Пропал... Нет, не пропал... Как тут не удивиться?
Да это ж мой слуга и с ним моя царица!
Теперь послушаем, как он толкует с ней
О доблести моей и о любви моей.


    ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ



Клиндор, Изабелла, Матамор (спрятавшись, подслушивает их
разговор)

Изабелла

Отец неумолим. Как быть? Да видит небо,
Он никогда еще таким суровым не был:
Вам с вашим воином пощады он не даст.
А в довершение, стал ревновать Адраст.
Нетрудно в комнате моей застать нас было,
И потому сюда я выйти вас просила;
Здесь безопаснее: коль преградят вам путь,
В другую сторону вы сможете свернуть.

Клиндор

Не слишком много ли уделено вниманья
Тому, чтобы продлить мое существованье?

Изабелла

Не много! Если бы оно прервалось вдруг,
Все потеряло б смысл, была бы тьма вокруг.
Оно дороже мне всего, что есть на свете,
Благодаря ему мне в небе солнце светит.
И пусть родитель мой с Адрастом заодно,
Владеть моей душой вам одному дано.
Меня преследуют? Сулят мне муки ада?
Коль это из-за вас - и этому я рада,
Мои страдания благословляю я,
Так велика любовь и преданность моя.

Клиндор

Я счастлив и смущен, ликую и страдаю:
Ведь только жизнь мою взамен я предлагаю;
Нет больше ничего у вашего раба.
Но если все-таки позволит мне судьба
Увидеть край родной, увидеть дом мой отчий,
Тогда и сами вы увидите воочью,
Что не был выбор ваш таким уже плохим
И что сравнение с соперником моим
Не так уж мне вредит... Одно меня тревожит:
Он с помощью отца добиться цели может.

Изабелла

Не бойтесь ничего: что б ни предпринял он
И как бы ни был мой родитель убежден
В своем всесилии - я приняла решенье,
И нет в моей душе ни страха, ни сомненья.
Их планы призрачны, беспомощна игра...

Mатамор

Как это вытерпеть? Вмешаться мне пора.

Изабелла

Подслушивают нас!

Клиндор

Но кто? Храбрейший в мире!
Не бойтесь, я сейчас его утихомирю.


    ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ



Maтамор, Клиндор

Mатамор

Предатель!

Клиндор

Тише вы! Лакеи...

Матамор

Что?

Клиндор

Как раз,
Ваш голос услыхав, набросятся на нас.

Матамор (тянет его в угол сцены)

Иди сюда. Так вот, преступник и повеса,
Как ты отстаиваешь наши интересы?

Клиндор

Старался я как мог, чтобы счастливым стать.

Матамор

Какую смерть тебе за это загадать?
Убить ли кулаком? (Страшнее нет удара.)
Или загнать живым вовнутрь земного шара?
Иль разрубить мечом на тысячу кусков?
Иль в облака швырнуть? Нет, выше облаков!
Итак, на выбор смерть. Что скажешь мне на это?
И не задерживай меня, я жду ответа.

Клиндор

Есть выбор и у вас.

Матамор

А что мне выбирать?

Клиндор

Хотите битым быть или стремглав удрать?

Матамор

Угрозы? Черт возьми! Какая дерзость все же!
Пал на колени он? Взмолился? Не похоже.
А поднял шум какой! Я это не люблю.
Знай: утопить тебя я морю повелю.

Клиндор

Так много жидкости не надо человеку.
Нет, море далеко, и я вас брошу в реку.

Матамор

Потише говори, услышат...

Клиндор

Шутки прочь.
Десятерых сразить пришлось мне в эту ночь.
Рассердите меня - число я увеличу.

Матамор

О дьявол! Хочет плут принять мое обличье.
Да! Глядя на меня, героем можно стать.
Будь он почтителен, его б я мог признать.
Послушай: я не злой, и было бы обидно
Мир храбреца лишить. Но как тебе не стыдно?
Проси прощения! Лишь я достоин той,
Чей вид тебя смутил своею красотой.
Знай: доброты во мне не меньше, чем отваги.

Клиндор

Тогда не лучше ли скрестить немедля шпаги?
Посмотрим, кто из нас сильней в нее влюблен.

Матамор

Твоим характером я просто восхищен.
Бери ее скорей, со мной хитрить не надо;
За службу верную вот лучшая награда.
Нет щедрости моей предела!

Клиндор

Этот дар
Мой ослепляет взор, как молнии удар.
О королей гроза, о бескорыстный воин!
Великой милости я ныне удостоен!


    ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ



Изабелла, Матамор, Клиндор

Изабелла

Без боя обошлось! Вам ссориться нельзя.
Приятно видеть мне, что вы теперь друзья.

Матамор

Мадам, придется вам лишится этой чести -
Моей женою стать: полученные вести
Мое решение переменили вдруг.
Но не расстраивайтесь: вы из этих рук
Получите того, кто воевал прекрасно.

Изабелла

Раз вам угодно так, конечно, я согласна.

Клиндор

Об этом никому не надо говорить.

Матамор

Я обещаю вам молчание хранить
И покровительство вам обещаю тоже,
Куда б вы ни пришли, оно везде поможет:
При имени моем дрожат в любом краю.

Изабелла

Тому, кто дорог вам, я сердце отдаю.

Клиндор

И нечто большее пусть будет в результате...


    ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ



Жеронт, Адраст, Матамор, Клиндор, Изабелла, Лиза,
слуги

Адраст

За речи дерзкие умрешь ты! О, проклятье,
Пощады нет тебе!

Матамор

Захвачен я врасплох.
Скорее в эту дверь. Какой переполох!
(Вслед за Изабеллой и Лизой он скрывается в доме Изабеллы.)

Клиндор

А... с этой шайкою почувствовал ты силу!
Постой. Не скроешься. Готовь себе могилу.

Жеронт

О боже! Ранен он. Врача сюда скорей!
А вы преступника хватайте. О злодей!

Клиндор

Мне не хватает сил. Их много. Плохо дело.
Я в бездну падаю. Прощайте, Изабелла.

Жеронт

Адраста в дом теперь внесите, а ему
Пощады никакой: свяжите - и в тюрьму.


    ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ



Алькандр, Придаман

Придаман

Увы! Погиб мой сын.

Алькандр

Как сильно вы дрожите!

Придаман

Волшебник, в помощи ему не откажите.

Алькандр

Терпение, мой друг, и до счастливых дней
Сумеет он дожить без помощи моей.


    ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ



    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ



Изабелла

Изабелла

Час приближается. Как время торопливо!
Свершится завтра казнь. О суд несправедливый!
Неумолимая восторжествует власть,
И месть, презрев закон, свою разверзнет пасть.
Так, над возлюбленным моим чиня расправу,
Хотят неправедно страны возвысить славу,
Честь мертвому воздать, умерить гнев отца
И причинить мне боль, которой нет конца.
Увы! Кругом враги. Чудовищная сила
На невиновного обрушилась; сразила
Того, кто беден был, но полон был огня
И чья вина лишь в том, что он любил меня.
Клиндор, твоя любовь не ведала сомненья,
Ты совершенством был, а это преступленье;
Но тщетно думают смирить мой гордый нрав:
Расстанусь с жизнью я, Клиндора потеряв.
Я гибели твоей причина и готова
С тобою разделить твой приговор суровый.
Когда ж обоих нас земной поглотит прах,
Две любящих души сольются в небесах.
Тогда увидишь ты, жестокий мой родитель,
Что небеса для нас - счастливая обитель;
И если смерть моя внушит тебе печаль,
Мне, дочери твоей, тебя не будет жаль.
И над раскаяньем твоим и над слезами
Смеяться буду я... А если слезы сами
Не потекут из глаз, то будет призрак мой,
Являясь по ночам, твой нарушать покой.
Во мраке за тобой всегда следить он будет,
На муки совести твой скорбный дух осудит,
Рассудок погрузит в смятение и страх,
И будет смерть моя стоять в твоих глазах.
Так, дни свои влача в отчаянье и горе,
Начнешь покойнице завидовать ты вскоре.


    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ



Изабелла, Лиза

Лиза

Что здесь вы делаете в этот поздний час?
Клянусь, что ваш отец тревожится за вас.

Изабелла

Когда надежды нет, то нечего бояться.
Здесь горю моему хочу я предаваться:
Клиндора видела я здесь в последний раз,
Во тьме мерещится мне блеск влюбленных глаз
И голос слышится, что был мне всех дороже;
Он говорит со мной, мои страданья множа.

Лиза

Зачем же горести свои усугублять?

Изабелла

А что, по-твоему, должна я предпринять?

Лиза

Из двух возлюбленных, что верно вам служили,
Один вот-вот умрет, другой уже в могиле.
Не тратьте время зря, оплакивая их,
Найдите третьего, что стоит их двоих.

Изабелла

Как смеешь, дерзкая, мне говорить такое!

Лиза

Что толку слезы лить, страдать, не знать покоя?
Так можно подурнеть. И этот скорбный вид
Смерть от возлюбленного разве отвратит?
Победой новою себя прославьте снова.
Есть некто, чья душа для рабства уж готова.
Прекрасный человек...

Изабелла

Исчезни с глаз моих.

Лиза

Поверьте, он один заменит вам двоих.

Изабелла

Для горя моего тебя недоставало!

Лиза

А разве хорошо, чтоб радость я скрывала?

Изабелла

Откуда же она в столь неурочный час?

Лиза

Есть повод у меня. Узнаете сейчас.

Изабелла

Нет! Лучше помолчи.

Лиза

А если это дело
И вас касается?

Изабелла

Молчи, раз я велела.

Лиза

Не много пользы здесь от ваших горьких слез,
А мой веселый нрав спасение принес
Клиндору вашему.

Изабелла

Спасенье?

Лиза

Не иначе.
Вот как я вас люблю, хоть с вами и не плачу.

Изабелла

Он выйдет из тюрьмы? О, правды торжество!

Лиза

Я дело начала, вам довершить его.

Изабелла

Ах, Лиза!

Лиза

С ним бежать вы были бы согласны?

Изабелла

Бежать? С тем, без кого была бы жизнь ужасна?
Да если б от оков его ты не спасла,
Я в преисподнюю тогда б за ним пошла!
Не спрашивай меня, согласна ль я на бегство.

Лиза

Чтоб выйти из тюрьмы, другого нету средства.
И кое-что смогла я сделать, но сейчас
Его спасение зависит лишь от вас.
В тюрьме привратник есть, и он имеет брата.
А брат в меня влюблен. Я разве виновата,
Что, на меня взглянув, теряют свой покой?
Короче говоря, бедняга сам не свой.

Изабелла

И не сказала мне?

Лиза

Стыдилась я немало
Знакомства этого и потому молчала.
Клиндор четыре дня, как заключен в тюрьму,
И я к поклоннику смешному моему
Уже не отношусь все эти дни, как прежде,
И повод расцвести даю его надежде.
Кто в первый раз влюблен и верит, что любим,
Готов на многое, все можно делать с ним.
Мой кавалер в таком сегодня положенье,
Что выполнит любой приказ без возраженья.
Однако я ему потачки не даю:
Коль хочешь быть со мной, работу брось свою.
Хоть он из-за меня на все пойти согласен,
Но тут колеблется, ведь этот шаг опасен:
Владеет с братом он единственным добром -
Ключами от тюрьмы. А как им жить потом?
Я говорю ему: решись, себя не мучай,
Теперь представился тебе счастливый случай;
Разбогатеешь ты, не будешь горя знать
И сможешь наконец меня своей назвать.
Бретонский дворянин в твоей тюрьме томится,
Под именем чужим он должен был таиться;
Спаси его и мы в краю его родном,
Отправившись за ним, на славу заживем.
Мой кавалер смущен, но я не отступаю,
Он о любви твердит - я слушать не желаю,
Прощенья просит он, предчувствуя беду, -
Неумолима я и в гневе прочь иду.

Изабелла

Что ж дальше?

Лиза

Я назад вернулась. Он в печали.
Я наседаю - он... колеблется вначале.
Тогда я говорю: "Нельзя нам больше ждать,
Твой брат в отсутствии, о чем тут толковать?"
Он отвечает мне: "Путь длинный до Бретани,
Без денег пропадем, а их у Ла Монтаня
В помине даже нет".

Изабелла

И ты ему тотчас
Не предложила все, что только есть у нас?
Одежду, жемчуга, кольцо...

Лиза

Не только это
Ему сказала я... Открыла по секрету,
Что любит вас Клиндор, что вами он любим
И что хотите вы последовать за ним.
Расцвел поклонник мой, и тут-то я узнала,
Что тайной ревностью душа его пылала;
И колебался он так сильно до сих пор,
Что думал, будто мой возлюбленный - Клиндор.
Но, уяснив теперь, в каком вы положенье,
Переменился он, отпали возраженья,
Все сделать обещал и вам велел шепнуть,
Чтоб в полночь были вы готовы.

Изабелла

Значит, в путь?
Ты жизнь вернула мне и счастье.

Лиза

И к тому же
Я нежеланного приобретаю мужа;
Я в жертву принесла себя.

Изабелла

Я отплачу...

Лиза

Нет, благодарности я вашей не хочу.
Идите складывать багаж и прихватите
С ним деньги вашего отца. Вот посмотрите,
Что у меня в руке: ключи его. Я вмиг
Сумела их стащить, едва заснул старик.

Изабелла

Пойдем, поможешь мне.

Лиза

На этот раз придется
Все сделать вам самой.

Изабелла

Что? В страхе сердце бьется?

Лиза

Нет! Можем разбудить мы вашего отца.

Изабелла

Постой: как разбудить?

Лиза

Болтая без конца.

Изабелла

Опять смеешься ты!

Лиза

Чтоб нам достигнуть цели,
Должна я встретить здесь того, кто главный в деле.
Покуда не дождусь - отсюда ни на шаг:
Сейчас быть узнанным ему нельзя никак.
Тут не до смеха мне.

Изабелла

Тогда до скорой встречи,
И стань хозяйкою сама на этот вечер.

Лиза

Ну что ж...

Изабелла

Будь начеку.

Лиза

Добычи вам большой.


    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ



Лиза

Лиза

Клиндор, твоей судьбой, и жизнью, и душой
Распоряжаюсь я: мной ввергнут ты в оковы
И будешь мной спасен от участи суровой.
Хотела помешать я счастью твоему,
Свободу отняла, но жизнь не отниму.
И вот, в твоей судьбе опять приняв участье,
Я жизнь тебе дарю, а вместе с ней и счастье.
Любовь потухшая вновь в сердце ожила,
Внушая мне, что месть чрезмерною была.
Обиды прежние я позабыть готова
И на признательность твою надеюсь снова.


    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ



Матамор, Изабелла, Лиза

Изабелла

Как! Сударь, это вы? В чем дело?

Матамор

В прошлый раз...

Изабелла

Что в доме делали вы в этот поздний час?

Лиза

Вот наваждение! Откуда же он взялся?

Изабелла

Я шла по лестнице, а он по ней спускался.

Матамор

Хотя я в прошлый раз к вам чувства изменил,
Но покровительство свое не отменил.

Изабелла

Что дальше?

Матамор

И когда вдруг вспыхнула здесь ссора,
Вы в дом вошли, а я, с вас не спуская взора,
За вами поспешил, чтоб в случае чего...

Изабелла

Такой порыв души милее мне всего!
Но дальше было что?

Матамор

Как часовой на страже,
Стоял я наверху.

Изабелла

А мы не знали даже!
Все время были там?

Матамор

Все время был.

Лиза

Итак,
Теперь все ясно: страх загнал вас на чердак.

Mатамор

Страх?

Лиза

Вы дрожите так, что мне неловко стало.

Mатамор

Дрожу не я, а он: резвее Буцефала
Был страх, и потому он стал моим конем;
Его бросает в дрожь, когда скачу на нем.

Лиза

Ваш выбор скакуна мне показался странным.

Mатамор

Он к новым подвигам и непокорным странам
Домчит меня скорей.

Изабелла

Но как четыре дня
Прожить на чердаке смогли вы?

Mатамор

У меня
Есть выдержка.

Лиза

А чем питались вы?

Матамор

Нектаром
С амброзией.

Лиза

И как?

Матамор

Не нужно их и даром.

Изабелла

И потому сюда держать решили путь...

Матамор

Чтоб вам возлюбленного вашего вернуть,
Разбить его тюрьму, порвать его оковы
И дать возможность вам его увидеть снова.

Лиза

Согнал вас голод вниз. Осталось лишь признать,
Что вы хотите есть, а не тюрьму ломать.

Матамор

То и другое я хочу. О силы ада,
Душа моя совсем амброзии не рада:
Я болен от нее. Хотя на вкус она
весьма изысканна, однако лишена
Того, что придает нам сытость: только боги
Способны ею жить, а я чуть было ноги
Не протянул...

Лиза

А как спаслись вы?

Матамор

По ночам
Спускался с чердака, на кухню шел и там
Остатками еды питался, словно нищий:
Я их чередовал с божественною пищей.

Изабелла

Вы нас обкрадывали!

Матамор

Упрекать меня
За то, что я страдал, вас от невзгод храня?
Да в гневе я могу испепелить на месте...

Изабелла

Ну, Лиза, слуг зови!

Mатамор

Уйдем-ка честь по чести.
Я не дурак их ждать.


    ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ



Изабелла, Лиза

Лиза

Смотрите: убежал!

Изабелла

Страх - быстроног, седок сам это утверждал.

Лиза

Однако сделать вы успели очень мало.

Изабелла

Да, эта встреча с ним все планы поломала.

Лиза

Так повернулись бы тотчас к нему спиной!

Изабелла

Но он узнал меня, заговорил со мной.
Одна и в темноте, боялась я, что будет
Он приставать ко мне и в доме всех разбудит,
И чтобы от него отделаться верней,
Спустилась с ним сюда и с помощью твоей
Мне быстро удалось уладить это дело.
Как видишь, перед ним совсем я не робела.

Лиза

Все верно, но пришлось нам время потерять.

Изабелла

Ну что же, я его сумею наверстать.

Лиза

Смотрите, кто идет! Немного задержитесь:
И в ловкости его вы сами убедитесь.


    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ



Изабелла, Лиза, тюремщик

Изабелла

Так, значит, пробил час поспорить нам с судьбой?
Ответь же: смерть иль жизнь принес ты мне с собой?
Мой друг, в твоих руках моей надежды нити!

Тюремщик

Все хорошо идет, и страх свой прочь гоните.
Готовы лошади, и вы готовтесь в путь.
Да! Скоро сможете свободно вы вздохнуть.

Изабелла

Я, как Всевышнему, тебе внимать готова.
Чем отплатить тебе? Скажи мне только слово...

Тюремщик

Могу награду взять я лишь из этих рук.

Изабелла

Ах, Лиза, сделай все, чтоб счастлив был наш друг!

Лиза

Отвергнуть нелегко достоинства такие.
Но как откроем мы ворота городские?

Тюремщик

Карета есть у нас, за городом она,
И знаю место я, где рухнула стена:
Нетрудно перелезть через руины эти.

Изабелла

Как на иголках я. Скорее бы в карете
Отсюда укатить!

Тюремщик

Идем, пока темно.

Изабелла

Поднимемся наверх: там дело есть одно.


    ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ



Клиндор (в тюрьме)

Клиндор

О, как прекрасны вы, мои воспоминанья!
Пусть вскоре сменят вас предсмертные страданья,
Покуда не пробьет последний страшный час,
Всем существом моим я буду слушать вас.
Так будьте мне верны, меня не покидайте
И в горестной судьбе мне утешенье дайте.
Когда же смерть свои знамена развернет
И взвалит на меня весь груз моих невзгод,
Напомните душе, смятением объятой,
Как незаслуженно я счастлив был когда-то,
И мне теперь нельзя роптать на свой удел:
Был слишком дерзок я и многого хотел.
Но то, чего хотел, мне было недоступно,
И потому была мечта моя преступна.
Ведь преступление и впрямь я совершил:
Я полюбил - и смерть за это заслужил.
Но пусть моя душа покинет вскоре тело,
Я счастлив: из-за вас умру я, Изабелла.
Кто б ни нанес удар, прекрасна смерть моя:
Во имя ваших глаз погибнуть должен я.
Увы! Напрасно я пытаюсь без боязни
Вообразить позор неотвратимой казни.
Как горько сознавать, что не смогу я вновь
Смотреть в глаза, чей взор зажег во мне любовь!
Перед врагом моим лежу я распростертый,
Он побежден живой, но побеждает мертвый;
Что силою не смог, то званием достиг:
Он пал - и сто убийц ко мне явились вмиг;
Из крови пролитой его они восстали,
В их сердце страха нет, рука их тверже стали,
Их месть присвоила закона грозный вид
И безнаказанно убийство совершит.
Я завтра заплачу за храбрость головою,
Преступником в цепях предстану пред толпою;
Всем так не терпится честь края поддержать,
Что приговор нельзя сомненью подвергать,
И гибель верная грозит мне отовсюду.
Я, смерти избежал - убит за это буду,
Жизнь защитил свою - и жизнью заплачу,
Из рук врага попал я в руки палачу.
И содрогаюсь я: страшны мне эти руки,
Отдохновенья час исполнен горькой муки,
Сон от меня бежит, и в тишине ночной
Орудье казни вдруг встает передо мной.
Я вижу палача, я слышу, как читают
Ужасный приговор... Вот двери открывают...
Выводят из тюрьмы... Оковами звеня,
С трудом иду... Толпа глазеет на меня...
Иду туда, где смерть ждет жертвоприношенья...
Мутится разум мой, и нету мне спасенья.