— Ну? — сказал таксист.
   — Не останавливайтесь, — прошептал Юпитер.
   Дальше опять потянулись пустые участки и щиты с надписями. Затем показались аккуратные домики с ухоженными газонами. На тротуарах, освещенных клонящимся к западу солнцем, играли дети.
   — На следующем углу поверните направо, — распорядился Юпитер.
   Таксист подчинился и остановил машину перед домом, где какой-то мужчина поливал газон.
   — Ну? — снова спросил таксист. — А теперь куда?
   — Дайте сообразить, — сказал Юпитер. — Это может быть только та развалюха у железной дороги. Остальные дома стоят слишком далеко от переезда. А когда Джефф звонил, я слышал колокол очень ясно.
   — Верно, — согласился Пит. — Другого подходящего места нет. И прятать там похищенных очень удобно. Как ни кричи, никто не услышит.
   Таксист откашлялся.
   — Вы что, приехали сюда полюбоваться заброшенной сторожкой?
   — Как нам к ней подобраться? — сказал Юп.
   — А зачем вам? — спросил таксист. — Видно же, что в ней никто не живет. Но если вы…
   — Нет, кто-то там есть, — ответил Юп, — и мы должны пробраться туда так, чтобы никто не увидел… По-моему, я знаю, как это сделать!
   По улице ехал небольшой хлебный фургон. Он остановился шагах в пятидесяти от них и бодро просигналил. Когда из ближайшего дома вышла женщина, шофер вылез ей навстречу с корзиной хлеба и всяких других мучных изделий. Она взяла из корзины несколько пакетов и расплатилась с шофером.
   — Вот оно! — воскликнул Юп. — Мы доставим хлеб!
   — Здорово! — завопил Пит, выскочил из такси и, размахивая руками, кинулся к фургону.
   — Вы, ребята, какие-то чокнутые, — заметил таксист, когда Юп собрался последовать за Питом. — Хотите, чтобы я вас подождал? Вы уже нащелкали на счетчике пятнадцать долларов и…
   Юп сунул ему еще десять долларов.
   — Сдачу возьмите себе, — сказал он. — И если увидите, что мы сели в фургон, не ждите. Такси нам больше не понадобится.
   — Порядок, — ответил таксист. Юп подошел к доставщику хлеба, худенькому загорелому юноше лет восемнадцати — двадцати двух.
   — …но мне не разрешают никого подвозить, — говорил он в эту минуту.
   — Мы, собственно, не просим нас подвезти, — объяснил Пит. — Нам нужно доставить хлеб в один дом неподалеку.
   Возле фургона затормозило их такси, и таксист высунул голову в окошко.
   — Ну как, договорились? — спросил он.
   — Нет, не договорились, — ответил доставщик. — Это моя первая работа, и я не собираюсь ее терять.
   — Я понимаю, — сочувственно сказал Юп. — Честное слово, из-за нас вам никаких неприятностей не будет. Послушайте, как вас зовут?
   — Генри. Генри Андерсон.
   — Так послушайте, мистер Андерсон…
   — Называй меня просто Генри. И сам послушай: если мной будут недовольны, значит, мне снова стоять в очереди в бюро по найму.
   Юпитер кивнул.
   — Мы представляем миссис Джонатан Дарнли, — сказал он, достал бумажник и протянул доставщику карточку Трех Сыщиков. — У нас есть основания полагать, что внука миссис Дарнли насильно держат в этом доме.
   — Миссис Дарнли? — повторил Генри Андерсон. — Я видел в газетах ее фотографии. Но… Три Сыщика? Ни про каких Трех Сыщиков я ничего не слышал.
   — Я Юпитер Джонс, — представился Юп. — А это Пит Креншоу. Наш партнер Боб Эндрюс ведет в Беверли-Хиллс слежку за подозреваемым.
   — Прямо как в телевизионной серии, а? — сказал таксист.
   — И мы правда сыщики, — заверил Юпитер. — Нам удалось удачно расследовать многие дела, когда полиция потерпела неудачу. Но на этот раз миссис Дарнли в полицию не стала обращаться. Она боится, что тогда похититель расправится с ее внуком.
   Генри Андерсон перевернул карточку, словно рассчитывая найти ответ на свою дилемму на ее обороте. Он поглядел на Юпа, потом на Пита.
   — Надо торопиться! — воскликнул Пит. Ему в голову пришла страшная мысль. — Мы думаем, что с Джеффом пока еще ничего не случилось. Но, может, мы ошибаемся. В четыре часа он был цел и невредим — когда позвонил своей бабушке о выкупе.
   — Все-таки полиция… — растерянно пробормотал Генри Андерсон.
   — Мы не можем рисковать, — ответил Юп. — Миссис Дарнли и слышать об этом не хочет. Мы должны сами выручить Джеффа…
   — Ну ладно, — перебил Генри Андерсон. — Ладно, ладно, ладно! Наверное, я чокнутый не хуже вас, но если вы не врете, а я откажусь помочь…
   — Ну, удачи вам! — сказал таксист и уехал.
   — Так что я должен делать? — спросил Генри Аидерсон,
   — Одолжи мне свою фуражку и куртку, — ответил Юп. — Потом поезжай до старого дома у переезда. Остановись там, я вылезу, подойду к двери и позвоню.
   — Я в двери обычно не звоню, — возразил Андерсон. — Просто сигналю, и покупатели сами выходят к фургону.
   — Если похититель тот, кого мы подозреваем, он этого знать никак не может, — успокоил его Юп.
   Две минуты спустя хлебный фургон уже ехал мимо свободных участков и щитов с надписями. Внутри Юп натянул на себя куртку Генри Андерсона, а потом нахлобучил на голову его фуражку. Пит скорчился на полу, привалившись к лоткам с хлебом, плюшками, кексами и пирожками.
   — Ты поосторожней, а? — сказал Пит Юпитеру.
   — Не волнуйся, — успокоил его Юпитер. — Если я войду и не выйду…
   — Тогда уж нам терять будет нечего, — перебил его Пит. — И я пойду туда.
   — И я, — предложил Генри Аидерсон, затормозив перед ветхим домишком. — Здесь?
   — Ага! — Юпитер выбрался из фургона. Куртку он не застегнул, потому что она была для него тесновата. Схватив корзину и насвистывая, он пошел по растрескавшейся бетонной дорожке к перекосившемуся крыльцу, осторожно поднялся по ступенькам, проверяя каждую, прежде чем наступить на нее. Звонка не оказалось, и он громко постучал в дверь. Потом подождал, но внутри не раздалось ни звука. Он постучал еще раз и громко крикнул:
   — Пекарня Вэна Олстина! Кто-нибудь дома?
   Внутри по-прежнему было тихо. Юп шагнул в сторону и заглянул в окно. Он увидел пустоту, пыль и темные пятна там, куда внутрь захлестывал дождь. И он увидел еще что-то, от чего сердце у него бешено заколотилось. От входной двери по пыльному полу тянулась чистая полоса. Что-то проволокли в заднюю комнату. А в углу этой грязной пустой каморки виднелся телефонный аппарат — новенький, блестящий, белый телефонный аппарат последней модели.
   Юп поставил корзину с хлебом на крыльцо и подергал дверь. Она была заперта, но задвижка окна оказалась отодвинутой. Юп подсунул пальцы под раму и нажал.
   Рама со скрипом поползла вверх. А в доме все еще царила тишина. Юп закинул ногу на подоконник и забрался внутрь. В глубине комнаты в фестонах отклеившихся обоев открытая дверь вела на кухню. Юп увидел истертый линолеум и старую раковину. Он быстро прошел туда и вдруг остановился как вкопанный.
   Джефф Паркинсон! Он лежал на полу крепко связанный, с грязным носовым платком во рту, но глаза у него были открыты, и когда он увидел Юпа, они чуть-чуть сощурились, словно он пытался улыбнуться.

15. НАПЕРЕГОНКИ СО ВРЕМЕНЕМ

   Джефф сидел посреди кухни и растирал ладонями затекшие лодыжки. — У меня ноги совсем онемели, — пожаловался он и улыбнулся Юпу, а также Питу и Генри Андерсону, которые прибежали, едва Юп их позвал. — До чего же я вам рад, ребята! — добавил Джефф. — Я побаивался, что этот коротышка зацапает зеркало и больше сюда не вернется. Когда я позвонил бабушке, он уволок меня сюда на кухню, опасаясь, что кто-нибудь увидит его машину перед этой развалюхой и решит заглянуть в окно.
   — Коротышка? — сказал Юпитер. — Следовательно, это не сеньор Сантора и не призрак зеркала. Их коротышками не назовешь. Ты, наверное, говоришь про взломщика?
   — Вот именно. И его действительно зовут Хуан Гомес. А вот зачем ему нужно зеркало, он мне сказать не пожелал.
   — Тебе надо поскорее позвонить миссис Дарнли, — посоветовал Пит.
   Джефф кивнул, кое-как поднялся на ноги и, пошатываясь, добрался до белого телефона в соседней комнате. Он сел перед ним и набрал номер. Трое его спасителей услышали в трубке тут же оборвавшийся гудок, и Джефф сказал:
   — Привет, бабушка, это я. Джефф. У меня все нормально.
   Из трубки донеслись неясные звуки.
   — Да нет же, нет, — сказал Джефф. — Юп с Питом меня разыскали.
   Поговорив еще немного, Джефф протянул трубку Юпу.
   — С тобой хочет поговорить Боб, — сказал он.
   — Боб? А я думал, он в Беверли-Хиллс выслеживает Сантору! — Юп схватил трубку. — Боб? Что случилось? — спросил он. — Где Сантора?
   — Я сплоховал, — сказал Боб уныло. — Потерял его. Около четырех он вышел из номера. Я за ним. У него в боковой улице стояла машина. Он сел в нее и уехал, а вблизи не было ни одного такси. Я позвонил миссис Дарнли, и Джин сказала, что вы ищете Джеффа. Ну я и вернулся сюда.
   — А с зеркалом что? — спросил Юпитер.
   — Твой дядя с Гансом и Конрадом минуты две назад поехали в Сан-Педро, — сообщил Боб. — Погрузили зеркало на грузовик и доставят его по назначению. Ну, а вы-то где? И с Джеффом, правда, вес нормально? Миссис Дарнли хочет…
   Голос Боба оборвался, и Юп услышал сердитый голос миссис Дарнли:
   — Кто похитил моего внука?
   — Коротышка-взломщик, которого вы вспугнули в библиотеке, миссис Дарнли, — ответил Юп.
   — Хуан Гомес? — спросила миссис Дарнли.
   — Да-да! Джефф сказал, что он поехал в Сан-Педро.
   — А я не запомнил номер его машины! — застонал Джефф. — Ах, черт! Но я перепугался. У него же был пистолет.
   — Не важно, — перебил Юпитер, — Миссис Дарнли, раз Джеффу больше ничего не грозит, вы можете позвонить в полицию. Пусть навестят этот склад в Сан-Педро. Дядя Титус доставит туда зеркало, а когда Гомес явится за ним, его арестуют и он будет привлечен к суду за похищение Джеффа. Но только… — Юп помолчал и ухмыльнулся, — только в таком случае мы, наверно, никогда не узнаем, в чем, собственно, было дело? Никогда не узнаем, как он был связан с Санторой или с Балдини, фокусником, который изображал призрака Чьяво.
   — Нет, я хочу знать все! — ответила миссис Дарнли.
   — Отлично! — воскликнул Юпитер Джонс. — Тогда нам нельзя терять времени. Мы с Питом отправимся прямо на склад. Скажите, чтобы Боб встретил нас в Сан-Педро. Пусть ждет у съезда к шоссе. Мы будем в такси и остановимся на перекрестке…
   — Не в такси! — перебил Генри Андерсон.
   — Что-что? — воскликнул Юпитер Джонс.
   — А то, что вы поедете не в такси, а в хлебном фургоне! Я рискнул вам поверить, ребята, и вы меня не обманули. Так что хочу быть с вами до конца.
   — Хлебный фургон! — завопил Пит. — Здорово! Кто заподозрит, что за рулем сидит сыщик?
   — Мы будем в фургоне пекарни «Вэн Олстин», — сказал Юпитер в трубку. — Подберем Боба и подождем, чтобы похититель вошел на склад. Если у него есть сообщник, то мы и его увидим. Одному человеку этого зеркала не поднять. Значит, без сообщника ему не обойтись!
   Джефф отобрал у него трубку.
   — Бабушка, я еду с Юпом и Питом! — сообщил он и повесил трубку прежде, чем миссис Дарнли успела хоть что-нибудь ответить,
   — Едем! — скомандовал Пит, — уже почти шесть.
   — Океанская авеню? — спросил Генри Андерсон. — Вы говорили про Сан-Педро. Мы едем туда?
   — Именно, — ответил Пит. — И должны быть там до семи. По-твоему, мы успеем? Генри Андерсон ухмыльнулся:
   — Может, в дороге раскрошим парочку кексов, но успеем!
   Сыщики, Джефф и Генри побежали к фургону. Пит с Джеффом забрались внутрь, уселись на полу и прислонились к лоткам с плюшками.
   Юпитер примостился на полу кабины рядом с единственным сиденьем, предназначенным для шофера. Генри Андерсон захлопнул дверцу, взревел мотором, словно на старте автогонок. Они понеслись. До Голливудского шоссе Андерсон добрался за десять минут и повел фургон на пределе разрешенной скорости.
   — А побыстрее нельзя? — крикнул Пит у него за спиной. — Уже пять минут седьмого.
   — Если я превышу скорость или буду слишком часто менять ряды, нас остановит дорожная полиция, — кивнул в ответ Андерсон. — Да ты не волнуйся, мы успеем!
   Было только двадцать пять седьмого, когда фургон свернул на Приморское шоссе в сторону порта Сан-Педро. И почти немедленно Андерсон притормозил.
   — В чем дело? — тревожно спросил Пит.
   — Машин полно, — ответил Андерсон. — Ну, ничего, они хоть и ползут еле-еле, но все-таки движутся. Хорошо, что сегодня суббота, не то мы могли бы угодить в хорошенький затор!
   Пит изнывал от нетерпения и злился. Генри Андерсон опять заверил его, что все будет хорошо, но Юп заметил в его голосе некоторую неуверенность.
   Однако тут машин стало меньше, и фургон набрал скорость. Он помчался по левой полосе. Впереди показалось море, и вдруг начало быстро темнеть. — Туман! — заметил Андерсон. — Берег скоро совсем затянет.
   — Ничего, — успокоил его Юп. — Нам уже приходилось работать в тумане.
   — Ну вот и приехали! — Андерсон притормозил и съехал на Океанскую авеню.
   У первого перекрестка он остановил фургон и спросил:
   — Посигналить?
   — Нет. Боб ведь добирался сюда из Голливуда и, значит, намного нас опередил. Он тут где-нибудь, и сам к нам выйдет.
   — Без десяти семь! — взвыл Пит.
   — Из чего следует, что у нас в запасе есть еще десять минут, — невозмутимо ответил Юп. Кто-то выбежал из подъезда напротив.
   — Ваш приятель? — спросил Андерсон, ткнув пальцем.
   Юпитер приподнялся.
   — Это Боб, — сказал он и замахал. Боб замахал в ответ, перебежал через улицу и забрался в фургон.
   — Очень жалею, что упустил Сантору! — сказал он и улыбнулся Джеффу Паркинсону. — Из-за тебя мы насмерть перепугались.
   — А больше всех я, — ответил Джефф. — Мне в жизни так страшно не было.
   — Об этом поговорим попозже, — сурово перебил Юпитер Джонс. — Поехали, — сказал он Андерсону, — но только поезжай медленно, словно рассчитываешь, что кто-нибудь выйдет из дома, чтобы купить у тебя хлеба.
   Андерсон притормозил.
   — Собственно говоря, у нас и в Сан-Педро есть фургон, — сообщил он. — Водитель работает по утрам. У него покупают все больше грузчики в порту и тамошние служащие. А чего мы ищем?
   — Пустующий склад, который прежде принадлежал компании «Пекхем». Перед ним должен быть щит с этим названием. Когда подъедем, остановись, будто у тебя мотор заглох и не заводится.
   — Запросто! — ответил Андерсон. Они медленно покатили по совершенно пустой улице. Склады и конторы по ее сторонам были уже закрыты. Навстречу в сторону шоссе проехал легковой автомобиль, да по тротуару неторопливо шагал человек в комбинезоне, перекинув через руку пиджак.
   Впереди показался Океанский бульвар, где между зданиями уже клубился туман. Они миновали безлюдные пристани и увидели порт.
   — Приехали, — сказал Андерсон негромко. Приподнявшись на коленях, Юп и Боб выглянули в ветровое стекло. Справа виднелось квадратное кирпичное здание, заметно потемневшее от времени и сажи. Буквы на щите перед ним сильно выцвели, но их еще можно было прочесть. Перед зданием стоял грузовик дяди Титуса — тот, что побольше.
   — Дядя Титус и Ганс с Конрадом все еще здесь, — сообщил Юп двоим внутри фургона.
   — Значит, похититель пока не появлялся, — с облегчением откликнулся Пит.
   — Проезжай мимо грузовика, — сказал Юп Андерсону, — а когда проедешь полквартала, выключай мотор.
   Генри медленно проехал мимо склада, потом прижал фургон к тротуару и выключил мотор. Юп с Бобом пробрались внутрь фургона и выглянули в заднее окошко. Они увидели, как из склада в сопровождении Ганса и Конрада вышел дядя Титус и сел в кабину грузовика. Братья последовали за ним.
   — Отлично! — сказал Юп. — Инструкции выполнены точно. Теперь нам остается только ждать.
   Генри Андерсон открыл дверцу.
   — Куда ты? — спросил Пит.
   — Пойду покопаюсь в моторе, — ответил Андерсон. — Что делает шофер, когда мотор глохнет? Вылезает и копается в нем. Иначе это будет выглядеть подозрительно.
   Юпитер Джонс засмеялся;
   — У тебя задатки первоклассного сыщика, Генри Андерсон!

16. СРАЖЕНИЕ ЗА МАГИЧЕСКОЕ ЗЕРКАЛО

   Генри Андерсон усердно возился в моторе своего фургона. Вывинтил свечи, протер их и ввинтил обратно; заглянул в радиатор и затеял проверять аккумулятор.
   Внутри фургона Три Сыщика и Джефф Паркинсон пригибались как могли ниже. Юп осторожно выглядывал в ветровое стекло, стараясь опускать голову так, чтобы снаружи его никто не увидел.
   Пит, стоя на коленях, оглядывал улицу в заднее окошко.
   — Не нравится мне это, — сказал он наконец. — Туман сгущается, и вообще начинает темнеть. Этот жулик, возможно, притаился где-то на складе, и если просидит там еще долго, то мы можем проглядеть его, когда он выйдет.
   — Не думаю, что он там, — возразил Юпитер Джонс. — Ждать доставки зеркала внутри было бы глупо. Если бы миссис Дарнли вызвала полицию, он оказался бы в ловушке. По-моему, он прячется где-нибудь поблизости и следит за складом, проверяя, не устроят ли там полицейскую засаду. В таком случае наш друг Генри может внушить ему подозрение.
   Юп легонько постучал по ветровому стеклу, и Генри Андерсон подошел к дверце.
   — Кончай возиться с мотором, — сказал Юп. — Сделай вид, будто идешь позвонить, чтобы за тобой прислали аварийку. Ведь ты бы так и сделал, заглохни мотор по-настоящему?
   Андерсон кивнул.
   — Ну так иди ищи телефон. Нам он все равно понадобится, если похитители все-таки явятся. Когда найдешь телефон, сделай вид, будто позвонил, и возвращайся. Мы думаем, наш похититель из-за тебя нервничает.
   — Ну так надо его успокоить, — ответил Андерсон и быстро зашагал по улице. Прошло пять минут — и вдруг…
   — Смотрите! — шепнул Пит.
   Юп забрался внутрь фургона. Пит указывал на худого, одетого в черное человека, который вышел из-за угла лесного склада. Он остановился, подозрительно вглядываясь в хлебный фургон.
   — Это он? — спросил Юп у Джеффа Паркинсона.
   — Вроде бы, — ответил Джефф. — Но в таком тумане можно и спутать.
   — Ну, сейчас узнаем, — заметил Боб. Человек в черном направился к фургону.
   — Чертушки! — чуть слышно прошептал Пит. — Он идет прямо сюда.
   — Это действительно Гомес, — сказал Джефф. — Что делаем дальше?
   — Вылезаем! Быстрее! — крикнул Юпитер. Но в эту секунду совсем рядом раздался веселый голос Генри Андерсона:
   — Добрый вечер!
   — Да-да, — ответил похититель. — Что-то вы поздно сегодня работаете.
   — Ну, десяток лишних долларов не помешает, — ответил Андерсон. — Хотя вообще-то я свалял дурака. Забыл, что в Сан-Педро по субботам к вечеру никого нет. А тут еще мотор заглох. Ну и нагорит же мне! Послушайте, а может, купите батончик или еще что-нибудь?
   — Батончик? Да-да, прекрасная мысль! Покажите, что у вас есть.
   Мальчики скорчились в самой глубине фургона. Генри Андерсон забрался в кабину и стал нащупывать свою корзину. Боб ухватил ее и сунул Генри. Тот повернулся, чуть не задев корзиной похитителя.
   — У меня имеется белый хлеб, — сказал Генри. — А также ржаной, из чистой пшеницы, французские булки, сдоба и…
   Похититель втянул носом воздух.
   — Пожалуй, — сказал он, — хлеб мне все-таки не нужен.
   — Французские слойки? — спросил Генри. — Кексы?
   — Нет, ничего не надо, спасибо. Простите, что затруднил вас.
   — Да что там! — ответил Генри. — Мне же все равно надо ждать буксир.
   — Ну так пожелаю вам спокойного вечера.
   — Спасибо.
   Похититель повернулся и пошел к складу. В фургоне Три Сыщика перевели дух.
   — Фу-у! — выдохнул Боб. — Ты вернулся как раз вовремя, Генри.
   — В двух кварталах на автозаправке есть телефонная будка, — доложил Генри.
   Сыщики следили, как похититель перешел улицу, подошел к двери склада и, быстро оглянувшись через плечо, открыл ее и исчез внутри.
   — Пойдем за ним? — спросил Джефф.
   — Немножко подождем, — спокойно сказал Юпитер.
   Вдруг на улице появилась еще одна фигура — из-за забора лесного склада вышел высокий мужчина и, не оглядываясь ни налево ни направо, направился прямо к двери склада. Когда он вошел туда, Пит сказал:
   — По-моему, это был Сантора.
   — Именно на это я и рассчитывал! — воскликнул Юпитер Джонс. — Теперь мы можем проникнуть туда и увидеть то, что увидим, услышать то, что услышим. Генри, подожди нас десять минут, а потом поезжай к телефонной будке и вызывай полицию. В любом случае она нам понадобится.
   — Будет сделано! — ответил Генри. Сыщики с Джеффом Паркинсоном выбрались на тротуар и быстро пошли к складу. У дверей они остановилась.
   — Ничего не слышно, — прошептал Боб. — Только вода плещется. Наверное, склад построен прямо над берегом.
   Он дернул ручку. Дверь беззвучно отворилась. Мальчики увидели стены и еще одну дверь. Справа от нее под самым потолком из зарешеченного окна сочился смутный вечерний свет. Они оказались в небольшом пустом помещении перед двустворчатой дверью со стеклами в верхних панелях.
   Тихонько прокравшись к ней, они поглядели сквозь грязные стекла и увидели огромное помещение. Высоко в потолке виднелись световые люки, но углы тонули в густой тени. В дальнем конце Хуан Гомес стоял перед зеркалом гоблинов, которое дядя Титус и его помощники прислонили к стальной опоре.
   Ближе к дверям мальчики увидели силуэт Санторы. Таинственный человек, выдававший себя за потомка мага Чьяво, замер без движения, вглядываясь в похитителя. Юп нажал на створку двери, и она чуть-чуть приоткрылась. Все четверо, затаив дыхание, вглядывались и вслушивались
   Похититель провел пальцами по раме, потом медленно обошел зеркало и, наконец, вынул из кармана отвертку.
   — Что ты ищешь, прислужник подлеца, — неожиданно крикнул Сантора.
   Похититель вздрогнул, уронил отвертку и сквозь сумрак уставился на Сантору.
   — Не шевелись! — приказал Сантора. — Я держу тебя под прицелом и выстрелю без колебаний.
   Сантора пошел вперед, и мальчики увидели у него в руке пистолет, нацеленный в голову похитителя.
   — Гомес, так ты решил и дальше продолжать эту гнусность? — гневно спросил Сантора. — Манолос умер. А его жена — прекрасная женщина и ничего не знает.
   — Дура она! — Огрызнулся похититель.
   — Это ты дурак, Гомес, — сказал Сантора. — Ты ведь сам привел нас к зеркалу. Значит, тайна заключена в нем? Все эти годы тайной власти Манолоса было оно — зеркало Чьяво. И оно будет уничтожено!
   — Оно мое! — крикнул Гомес. — Оно было обещано мне. Все эти годы я работал на него, и он обещал, что зеркало будет моим. Но когда он умер, эта дура отправила зеркало за границу, а меня там не было, потому что…
   — Потому что ты сидел в тюрьме, — сказал Сантора, садясь на ящик. — Бедный Хуан Гомес! Когда твой хозяин умер, ты сидел в тюрьме за то, что забрался в карман английского туриста. Бедный Гомес! Ты проиграл. Ты всегда проигрывал. А зеркало будет уничтожено во имя блага республики.
   — Нет! — завопил Гомес. — Оно мое! Манолос обещал его мне!
   — Манолос солгал! — объявил Сантора. — Солгал тебе. Почему ты думаешь, что тебе он говорил правду, когда лгал всем остальным? Или ты считаешь себя особенным? Но теперь зеркалу пришел конец. Я его уничтожу.
   — Нет! — крикнул Гомес. — Ты тряпка, я тебя знаю. И тебе меня не запугать. Слишком уж ты чистенький и вежливый. Тебе меня не запугать! Ты побоишься пролить кровь!
   Вне себя Гомес неожиданно бросился на человека с пистолетом.
   Грянул выстрел. Пуля рикошетом отлетела от стальной балки и впилась в стену где-то высоко.
   Сантора вскрикнул и попытался отбросить коротышку, как злобную дворнягу. Пистолет выпал из его пальцев и запрыгал по полу.
   Сантора и Гомес разом обернулись, следя за пистолетом, и Гомес испустил вопль ярости: пистолет соскользнул в открытый люк, откуда донесся громкий всплеск.
   Сантора выпрямился.
   — Ну, что же, — сказал он, — может быть, ты и прав. Может быть, я предпочту не стрелять в тебя, но с зеркалом ты не уйдешь. — Он схватил валявшийся поблизости брусок и повернулся к зеркалу. — Я сделаю то, ради чего приехал сюда. Я его разобью.
   Юпитер Джонс переступил порог.
   — Но прежде, — сказал он невозмутимо, — мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
   Человек по имени Хуан Гомес уставился на мальчиков, разинув рот. Затем его взгляд остановился на Джеффе Паркинсоне, его недавнем пленнике, и с громким криком он ринулся на Сыщиков.
   — Стой! — крикнул Пит; выскочив из-за Юпитера, он ударил похитителя плечом в живот. С воплем боли Гомес упал на пол, а Пит тут же уселся ему на грудь.
   — Это уже превращается в привычку, — заметил он.
   — Разреши, я помогу, — попросил Джефф и тоже сел на Гомеса.
   — Ну, а теперь, — сказал Юпитер Джонс, обращаясь к изумленному Санторе, — хоть мы и не взрослые, но нас здесь двое против одного. И никто отсюда не уйдет, пока мы кое в чем не разберемся.

17. ЗЕРКАЛО ОТКРЫВАЕТ СВОЮ ТАЙНУ

   Хуан Гомес перестал вырываться и что-то забормотал — судя по всему, ругательства.