Гриф "Синий" перед документом означает, что содержащаяся в донесении информация представляет интерес для всего флота и является конфиденциальной, а иногда и секретной. В данном случае сохранить в тайне столь значительное происшествие было невозможно. Два из четырех авианосцев Тихоокеанского флота на длительное время вышли из строя. Остальные два - "Эйзенхауэр" и "Линкольн" - находились в Индийском океане и там скорее всего и останутся. На кораблях трудно хранить секреты, и еще перед тем, как адмирал Дюбро получил донесение, по флагманскому авианосцу уже разнеслись слухи. Ни один боцман не умел так отчаянно ругаться, как командующий боевым соединением, у которого и без того было о чем беспокоиться. Такая же реакция последовала от старших офицеров, дежуривших в Пентагоне, когда офицеры связи прибыли к ним с аналогичными донесениями.
   Подобно большинству оперативников, находящихся за границей в момент опасности, Кларк и Чавез не имели представления о происходящем. Если бы это им стало известно, они наверняка вылететели бы из Японии первым же рейсом, куда бы он ни направлялся. Шпионы не популярны ни в одной стране, а Женевский протокол всего лишь подтвердил существующее правило, что во время войны они подлежат немедленной казни сразу после ареста, чаще всего расстрелу.
   В мирное время законы более цивилизованны, хотя конечный результат тот же самый. При вербовке своих агентов ЦРУ старалось избегать этой темы. В соответствии с международными традициями шпионажа все страны принимали меры, направленные на то, чтобы как-то обойти это неприятное обстоятельство, и как можно большему числу оперативников давали дипломатическое прикрытие, вместе с которым агенты получали статус неприкосновенности. Таких агентов называли "легалами", их защищали международные законы, словно они на самом деле являлись дипломатами, как это значилось в их паспортах. Кларк и Чавез были "нелегалами" и не обладали никаким иммунитетом - больше того, Джон Кларк никогда не работал под легальным прикрытием. Важность этого обстоятельства стала для них очевидной, как только они вышли из своего дешевого отеля и направились на встречу с Исами Кимурой.
   Был приятный вечер, хотя обстановка оказалось далеко не дружеской - на них смотрели как на гайджин, причем на лицах прохожих больше не было ни любопытства, ни отвращения. Нет, теперь взгляды японцев выражали откровенную враждебность. Атмосфера за последние дни резко посуровела, хотя, как ни поразительно, все сразу менялось, когда они объясняли, что приехали из России. Динг даже задумался над тем, как улучшить их прикрытие, сделав это обстоятельство более очевидным для прохожих. К сожалению, обычная одежда не предоставляла им такой возможности, так что оставалось терпеть неприязненные взгляды и чувствовать себя, как богатые американцы, попавшие в район, кишащий преступниками.
   Кимура ждал их в заранее согласованном месте - недорогом баре. Он уже успел выпить несколько стаканов.
   - Добрый вечер, - дружелюбно произнес по-английски Кларк и тут же заметил неладное. - Что-то произошло?
   - Не знаю, - ответил Кимура, когда на столе появились заказанные коктейли. Есть много способов произнести эту фразу. То, как произнес ее Кимура, означало, что ему что-то известно. - Сегодня проходит заседание совета министров. Его созвал Гото. Оно продолжается уже несколько часов. Мой приятель в департаменте войск самообороны не выходил из своего кабинета с вечера четверга.
   - Ну и что?
   - А вы разве не видели этого? Гото говорил в своем выступлении про Америку. - Сотрудник Министерства международной торговли и промышленности осушил стакан и поднял руку, заказывая другой. Как всегда, обслуживание было быстрым.
   Они могли сказать, что присутствовали при первом выступлении Гото, но "Клерка" заинтересовала реакция Кимуры, и он спросил, как тот оценивает ситуацию.
   - Не знаю, - повторил японец, хотя его лицо и глаза говорили о противоположном. - Видите ли, я никогда не видел ничего подобного. Его речь была - как это сказать - риторической. Мы в министерстве ждали указаний всю неделю. Нам нужно возобновить торговые переговоры с Америкой, урегулировать обстановку, как-то смягчи" разногласия, но у нас нет указаний. Наши представители в Вашингтоне не могут ничего предпринять. Гото проводит почти все время с руководителями сил самообороны и со своими приятелями из дзайбацу - одно совещание следует за другим. Обычно все происходит иначе.
   - Мой друг, - с улыбкой произнес Кларк, поставив после первого глотка стакан на стол, - ты говоришь так, словно назревает что-то серьезное.
   - Вы не понимаете. Ничего не назревает. Если что-то и происходит, то наше министерство не имеет к этому никакого отношения.
   - Следовательно?
   - Министерство международной торговли и промышленности имеет свои интересы повсюду. Нашего министра пригласили наконец на совещание, но он оставляет нас в неведении. - Кимура замолчал. Неужели эти русские не понимают? - Как вы думаете, кто определяет внешнюю политику Японии? Эти болваны в Министерстве иностранных дел? Они обращаются за советами к нам. А кому интересно мнение Министерства сил самообороны? Мы, только мы определяем политику нашей страны. Мы работаем с дзайбацу, мы координируем их деятельность... мы представляем деловые интересы в наших отношениях с другими странами и их рынками, мы готовим материалы для выступлений премьер-министра, определяющих политику страны. Вот почему я стал работать в этом министерстве.
   - А теперь ситуация изменилась? - спросил Кларк.
   - Теперь? Гото сам встречается с ними и проводит остальное время, беседуя с людьми, мнение которых не имеет значения, и вот только сегодня он пригласил нашего министра - нет, вчера, - поправился Кимура. - И он все еще сидит у Гото на совещании.
   Этот парень кажется слишком уж потрясенным из-за такой мелочи, как преуменьшение роли его департамента, какой-то бюрократической склоки, подумал Чавез. Кому-то удалось обойти Министерство международной торговли и промышленности. Ну и что?
   - Выходит, вы расстроены из-за того, что капитаны промышленности встречаются непосредственно с вашим премьер-министром? - спросил он.
   - Так часто и так долго. Да, расстроен. Обычно они действуют через нас, но Гото всегда был комнатной собачкой у Яматы. - Кимура пожал плечами. - Может быть, теперь они решили определять политику сами, но что они смогут сделать без нашей помощи?
   Без моей помощи, ты хочешь сказать, с улыбкой подумал Кларк. Проклятые бюрократы. В ЦРУ их тоже полно.
   Это не было продумано до конца, но такое редко случается. Большинство туристов, приезжающих на Сайпан, - японцы, но не все. Этот остров в Тихом океане представлял собой хорошее место для самых разных видов отдыха. Одним из них была рыбная ловля в открытом море, на большой глубине, и воды вокруг острова не были до такой степени переполнены рыбаками, как воды вокруг Флориды и в Калифорнийском заливе. Пит Барроуз загорел на солнце, устал и был очень доволен одиннадцатичасовым пребыванием в море. Это прямо-таки идеальное времяпрепровождение для человека, желающего избавиться от моральной травмы, связанной с последствиями развода, подумал инженер-компьютерщик, сидя в кресле, прикрепленном к палубе и отхлебывая из банки холодное пиво. Первые два часа были потрачены на то, чтобы уйти подальше от берега, затем еще три на попытки привлечь рыбу блесной, и еще четыре на борьбу с самым большим красноперым тунцом, когда-либо попадавшимся ему на крючок. Проблема будет заключаться в том, чтобы убедить своих коллег по работе, что он действительно сумел поймать эту рыбу, что он говорит правду. Чудовище было настолько огромно, что его чучело никак не укрепишь над камином, да и к тому же бывшая жена инженера получила при разводе дом и камин вместе с ним. Ему придется удовлетвориться фотографией, а все знают рассказы о рыболовецких чудесах. Технология голубого экрана добралась и до рыбаков, черт возьми. Заплатив двадцать баксов, вы можете выбрать самую громадную рыбину, которая будет висеть позади вас на своем электронном хвосте, и получить фотографию вместе с ней. Вот если бы он поймал акулу, можно было бы забрать домой челюсти и зубы, но тунец, каким бы огромным он ни был, - это всего лишь рыба. Ну что ж, его бывшая жена тоже не верила рассказам о вечерах, проведенных на работе. Стерва. Впрочем, хорошее приходит вместе с плохим. Ей не нравилась рыбная ловля, зато теперь он мог ловить рыбу, сколько душе угодно. Может быть, даже займется и ловлей девушки. Инженер открыл новую банку пива. Для уик-энда порт не казался таким уж оживленным. Впрочем, в коммерческой части стояли три огромных сухогруза, весьма безобразные внешне, подумал он, хотя с ходу не определил их назначение. Компания, где он работал, находилась в Калифорнии, правда, не на берегу океана, Так что инженер ловил рыбу главным образом в пресной воде. Он мечтал о поездке сюда всю жизнь. Может быть, завтра он подумает о чем-то другом. А пока инженер сидел и смотрел на пойманного им тунца. Пожалуй, не меньше семисот фунтов. Далеко не рекордный улов, но все-таки куда больше, чем самый большой лосось, которого ему удалось поймать в прошлом году на свой любимый спиннинг с катушкой Теда Уилльямза. В воздухе снова послышался рев, который отвлек его внимание от созерцания добычи. Тень над головой объявила о появлении еще одного проклятого "747"-го, взлетающего из аэропорта. Да, скоро и это место будет испорчено для отдыха. Впрочем, нет, уже испорчено. Единственной хорошей новостью было то, что японцы прилетали сюда, чтобы развлечься и провести ночь с девушками-филиппинками, работающими в барах, и не проявляли интереса к рыбной ловле.
   Шкипер яхты умело вел ее к гавани. Его звали Ореза, отставной главный старшина, служивший раньше на судах американской береговой охраны. Барроуз встал с кресла, поднялся на мостик и сел рядом с ним. - Устали любоваться своей рыбой?
   - Да и пить пиво в одиночку не слишком большое удовольствие.
   - Не пью, пока стою у штурвала, - покачал головой Ореза.
   - Привычка, сохранившаяся со времени службы? Шкипер кивнул.
   - Пожалуй. Впрочем, с удовольствием выпью вместе с вами в клубном баре. Вы неплохо справились с рыбой. Значит, это ваша первая?
   - В открытом море - да, - с гордостью заявил Барроуз.
   - Вы умело обращаетесь с удочкой, едва не обманули меня, мистер Барроуз.
   - Пит, - поправил его инженер.
   - Хорошо, Пит, - согласился шкипер. - Зовите меня Португальцем.
   - Ты ведь не местный, верно?
   - Вообще-то родился и вырос в Бедфорде, штат Массачусетс. Зимой там слишком холодно. Когда-то служил там, давным-давно. В Пунта-Аренас находилась станция береговой охраны, теперь ее закрыли. Нам с женой понравился местный климат, понравились люди, да и конкуренция в Америке для чартерных рыбацких судов слишком уж напряженная, - объяснил Ореза. - К тому же дети выросли. Вот так мы и оказались здесь.
   - Ничего не скажешь, умеешь ты обращаться с яхтой, Португалец. Среза кивнул.
   - Пора бы уж. Плавал тридцать пять лет, даже больше, если принять во внимание годы, проведенные в море с отцом. - Он сделал левый поворот, огибая остров Манагаха. - Да и рыбная ловля в районе Бедфорда оскудела.
   - А что это? - спросил Барроуз, указывая в сторону коммерческого порта.
   - Сухогрузы, - перевозящие автомобили. Когда я заходил в гавань сегодня утром, с них сгружали джипы. - Шкипер покачал головой. - Проклятые машины. Знаешь, Пит, когда я впервые приехал сюда, обстановка походила на Кейп-Код зимой - гак здесь все было тихо. А теперь она похожа на Кейп-Код летом. Остров прямо-таки переполнен. - Португалец пожал плечами. Такое количество туристов, заполнивших остров, портит его природную красоту, зато появляется много желающих заняться рыбной ловлей в море.
   - А жить здесь дорого?
   - Становится все дороже, - посетовал Ореза. В воздух поднялся еще один "Боинг-747". - Странно...
   - Что тебе кажется странным, Португалец?
   - Этот самолет взлетел не из аэропорта.
   - Что ты имеешь в виду?
   - Он взлетел из Коблера. Это старый аэродром Стратегического командования ВВС. Там базировались БУТы.
   - БУТы?
   - Большие уродливые толстяки, - объяснил Португалец. - Бомбардировщики Б-52. В этом районе пять или шесть взлетно-посадочных дорожек, аэродромы рассредоточения, воспоминание о плохих старых днях. Коблер расположен рядом с моей прежней станцией "Лоран" Глобальной навигационной спутниковой системы. Меня удивляет, что ее по-прежнему содержат в порядке. Впрочем, я даже и не знал об этом.
   - Не понимаю, о чем ты говоришь.
   - Раньше на Гуаме находилась база дальней стратегической авиации. Понимаешь, ядерные бомбы, готовность к ответному удару и все такое. В случае начала войны бомбардировщики должны рассредоточиться с базы ВВС Андерсен, чтобы их нельзя было уничтожить одним ударом. На Сайпане две длинные взлетно-посадочные полосы - в аэропорту и в Коблере, еще две на
   Тиниане, они остались после второй мировой войны, и две на Гуаме.
   - Ими все еще можно пользоваться?
   - Почему нет? - Ореза повернул голову. - Здесь не бывает заморозков, так что покрытие сохраняется очень долго.
   Еще один "747"-й взлетел из международного аэропорта Сайпана, а с восточной стороны острова заходил на посадку новый авиалайнер.
   - Что, здесь всегда столько самолетов?
   - Нет, вижу такое впервые. Должно быть, проклятые отели зарезервированы полностью. - Ореза пожал плечами. - Ну что ж, значит, рестораны отелей непременно купят у тебя эту рыбину.
   - Как ты думаешь, сколько мне заплатят?
   - Достаточно, чтобы расплатиться за аренду яхты, Пит. Сегодня у тебя редкий улов. Чтобы окупить выход в море, надо и завтра оказаться столь же удачливым.
   - Ты только найди место, где нас поджидает такой вот большой дядя, и мне наплевать, сколько будет стоить аренда.
   - Люблю, когда мне говорят такое. - Ореза сбавил обороты, входя в гавань. Он направил яхту к главному причалу. Им понадобятся тали, чтобы поднять рыбу с палубы и положить на пирс. Этот тунец был третьим по размерам экземпляром, доставленным им в порт, да и как пассажир этот Барроуз совсем неплох.
   -, Значит, этим ты зарабатываешь на жизнь? Португалец кивнул.
   - Вместе с пенсией нам хватает. Больше тридцати лет я плавал на кораблях дяди Сэма, а теперь плаваю на собственном. К тому же сумел полностью расплатиться за яхту, она принадлежит мне.
   Барроуз снова посмотрел на сухогрузы в коммерческой гавани и взял бинокль шкипера.
   - Не возражаешь?
   - Нет, только накинь ремешок на шею. - Поразительно, но многие считают, что ремешок у бинокля нечто вроде украшения.
   - Конечно. - Барроуз накинул ремешок, отрегулировал четкость изображения и посмотрел на "Оркид Эйс". - Какое безобразное судно...
   - Красота для них не главное. Им нужно перевозить автомобили. - Ореза начал заключительный поворот.
   - На нем не автомобили, а какие-то машины. Для строительных работ, что ли. Вроде бульдозеров... ^
   - Вот как? - Ореза позвал своего помощника, местного парня, и послал его на палубу, чтобы подать на пирс швартовы. Хороший парень, пятнадцать лет, может, когда-нибудь захочет поступить в училище береговой охраны и научиться профессии моряка по-настоящему. Ореза уже говорил с ним об этом.
   - У армии США нет здесь своей базы?
   - Нет. На Гуаме остался еще персонал ВВС и Военно-морского флота, но и там их мало. - Все. Ореза убрал газ, и "Спрингер" мягко коснулся причала. Как всегда, он испытывал удовольствие от хорошо выполненной работы. Матрос на пирсе принялся крутить ручку подъемного устройства, заводя тали на корму яхты. Увидев огромную рыбину, он одобрительно поднял вверх большой палец. Ореза убедился, что швартовы закреплены надежно, опустился в кресло, выключил двигатели и подумал о том, как хорошо сейчас выпить холодного пива.
   - Ну-ка, посмотри. - Барроуз передал ему бинокль. Португалец повернулся в кресле, привычно отрегулировал фокусировку, поднес бинокль к глазам и посмотрел на корабль, стоящий у причала коммерческого порта. Он был хорошо знаком с такими судами, неоднократно проверял на них состояние спасательных средств, когда служил на посту береговой охраны. Ему даже довелось однажды осматривать именно этот корабль, один из первых построенных для перевозки грузовиков, легковых автомобилей и других машин. Над палубами нависли длинные тени...
   - Ты знаешь, что это такое?
   - Нет. - Это было какое-то гусеничное транспортное средство. Машина находилась в тени, потому что солнце спустилось низко к горизонту, но окрашена она была определенно в темный цвет, а в задней ее части виднелось что-то вроде большой коробки. И тут он внезапно понял. Какая-то установка для запуска реактивных снарядов. Ореза вспомнил, что видел похожие, когда по телевидению вели репортажи о войне в Персидском заливе, незадолго до его ухода в отставку. Он встал, чтобы рассмотреть получше. На берегу стояли еще две...
   - А-а, я понял, это какие-то учения, - произнес Барроуз, спускаясь по трапу на палубу. - Видишь, вон там летит самолет. Мой брат летал на таком, перед тем как перешел в "Америкэн эйрлайнз". Это F-15 "игл", истребитель ВВС.
   Ореза поднял бинокль к небу и увидел летящий самолет. А
   вот и второй, они летят рядом, как и полагается истребителям F-15, барражируя над центральной частью острова и демонстрируя готовность военно-воздушных сил встать на защиту родной земли, только... Эмблемы на крыльях представляли собой красный кружок.
   И снова Джоунз предпочел смотреть на бумажные распечатки вместо электронного дисплея. Последний был удобнее в реальной жизни, но при ускоренном воспроизведении глаза быстро уставали, а для предстоящей ему работы требовались внимание и тщательность. От его заключения могут зависеть жизни людей; напомнил себе Джоунз, зная, что это ложь. Вместе с ним листы просматривали два опытных техника-океанографа. Они начали работу с полуночных записей и продвигались вперед, не спеша, внимательно изучая зарегистрированные кривые. Район учений для подводных лодок располагался недалеко от атолла Куре и был выбран потому, что в непосредственной близости от него находилась серия гидрофонов, составляющих часть Тихоокеанской системы раннего обнаружения. Ближайшая группа гидрофонов замыкалась на донную усилительную станцию размером с гараж или небольшой дом, установленную совсем недавно. Она представляла собой часть более крупной системы и соединялась подводным кабелем с другой донной станцией, расположенной в пятидесяти морских милях от нее, однако эта вторая станция была установлена уже давно и уступала первой как своими размерами, так и чувствительностью. Далее кабель вел сначала к Куре, затем к Мидуэю, откуда полученная информация передавалась по спутниковой связи, дублирующей подводный кабель, который соединял станции с Пирл-Харбором. Дно Тихого океана буквально пересекали такие кабели, причем во множестве. На протяжении ряда лет за период холодной войны Военно-морской флот США прокладывал почти столько же подводных кабелей, как и компания "Белл телефон", иногда арендуя у нее морские суда-кабелепрокладчики.
   - Вот это идет "Курушио" под шноркелем, - заметил Джоунз, обводя черные точки красным карандашом.
   - Каким образом, черт побери, вам удается преодолеть глушение "Маскера"? удивленно спросил один из техников.
   - Говоря по правде, эта система действительно неплохая, но ты когда-нибудь прислушивался к ней?
   - Я не был в море уже десять лет, - признался старший техник.
   - Когда я плавал на "Далласе", мы недалеко от Багам целую неделю занимались играми с "Мусбраггером".
   - У "Муса" превосходная репутация.
   - И она вполне заслуженная, поверь мне. Мы не могли найти его, он не мог найти нас, короче говоря, все шло к чертовой матери с присвистом, - продолжал Джоунз, говоря теперь не как гражданский подрядчик с научной степенью доктора, а как отличный гидроакустик, гордящийся своей работой, которым он когда-то был и, неожиданно понял он, все еще оставался. - У них был вертолетчик, все время загонявший нас в угол. Короче говоря, - он перелистнул страницу, - я сумел наконец найти выход. Звуки "Маскера" напоминают в наушниках шум дождя, падающего на морскую поверхность, что-то вроде весеннего ливня. Шум не такой уж сильный, зато частоты уникальные и легко различимые. И тут я понял, что нам всего лишь нужно выяснить, какая погода на поверхности, вот и все. Если там голубое небо, а ты слышишь звуки падающих дождевых капель на пеленге ноль-два-ноль, это и есть твой контакт. Вчера к северо-западу от Куре была ясная погода. Перед тем как прийти сюда, я проверил в метеослужбе флота.
   - Здорово! Я это запомню, сэр, - кивнул техник-океанограф, и на его лице появилась восхищенная улыбка.
   - О'кей, вот здесь у нас в полночь находился японец. А теперь посмотрим, что еще нам удастся выяснить. - Он перевернул лист. При иных обстоятельствах Джоунз рассматривал бы это как одну из любимых игр своего младшего сына. - Вот это, должно быть, "Эшвилл", начинающий, наверно, набирать скорость, чтобы еще раз повторить упражнение. У него скоростной гребной винт, правда?
   - Не знаю.
   - А вот я знаю. Не думаю, что нам удалось бы засечь его так отчетливо, будь у него гребной винт для несения патрульной службы. Давайте нанесем все это на планшет.
   - У нас уже есть электронный планшет, мы ведем прокладку, - отозвался второй техник. Теперь этот процесс велся главным образом с помощью компьютера. Когда-то слежение казалось настоящей черной магией.
   - Позиция? - Джоунз поднял голову и посмотрел на планшет.
   - Примерно вот здесь, почти рядом с аварийным буем. Видите ли, сэр, терпеливо объяснил техник, передвигая черный пластмассовый треугольник, отмечающий на карте, прикрепленной к стене, место предполагаемой гибели подводной лодки,
   нам известны ее координаты, и когда начнутся спасательные работы...
   - Спасательных работ не будет, - прервал его Джоунз, посмотрел по сторонам и попросил сигарету у проходящего мимо техника. Вот, наконец-то я заставил себя произнести это вслух, подумал он.
   - Здесь нельзя курить, - сказал один из старшин. - Нам приказано выходить из помещения...
   - Дайте спички и продолжим работу, - приказал Джоунз. Он перевернул страницу, проверяя кривую частоты в шестьдесят герц. - Здесь нет ничего... и здесь тоже. Дизельные подводные лодки плавают под водой почти бесшумно... но, если они не шумят, значит, не поднимаются на шноркельную глубину, а в этом случае не смогут проплыть далеко... "Эшвилл" сделал ускорение вот в эту сторону, и здесь, видно, японская подлодка появилась снова... - Новая страница.
   - Почему не будет спасательных работ, сэр? - Потребовалось целых тридцать секунд, чтобы техник осмелился задать этот вопрос.
   - Какова глубина в месте обнаружения аварийного буя?
   - Я понимаю, но спасательные камеры... я сам видел, на лодке их три.
   Джоунз даже не поднял головы, делая первую за несколько лет затяжку. - Да, мы называли их на "Далласе" "мамиными камерами". "Видишь ли, мама, даже если что-нибудь случится, мы всегда сможем спастись". Дело в том, чиф, что из подводных лодок не спасаются. На практике это невозможно. Лодка погибла, и вместе с ней весь экипаж Остается лишь выяснить, что с ней случилось.
   - Но ведь мы уже слышали треск раздавленного корпуса.
   - Да, я знаю. Мне также известно, что два наших авианосца неожиданно вышли сегодня из строя. - Эти звуки тоже были зарегистрированы гидрофонами линии раннего обнаружения и виднелись на распечатке.
   - Что вы хотите этим сказать, сэр?
   - Ничего. - Новая страница. В ее нижней части виднелась большая жирная точка, отмечающая гибель "Эшвилла". - А здесь что такое, черт побери?
   - Мы считаем, что это случайное дублирование, сэр. Пеленг и шумы почти такие же, как и при гибели "Эшвилла", вот мы и решили, что компьютер...
   - Но ведь время резко отличается, черт возьми, на целых четыре минуты. Джоунз перелистнул три страницы обратно. - Смотрите, это что-то совсем иное.
   - "Шарлотт"?
   По спине Джоунза внезапно прокатились капли холодного пота. У него кружилась голова от сигаретного дыма, и он вспомнил, почему бросил курить. Точно такой же характерный сигнал на бумаге - дизельная субмарина, идущая на шноркельной глубине, и затем ускорение подводной лодки типа 688. Звуки оказались совсем рядом и были идентичны шумам "Эшвилла" и японской подводной лодки. Совпадение пеленга, зарегистрированное донными гидрофонами, чуть ли не заставляло думать...
   - Немедленно свяжитесь с адмиралом Манкузо и узнайте, установлена ли связь с "Шарлотт".