Э й н о. Оставьте, товарищ Косов. Это их дело.
   И р о д (решительно.) Ладно. Пишите - Иванов.
   С т а р ш и н а (поднял голову). Какой Иванов? Откуда он взялся?
   И р о д. Такой Иванов. Фамилия - Иванов. А зовут - Алексей!
   К о с о в. Настоящая?
   И р о д. Без подделки. Жалко, документа нет, а то бы показал.
   К о с о в. Что ж, познакомимся, товарищ Иванов. Здрасте! Получите винтовку четыреста девяносто два сто шестнадцать. Номера чтоб знать, товарищи! Ночью буду будить и спрашивать: "Номер вашей винтовки, товарищ Иванов?" - "Четыреста девяносто два сто шестнадцать!" Вот как! Следующий... Семьсот два ноль тридцать три. Товарищ Паташон! Вас как обозначить? Как его, товарищ Иванов?
   Паташон молчит.
   И р о д. Знал, да забыл. Ну-ка, выкладывай.
   П а т а ш о н. Чего выкладывать? Мишка я.
   С т а р ш и н а. Славно! Михаил, значит. А фамилия?
   П а т а ш о н. Фамилия-то? Не надо. Смеяться будете.
   К о с о в. Ничего, стерпим как-нибудь. Говори, говори.
   П а т а ш о н. Рабисов. Чур, не смеяться только.
   К о с о в. Кто это тебя так окрестил? Сам, что ли?
   П а т а ш о н. Артисты. В двадцать пятом году ходили мы с компанией по Ростовщине. И увязался я за одним театром. Театр вроде меня - бродячий. Очень мне представления нравились. Театр уезжать - я за ним. Артисты меня приметили и порешили на воспитание взять. Спрашивают фамилию. А фамилии нет. И назвали меня Рабисов. "Работник искусств" - во как!
   К о с о в. Ловко! А потом что?
   П а т а ш о н. Два года с ними ездил. В помощниках. Раз артист заболел, я за него играл. Белого генерала. Хохоту было! А потом ушел. Ребята сманили.
   К о с о в. Получите винтовку, товарищ артист. Ничего, мы вашу фамилию на военный лад переделаем: оно лучше будет. Следующий!
   Р я з а н ь. Я? Серегин Пётра, Рязанской губернии.
   С т а р ш и н а. Губерния сюда не относится. Записано. Номер?
   К о с о в. Триста один девятьсот. Следующий. Товарищ Ахмет! Так и писать, что ли?
   А х м е т (неожиданно горячо). Нет! Какой Ахмет? Так зовут - Ахмет. Они все равно, татар, киргиз - не разбирай, все Ахмет. Бегимов зовут. Пиши Бегимов Муртазы.
   К о с о в. Правильно, товарищ Бегимов. Так и запишем. Ноль двадцать два сто двадцать. Готово, товарищ старшина. Кончено.
   Э й н о. Поставьте винтовки в пирамиду. Завтра начнете чистить. Темнеет уже.
   Ребята бегут к пирамиде.
   Можете быть свободны. А вы все еще чистите, товарищ Можаров?
   К о с о в (вытаскивает из палатки свою гармонику). Поздравляю вас, товарищи бойцы! А ну-ка, на радостях!.. (Играет плясовую.)
   Ребята, кроме Ирода, бегут к нему. Появляются
   красноармейцы, располагаются около скамеечки Косова.
   Г у л и н (выглядывает из-за палатки). Музыка! Ай да они! Эх, прямо ноги сами идут.
   Б а р с у к о в. Федя! Федя! Покажи класс!
   Г у л и н. Показать разве? Пусти, ребята. (Пляшет.)
   Входит Тоня.
   Т о н я. Здравствуйте, товарищи.
   Музыка замолкает
   Мы сегодня продолжаем политбеседу.
   Э й н о (смотрит на часы). Очень хорошо. Начнем точно в двадцать тридцать. Время еще есть. Пока присоединяйтесь к нам.
   Г у л и н (приглашает в круг). Антонина Сергеевна! Поддержите!
   Косов наигрывает.
   Просим! (Прохаживается вокруг нее, приглашая плясать.)
   Т о н я (машет руками). Ну что вы! Нет, нет.
   Г о р л о в. Просим, просим!
   Э й н о (отбирает портфель). Просим! В порядке красноармейской дисциплины.
   Т о н я. Разве что!.. (Идет в круг. Танцует с Гулиным.)
   Все хлопают в ладоши.
   Ох, устала! Погодите, товарищ Косов.
   Музыка замолкает.
   И р о д (сидит согнувшись в стороне от компании. Опустил голову на руки). Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Четыреста девяносто два сто шестнадцать.
   Т о н я. А где товарищ Ирод? Который бабья не признает? Здесь он?
   Э й н о. Нет теперь Ирода. Есть товарищ Алексей Иванов. Куда он девался, товарищ Косов?
   К о с о в. Вышел куда-нибудь. Ну-ка, товарищ Рабисов. Артиста просим!
   Э й н о. Можарова позовите, товарищи. Пускай отдыхает. Объявляем перемирие. Товарищ Можаров!
   В с е (хором). Можаров!!
   С т а р ш и н а. Ставь винтовку. Иди в компанию. С нами веселей.
   М о ж а р о в. Иду! (Подходит к кругу.) Уф! Запарился. Блестит!
   К о с о в. Кто блестит?
   М о ж а р о в. Она. Можете поглядеть, товарищ старшина. Целая штанина на нее ушла.
   С т а р ш и н а. Ага, винтовочка, товарищ Можаров! Ладно. Завтра поглядим. Ну, товарищ артист, ждем.
   П а т а ш о н. Спеть, что ли, наши ростовские. Егор, а?
   К о с о в. Слыхал я ростовские. Так, что ли? (Наигрывает.)
   П а т а ш о н (поет).
   "Я отчаянный мальчишка
   И ничем не дорожу.
   Если голову отрежут,
   Я полено привяжу".
   (Приплясывает.)
   К о с о в. Устарела песенка, товарищ артист. Теперь такой боец не в ходу.
   П а т а ш о н. Я и по-другому могу. (Поет.)
   "Я теперь красноармеец
   Третьей роты боевой.
   Коль полено не годится,
   Буду думать головой".
   Э й н о. Откуда это вы взяли, товарищ Рабисов?
   П а т а ш о н (гордо и серьезно). Это я соврал. Я очень люблю врать.
   Смех.
   Э й н о. Что вы, товарищ Рабисов! Не годится.
   К о с о в. Врать - это, по-ихнему, сочинять, товарищ командир.
   Э й н о (улыбается). То-то! Тогда хорошо. Привлеките его к стенгазете, товарищ Барсуков. (Паташону.) Только порядок такой: сочинять можно, а врать строго воспрещается. Ясно?
   П а т а ш о н (весело). Ясно, товарищ командир.
   Г о р л о в. Сыграй что-нибудь, Егор. А мы послушаем.
   Р я з а н ь. Протяжную чтоб.
   К о с о в. Чего захотел! Ты спой, а я подыграю...
   Р я з а н ь. Ну! Я не умею...
   К о с о в. Что значит "не умею", товарищ Рязань? Какой такой может быть разговор в Красной Армии - "не умею"? Ну-ка!..
   Р я з а н ь (запевает).
   "Ох вы, ветры, ветерочки,
   Полно речку волновати,
   Полно речку волновати,
   Полно вам желты пески вздувать.
   Вы скажите, правду доложите,
   Далеко ль лежат мои края,
   Далеко ль лежат мои края,
   И деревня, где родился я".
   А х м е т (сидит скорчившись). Хорошо. У нас в степи тоже... поют такое... Много. (Тихо напевает, как бы не замечая красноармейцев, которые прислушиваются к незнакомому напеву.)
   Т о н я (отделилась от компании, заметила Ирода). Кто это? Что же вы ушли? (Наклоняется над ним.) Товарищ Иванов!
   Ирод не отзывается.
   Что с вами? Что с тобой... Алеша?
   И р о д (вздрагивает, оборачивается). Это вы? Я - ничего!
   Т о н я. Я думала, плачете. Идите к нам. Что вы такой?..
   И р о д. Я - ничего. Так это... Вы знаете что? За то, что я тогда говорил... ну, так вы не злитесь.
   Т о н я. Что вы, Алеша! Я и забыла.
   И р о д (грубовато). Ну и ладно, и не трогайте меня. Сижу - и всё. (Волнуется.)
   Т о н я. Хорошо, я уйду.
   Ахмет кончил петь.
   Э й н о. Хорошо, Муртазы.
   Ахмет опять ушел в себя. Эйно встал. Косов
   наигрывает. Красноармейцы расходятся.
   Т о н я (останавливает Эйно). Товарищ командир Эйно, что это с вашим парнем творится? Я думала, плачет.
   Э й н о. Не может быть! Где он?
   Тоня показывает. Эйно молча кивает головой,
   отделяется от компании. Косов продолжает играть.
   Товарищ Иванов!
   Ирод поднимается, недружелюбно смотрит на него.
   Сидите, сидите. (Садится рядом.) Помните, я обещал побеседовать с вами насчет ваших сомнений. Давайте поговорим по-товарищески.
   И р о д (угрюмо). О чем говорить-то?
   Э й н о. О том, о чем вы сейчас думали. Объясните мне, товарищ Иванов: вот вы получили винтовку, вас интересует военное дело, вы работаете не за страх, а за совесть. Это хорошо. И в то же время вы смотрите на нас как чужой, не можете привыкнуть к обстановке армии. Что вас давит, чем вы недовольны? Может быть, вы сами не знаете?
   И р о д. Нет, знаю. Работать я хочу. Интересуюсь, верно. А привыкнуть не могу. Не люблю, ежели надо мной командуют. Каждый мне начальник. Я на воле жил. Вам не понять.
   Э й н о. Я понимаю, товарищ Иванов. Это вы не понимаете. Вам кажется, что быть командиром, командовать - это большое удовольствие, что я приказываю только потому, что мне это нравится. Это неверно, товарищ Иванов. Командовать - значит много работать и нести большую ответственность, большую, чем несете, например, вы. В девятнадцатом году я не был командиром, а теперь у меня есть знания и опыт, и только поэтому мне поручено командовать ротой.
   И р о д. Так-то оно так...
   Э й н о. Дела лучше слов, товарищ Иванов. Вот что я вам хочу предложить. Дня через три, когда ваша винтовка будет в порядке, я пошлю вас начальником караула на границу лагеря. Вы будете командиром. Товарищ Косов вашим помощником. Побудьте в командирской шкуре, я думаю, что это вас кое в чем убедит.
   И р о д. Послушает меня Косов!
   Э й н о. Думаю, что послушает. Хороший командир умеет подчиняться не хуже, чем приказывать. Значит, решено. В субботу вечером вы заступаете в караул. Ясно? О чем еще вы думаете?
   И р о д. Думаю еще вот... Не знаю я... не могу я этого сказать.
   Э й н о. Хорошо. В другой раз.
   Косов обрывает игру.
   Т о н я. Товарищ командир Эйно!
   Э й н о. Да, я слушаю.
   Т о н я. Пора идти. Мы опоздаем.
   Э й н о (смотрит на часы). Да, пора. Иду. Так мы и сделаем, товарищ Иванов. (Уходит с остальными.)
   Ирод один под окном ленпалатки. В окнах зажегся свет.
   Видны тени людей.
   И р о д. Как нарочно! Ух, ничего не разберу! (Идет к пирамиде, отыскивает свою винтовку.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать. Хороша! (Прицеливается.) Моя теперь.
   Э й н о (в палатке). Вы спрашиваете, товарищ Можаров, почему мы выдали товарищу Иванову настоящую боевую винтовку? Товарищ Иванов - сын рабочего, погибшего на фронте. Он наш, несмотря на свое тяжелое прошлое; оно давит на него, но с нашей помощью он его преодолеет, и, давая винтовку, мы доверяем товарищу Иванову.
   И р о д (с винтовкой в руках, рассматривает ее; в задумчивости). Вот она какая, винтовка-то!.. (Щелкает затвором.) Четыреста девяносто два сто шестнадцать...
   Из палатки вынырнула тень Ахмета. Осторожно крадется
   мимо пирамиды. Ирод притаился. Ахмет хочет бежать
   Ирод хватает его за плечо.
   Стой! Ты куда?
   А х м е т. Ай! Кто?
   И р о д. Я. Не ори. Куда ты?
   А х м е т. Я никуда. Верно, никуда.
   И р о д. Знаю я тебя! Ну-ну, говори. Бежать, что ли, хотел?
   А х м е т. Хотел. Пусти. Я - на родину.
   И р о д. Вот блажной! Куда ты побежишь? Я тебя не держу, мне какое дело! Не уйти тебе. На границе - караулы, патрули.
   А х м е т. Я попрошу.
   И р о д. Послушают тебя, как же! Что ж с тобой делать? Ладно, слушай. В субботу я в карауле буду. Приходи - пропущу. Ночью чтоб. Теперь уж все равно.
   А х м е т. Верно говори! Пустишь тогда?
   И р о д. Сказал, пущу. Спички у тебя есть?
   А х м е т. Нет. Зачем?
   И р о д. Увидишь. (Роется в карманах.) Есть у меня. Держи. Зажигай. Свети сюда. (Вынимает клочок бумаги и карандаш.) Лучше свети, не вижу ничего. (Задумывается, затем быстро пишет.) На! (Подает записку.)
   А х м е т. Зачем?
   И р о д. У железной дороги столб знаешь? Щербатый такой.
   А х м е т. Знаю.
   И р о д. Беги к этому столбу и записку засунь в расщелину. Только смотри, не засыпься. Тихонько. Сразу беги назад. Так надо.
   А х м е т. А потом?
   И р о д. А потом - увидишь. Завтра расскажу. Беги, живо.
   Ахмет убегает.
   (Опять берется за винтовку.) Алексей Иванов. Винтовка номер четыреста девяносто два сто шестнадцать. Отдам - больше не доверят. Никогда! Запутался Ирод... Закон не исполнишь - крышка. "Свои" всюду найдут. Страшно. (Вздрагивает.) Нет, уж лучше отдать. Все равно. Не то - крышка. (Ставит винтовку в пирамиду.) Алексей Иванов. Четыреста девяносто два сто шестнадцать...
   Эпизод десятый
   НОЧЬ В КАРАУЛЕ
   Караульная палатка на границе лагеря. Рядом шлагбаум,
   преграждающий дорогу, ведущую из лагеря. У шлагбаума
   стоит часовой. Ночь. Палатка освещена керосиновой
   лампой. За столом Ирод, читающий табель. Тут же
   Косов. Из четырех караульных спят двое. Можаров и
   Горлов сидят. В маленькой пирамиде стоят винтовки.
   М о ж а р о в. Товарищ караульный начальник!
   Ирод не двигается.
   Товарищ командир Иванов!
   И р о д (не сразу понял). А? Я? Что вам, товарищ Можаров?
   М о ж а р о в. Разрешите винтовку почистить. Делать-то нечего. Мне не скоро еще на пост заступать.
   И р о д. Нельзя. Не полагается. Вдруг тревога, а винтовка разобрана.
   М о ж а р о в. Ну, какая у нас тревога, товарищ командир!
   И р о д. Раз на раз не приходится. По уставу нельзя.
   М о ж а р о в. Слушаю, товарищ караульный начальник.
   К о с о в (улыбается). Разохотился Можаров. Обожди. Успеешь еще. Товарищ командир тебе правильно объясняет.
   Слышен свисток.
   С дальнего поста свистят. (Прислушивается.) Так и есть.
   И р о д. Товарищ разводящий! Пойдите на пост номер два, узнайте, почему часовой свистит. После доложите мне.
   К о с о в (прикладывает руку к козырьку). Слушаю, товарищ караульный начальник. (Берет свою винтовку, заряжает и выходит.)
   Г о р л о в. Винтовку свою отчистил, товарищ карнач?
   И р о д. Отчистил. Три дня бился. Мозоли натер. Стрелял уже.
   Г о р л о в. Ну, как бьет?
   И р о д. Хорошо. И отдача не сильная.
   Г о р л о в (рассматривает винтовку). Как будто хороша.
   В палатку входит Эйно.
   Э й н о. Как дела, товарищи? Пришел посмотреть.
   И р о д. Нельзя в караульном помещении находиться. Не могу допустить вас, товарищ командир. Вы уж не злитесь на меня. Не полагается.
   Э й н о. Ну? Я имею право.
   И р о д. На разводе был приказ по караулам: без пароля, кроме дежурных, никого не допускать. Давайте пароль.
   Э й н о. Пароль? Нет пароля.
   И р о д. Тогда попрошу выйти. Я ничего не знаю.
   Э й н о. Довольно, довольно, товарищ Иванов! Много на себя берете. Вы обязаны мне подчиняться.
   И р о д. Ничего не обязан. Я знаю дежурного по полку, его помощника - и больше никого. Выйдите.
   Э й н о. Не выйду.
   Красноармейцы перемигиваются.
   И р о д (срывающимся голосом). Бросьте. Честью говорю. А то живо к дежурному по полку отправлю.
   Э й н о. Дождетесь вы у меня! Я вам покажу!
   И р о д. Это еще посмотрим! (Тянется к винтовке.)
   Эйно выскакивает.
   Что это он? С ума, что ли, сошел?
   Э й н о (на авансцене. Пауза, затем разразился тихим смехом). Здорово! Честное слово, здорово! Не ожидал! Крепкий парень! Толк из него выйдет. (Идет, сталкивается с Косовым.) Товарищ Косов! Ну, как?
   К о с о в (улыбается). Привык. Сначала ершился - дескать, не смеемся ли над ним? А теперь еще как командует! Вы бы посмотрели на него.
   Э й н о. Спасибо. Я уж насмотрелся.
   К о с о в. Надо полагать, все будет в порядке. Ну, я пошел, а то влетит еще от начальства. (Идет в палатку.)
   Э й н о (покачивает головой, раздумчиво). Рискованно все-таки. (Уходит.)
   К о с о в (рапортует). Товарищ караульный начальник. Свистал часовой с поста номер второй. Почудилось, что бродит кто-то около лагеря. Показалось ему, вроде тень. Ошибся, надо думать.
   И р о д (вздрогнул). Где? С нашей стороны?
   К о с о в. Нет, с той. С нашей-то некому быть. (Разряжает винтовку.)
   И р о д. Ошибка, наверно... Чего ты... смотришь?
   К о с о в. Что вы, товарищ командир! Это вы на меня смотрите. Я ничего.
   И р о д. Ладно! (Старается улыбнуться.) Ночью всегда чепуха чудится. (Прислушивается, тревожно.) Кто там?
   Входит старшина.
   С т а р ш и н а. Значит, не спят, если голос подают. Я.
   И р о д (встает, рапортует). Товарищ помощник дежурного по полку, начальник караула Иванов. За время моего дежурства в карауле и на постах все благополучно.
   С т а р ш и н а (строго). Караул надо было выставить, товарищ карнач.
   И р о д. В ночное время не выставляют.
   С т а р ш и н а (улыбается). А я думал, вы не знаете. Ну, здравствуйте.
   Здороваются.
   Соскучился, дай, думаю, проверю. Лишний раз не мешает. Ведомость где? Ага! (Пишет несколько строк и расчеркивается.) Все в порядке! Ого! Командир дивизии проверял? Пароль спросил у него?
   И р о д. А то как же?
   С т а р ш и н а. Правильно. Ну, пока, товарищ карнач. (Уходит.)
   К о с о в. Соснуть, что ли? Разрешите, товарищ карнач?
   И р о д. Хорошо.
   Косов ложится. Ирод садится за стол.
   Из темноты появляется Ахмет, подползает к палатке.
   Осторожно заглядывает.
   А х м е т (делает знаки и тихонько свистит). Тиу, тиу!
   Ирод быстро оборачивается, делает знак, что видел.
   Ахмет отскакивает.
   И р о д. Этот еще! (Нахмурился.)
   М о ж а р о в. Вы чего, товарищ командир?
   И р о д. Так. Пойду постою. Душно. (Выходит из палатки.) Ахмет, ты?
   Ахмет подскочил к нему.
   Иди обратно, покуда не видали.
   А х м е т. Как же? Обещал, говорил...
   И р о д. Обещал, а не пущу. Иди, Муртазы, нельзя.
   А х м е т. Зачем нельзя? Пусти!
   И р о д. Тебе говорят - нельзя! Поворачивай!
   А х м е т. Обманул? Меня обманул? Пусти.
   И р о д. Тише ты! Иди, иди.
   А х м е т. Не надо! Сам побегу. Пусти, шайтан! (Хочет бежать.)
   И р о д. Стой! Стой, говорят!
   М о ж а р о в (выскакивает из палатки). Где? Куда? Стой! Держи его!
   И р о д (держит упирающегося Ахмета). Бежать? Товарищ Можаров, давайте-ка его в палатку. Пусть посидит.
   Все проснулись.
   К о с о в. Муртазы! Бежать? Вот те здравствуйте! А еще винтовку получил! Куда тебя понесло?
   А х м е т. На родину хочу. В степь...
   М о ж а р о в. Вот оно что! Что ж, у тебя есть кто-нибудь там? Родственники?
   А х м е т. Нет! Никого нет.
   Б а р с у к о в. Вот чудак! Куда ты пойдешь? Что там делать?
   А х м е т. Там степь. Кони есть, много.
   К о с о в. Кони? Ездишь?
   А х м е т. Я - ездить? Я, три года мне было, отец сажал. Хорошо.
   Г у л и н. Кавалерист, значит?
   К о с о в. В кавэскадрон тебя надо. Там много коней.
   А х м е т (загорается). Много, да? Сто, да?
   К о с о в. Сто будет. А в кавполку и того больше.
   А х м е т. Где? Сам видал? Покажи.
   К о с о в. Ишь ты какой! "Покажи"! Не будешь бегать - покажу.
   А х м е т. И ездить можно, да?
   К о с о в. Говорю, не будешь бегать - доложим о тебе командиру полка. Он тебя направит по кавалерийской части. Дадут тебе лошадь. И будешь ты красная кавалерия. Понял, товарищ Бегимов?
   А х м е т. Понял, да.
   И р о д. Ну и сиди.
   Свисток.
   К о с о в. Опять свистит. Чудно как: коротко. Пуглив стал. Схожу, товарищ караульный начальник?
   И р о д (бледный). Не надо. Я сам. (Берет свою винтовку.) Товарищ разводящий! Останетесь за меня.
   К о с о в. Слушаю, товарищ караульный начальник.
   Ирод уходит.
   Зря, наверно. Что это с Яблоковым стало? Неспокойно стоит.
   А х м е т (дрожит). Плохо. Плохо.
   К о с о в. Что плохо, товарищ Бегимов? Все очень даже хорошо. Пошлем тебя в кавалерию. Дай только срок.
   А х м е т. Плохо. Там плохо.
   К о с о в (тревожно). Ты что? Знаешь что-нибудь, так говори!
   А х м е т. Нет. Я ничего. (Продолжает дрожать.)
   К о с о в (прикрикнул). Ну, ну, не юли. Говори!
   А х м е т. Я боюсь! Герцык...
   К о с о в. Герцык? (Хватается за винтовку.) Где? Говори, не то я тебя...
   А х м е т (дрожа). Герцык винтовку хочет. Ирод должен. Он свистал. Возьмет, будто отнял. Ирод записку носил.
   К о с о в (понял). Чего ж ты молчал, дурья башка? Докатились! (Командует.) Караул, в ружье!
   Красноармейцы бросаются к винтовкам.
   За-аряжай! (Ахмету.) Эй, ты! Беги к дежурному по полку. Живо! Доложишь.
   Ахмет бежит.
   За мной!
   Бегут по направлению свистка.
   За мной, товарищи!
   Слышен треск ветвей. Часовой у шлагбаума свистит, затем дает выстрел в воздух. Вбегает Эйно.
   Э й н о. Кто стрелял? Вы? (Бросается к палатке.) Карнач здесь? А, ч-черт! (Выхватывает из кобуры револьвер и бросается в чащу.) Кто тут? Ни с места! Стрелять буду!
   Голос Ирода, хрипло: "Свои, не стреляйте".
   Это вы, товарищ Иванов? В чем дело?
   Из-за шлагбаума появляется Ирод с винтовкой
   наперевес. Перед ним медленно двигается фигура
   человека с поднятыми вверг руками.
   Что случилось?
   И р о д (тяжело дышит). Ничего. Задержал на границе. (Человеку.) Иди, иди! Хуже будет!.. (К Эйно.) Опознаете его, товарищ командир? Может, знаете?
   Э й н о. Я? (Направляет на него луч фонарика.) Стой! Лозицкий? Герцог?
   Г е р ц о г (озирается). Эйно?!
   Э й н о (свистит). Товарищ Косов! Товарищ Косов!
   Из чащи откликнулись. Вбегает старшина.
   С т а р ш и н а. Кто снял караул? Где карнач?
   И р о д. Здесь! (Рапортует.) Товарищ помощник дежурного по полку! Задержан мною бывший дезертир Лозицкий, по кличке Герцог. Жду дальнейших распоряжений.
   С т а р ш и н а. Этот?
   Появляются красноармейцы во главе с Косовым.
   Останавливаются, пораженные.
   И р о д. Товарищ разводящий! Постройте караул.
   К о с о в. Караул, стройся!
   Караул строится.
   С т а р ш и н а. Задержанного направим в особый отдел. Там разберут. Товарищ карнач! Назначьте двоих караульных для конвоя.
   Ирод дает знак.
   Кем опознан задержанный?
   Э й н о. Я дам сведения.
   Конвой окружает Герцога.
   С т а р ш и н а. Шагом арш!
   Конвой трогается. Старшина с револьвером в руке
   следует за ними.
   Э й н о (молча смотрит на Ирода, затем прикладывает руку к козырьку). Поздравляю вас, товарищ Иванов. Вы доказали, что имеете право на вашу винтовку. (Протягивает ему руку.)
   Эпизод десятый
   ПРИКАЗ
   Вечерняя поверка. Оркестр. Перед строем появляется
   командир полка.
   К о м а н д и р  п о л к а (читает приказ). "Красноармейцу третьей роты товарищу Иванову объявляется благодарность. Перевести товарища Иванова в полковую школу младшего комсостава и закрепить за ним винтовку номер четыреста девяносто два сто шестнадцать".
   Занавес
   1929