и камням — Пелуччи пытался ехать по неровной поверхности холма.
   Некоторое время «седан» с ревом прыгал по земле, пока на его пути не оказался огромный валун. Пелуччи резко повернул, пытаясь объехать его, но неудачно. Одно колесо врезалось в валун, другое забуксовало в земле. Мотор взревел, машина наскочила на валун, накренилась, колеса закрутились в воздухе.
   Кузов захрустел и лопнул.
   Пелуччи и Морелл выбрались из разбитого автомобиля и шатаясь побежали по склону, все еще пытаясь убежать. Но их уже преследовала целая толпа подростков, высыпавших из своих машин.
   В последнее мгновение Морелл обернулся и поднял пистолет. Но бежавший первым серфингист бросился ему под ноги, и Морелл упал. Пистолет отлетел в сторону.
   Пелуччи прекратил сопротивление, сел, позволив ребятам навалиться на него. Это был конец, и он понял это!

Уортингтон приходит на чашку чая

   Гектор Себастьян вернулся из Айдахо неделю спустя после спасения Люсиль Андерсон, и Юп сразу же позвонил ему.
   — Мы как раз завершили одно дело, — сообщил он. — Хотите, расскажу?
   — Это случайно не дело о похищении девушки из Фресно? — спросил мистер Себастьян.
   — Как вы догадались?
   — Я читаю газеты, — ответил писатель, засмеявшись. — Как насчет завтра, около четырех? Приходи на чай. Его приготовит Дон.
   Юп заколебался, предложив собраться за стаканчиком кока-колы.
   — Тебе понравится чай, — уговаривал мистер Себастьян. — Поверь мне.
   — Ладно, — согласился Юп. — Можно мне взять с собой моих друзей?
   — Один из них, кажется, собирается стать актрисой? — поинтересовался мистер Себастьян.
   — Она обещает, что не будет проситься сняться в кино, — заверил его Юп. — Ей просто хотелось бы встретиться с вами. Уортингтон тоже ваш поклонник. Он читал все ваши книги.
   — О! Я мечтал повидаться с Уортингтоном. Обязательно приведи его, или пусть он приведет тебя.
   Юп усмехнулся и повесил трубку. Затем позвонил в дом Фоулер и Уортингтону.
   Шофер подъехал без опоздания, точно в полтретьего на следующий день. Он был за рулем легендарного «роллса», но без формы. Вместо этого он надел серые слаксы и голубую куртку.
   — Я сегодня гость, а не шофер, — объяснил он. — И решил, что нужно соответственно одеться.
   — Ты выглядишь на пять с плюсом, Уортингтон, — сказал Пит. — Интересно, как нарядится Люсиль?
   — Спорим, она наденет что-нибудь сногсшибательное, — предположил Боб. — Она уложит мистера Себастьяна наповал!
   Но Люсиль надела обычные брюки и хлопчатобумажную кофточку.
   — Люсиль! — поразился Пит. — Кого ты изображаешь сегодня?
   — Не догадываешься? Я изображаю саму себя. Это мой костюм.
   Они поехали по шоссе вдоль набережной, а затем повернули на дорогу, ведущую в ущелье, где жил мистер Себастьян. Люсиль сидела на переднем сиденье, высматривая дом мистера Себастьяна. Наконец, он показался.
   — Эй, он действительно сохранил оставшиеся от ресторана неоновые фонари. А я думала, что вы меня обманываете.
   — Он зажигает их, чтобы осветить гостям вечером дорогу, — сказал Боб. — Фонари окрашивают дом в розовый цвет.
   Когда Уортингтон подрулил к дому, мистер Себастьян вышел на крыльцо. Хоан Ван Дон, его слуга, стоял чуть позади и приветствовал гостей улыбкой. Кажется, Уортингтон произвел на Дона особо сильное впечатление. Он раскланялся перед англичанином, а потом как бы от смущения исчез в доме.
   — Дон очень разволновался, когда узнал, что вы приедете сегодня, Уортингтон. — сказал мистер Себастьян. — Он смотрел множество британских фильмов, а теперь, увидев настоящего живого англичанина, считает, что прожил жизнь не зря. Он готовился целый день. На кухне потрясающие запахи.