Л е б е д е в а (удивленно подняла на него глаза). Ты не хочешь?
   Л е в и н. Не уверен.
   Л е б е д е в а. Постой! Как ты смеешь так разговаривать? Ты, что же, не женился бы на мне, если бы я согласилась?
   Л е в и н. Думаю, что нет.
   Л е б е д е в а. Вот это мило! Я тебе уже не нравлюсь?
   Л е в и н. Нравишься.
   Л е б е д е в а. Я тебя отказываюсь понимать. Может быть, я тебе вообще не нужна? Не пойми, что я навязываюсь. Мне просто любопытно.
   Л е в и н. Видишь ли... Мне скоро пятьдесят лет, и я никогда не был женат. Всю жизнь меня носило из города в город, из страны в страну, и я никогда не принадлежал самому себе. Теперь, как никогда, мне хочется, чтоб у меня была семья, хочется личного счастья. Я люблю тебя уже десять лет. Но к пятидесяти годам становишься мудрее. Начинаешь понимать, что жить с женщиной, которая тебя не любит, в общем ничуть не радостней, чем с женщиной, которую ты не любишь.
   Л е б е д е в а. Почему же ты не ушел от меня? Значит, ты ждал чего-то? На что-то надеялся?
   Л е в и н. Всякому, кто любит, свойственно надеяться на чудо. Но чуда не произошло. Ты просто устала. Это пройдет.
   Л е б е д е в а. Вероятно, ты прав. Иногда я становлюсь страшной эгоисткой. Простил?
   Л е в и н. На правах дружбы я разрешаю тебе эгоизм. Все влюбленные эгоисты.
   Л е б е д е в а. Опять? Зачем ты хочешь убедить меня в том, чего нет? (Пауза.) Жаль, ты не видел, как я его отделала на прощанье. Он будет обегать меня за версту.
   Л е в и н. А если он все-таки появится?
   Л е б е д е в а. Выгоню.
   Стук в дверь.
   Т а и с и я (вошла). Майор пришел.
   Л е б е д е в а. Вот уж некстати. (Левину.) Я тебе говорила Одноруков.
   Т а и с и я. Одноруков-то еще из городу не ворочался. Незнакомый какой-то.
   Л е б е д е в а (вздрогнула). Незнакомый?
   Т а и с и я. А может, и видела где...
   Л е б е д е в а. Майор?
   Т а и с и я. А может, и не майор. Морской.
   Л е б е д е в а. Левин, милый... Это он. (Таисии.) Меня нет.
   Т а и с и я. Вот еще! Говорила бы раньше.
   Л е б е д е в а. Все равно. Не пускай.
   Т а и с и я. Еще чего? Не пускай! Такой мужчина! Да он меня пальцем...
   Л е б е д е в а. Иди, иди. Не разговаривай.
   Таисия, качая головой, ушла.
   Л е в и н (встал, надел тужурку). Я думаю, мне лучше уйти.
   Л е б е д е в а. Если ты мне хоть немножко друг, ты никуда не уйдешь. И поможешь от него избавиться.
   Л е в и н (садится). Каким образом?
   Л е б е д е в а. Неужели я должна учить подполковника, как защитить женщину?
   Л е в и н. Хорошо, хорошо. Успокойся.
   Из-за стены отчетливо слышно: "Отстань, говорю,
   старая. Отцепись". Затем дверь распахнулась.
   Б а к л а н о в (в дверях). Ага, вы здесь? Мне нужно с вами говорить.
   Л е в и н (вяло). Товарищ капитан третьего ранга, я хотел бы обратить ваше внимание на то, что вы находитесь в присутствии подполковника.
   Б а к л а н о в (удивлен). Разрешите обратиться к капитану Лебедевой, товарищ подполковник?
   Л е в и н. Нет. Не разрешу. (Пауза.) Уходя, прикройте, пожалуйста, как следует дверь. Очень сквозит.
   Бакланов вспыхнул, но вовремя сдержался. В бешенстве
   выскочил из кабинета, хлопнув дверью.
   Л е б е д е в а. Левин, ты прелесть.
   Л е в и н. Ты заставляешь меня делать глупости.
   Л е б е д е в а. Как ты думаешь - ушел он?
   Л е в и н. Сомнительно.
   За стеной грохот, звон разбитого стекла и испуганный
   вскрик Таисии.
   Л е б е д е в а. Господи!
   Л е в и н. Он еще здесь. Это несомненно.
   Т а и с и я (вошла). Ну вот... Говорила я.
   Л е б е д е в а. Что случилось, нянька?
   Т а и с и я. Майор поранился. Перевязывай теперь.
   Л е б е д е в а. Ничего не понимаю.
   Т а и с и я. Выскочил, сел на стол и сидит. Я говорю - уходи, здесь прием на покой, а ожидальни нет. Вдруг он кулачищем по столу как треснет стекло зеркальное вдрызг. И руку себе раскровянил.
   Л е б е д е в а (вскочила). Идиот! Еще подхватит инфекцию. (Выбежала.)
   Таисия заковыляла за ней. Левин, улыбаясь,
   неторопливо встал, вынул портсигар и вышел курить на
   террасу. На секунду комната пуста. Затем Лебедева
   возвращается, таща за собой Бакланова. Его левая рука
   окровавлена, но это его, по-видимому, не слишком
   расстраивает.
   Б а к л а н о в. Осторожно, часы раздавите.
   Л е б е д е в а (отпустила его руку). Ну-с? Что это за дикие фокусы? Отвечайте. (В отчаянии.) Он еще смеется!
   Б а к л а н о в. Так, может быть, все-таки поговорим?
   Л е б е д е в а. Не желаю я с вами разговаривать.
   Б а к л а н о в. Как хотите. Я один говорить буду.
   Л е б е д е в а. А я не стану слушать. (Спустила шторы, включила верхний свет, схватила чайник и подошла к тазу.) Идите сюда. Снимите часы. Засучите рукав. Держите руку над тазом.
   Б а к л а н о в. Ой! Горячо.
   Л е б е д е в а. Терпите. Нельзя быть таким нетерпеливым. (Рассматривает руку.) Кажется, благополучно, осколков нет. Нечего улыбаться. Ведете себя отвратительно. За такие глупости в военное время по головке не гладят. В сорок первом году у нас в морской пехоте на моих глазах расстреляли перед строем одного такого умника. Уверяю вас, никто о нем не пожалел.
   Б а к л а н о в. Еще скажите: "Ваша кровь принадлежит народу".
   Л е б е д е в а. И скажу. Кстати, совсем не глупая мысль.
   Б а к л а н о в. Всякая умная мысль хороша на своем месте. Я, Варвара Михайловна, за свою родину отдал крови без малого ведра полтора. И если довелось пролить десять грамм по собственной дурости, то, разрешите, уж как-нибудь без нравоучений.
   Л е б е д е в а. Вы зачем сюда явились? Грубить? (Вынула из горки баночки с йодом и коллодием.) Держите руку. Вот так, а то мне не видно. (Щедро мазнула йодом.) Что? Разве больно?
   Б а к л а н о в (сморщился). Еще бы не больно.
   Л е б е д е в а. Вот и хорошо, что больно. Очень рада (Мазнула еще.) Женщины гораздо лучше переносят боль. Подождите, я еще коллодием залью.
   Б а к л а н о в. Щипать будет?
   Л е б е д е в а. Обязательно.
   Б а к л а н о в. За что вы на меня так сердитесь?
   Л е б е д е в а. Вы меня об этом уже спрашивали. Я совсем не сержусь на вас.
   Б а к л а н о в. Нет, сердитесь. Только не пойму, за что.
   Л е б е д е в а (мазнула коллодием). Щиплет?
   Б а к л а н о в (не очень искренне). Н-нет.
   Л е б е д е в а. Удивительно. Должно щипать.
   Б а к л а н о в. Сначала-то я подумал... Ну да ладно. Не стоит.
   Л е б е д е в а. Нет уж, говорите, если начали.
   Б а к л а н о в. Откровенно сказать, подумал, что вы от меня вчера другого ждали, а я, как теленок, уши развесил. Ну, а женщине это обидно бывает.
   Л е б е д е в а. Какая гадость. Уж не сознавались бы.
   Б а к л а н о в. А вот теперь только посмотрел на вас и сам чувствую, что нехорошо. А что - врать лучше?
   Л е б е д е в а. А вы никогда не лжете?
   Б а к л а н о в. Редко.
   Л е б е д е в а. Можете вы мне совершенно честно ответить? Помните, я собралась уходить, а вы сказали, что нажмете кнопку... Вы бы нажали?
   Бакланов кивнул головой.
   Послушайте, вы чудовищно рисковали.
   Б а к л а н о в. А я так считал, что риск самый ничтожный.
   Л е б е д е в а. Значит, все это неправда про боевую тревогу?
   Б а к л а н о в. Почему неправда? Все точно.
   Л е б е д е в а. До сих пор не понимаю, на что вы рассчитывали?
   Б а к л а н о в. Расчет самый простой. Приходит ко мне женщина, не с ветру откуда-нибудь, а капитан Балтийского флота, советский офицер, значит, соображает, что к чему. Сама она такого хамства нипочем не сделает, стало быть, и меня удержит.
   Л е б е д е в а (смеется). Выходит, я должна благодарить вас за доверие? Впрочем, мы квиты.
   Б а к л а н о в. Почему?
   Л е б е д е в а. Я вам тогда же отплатила доверием за доверие. Когда я предложила вам выбор - вы помните?
   Б а к л а н о в. Еще бы.
   Л е б е д е в а. Я тоже верила в то, что вы меня не подведете.
   Б а к л а н о в. Правда?
   Л е б е д е в а. По крайней мере мне так казалось.
   Б а к л а н о в. Спасибо.
   Л е б е д е в а. Не благодарите. С меня хватит экспериментов. Еще раз я бы не рискнула. Не трогайте ранку грязными пальцами. Сейчас я вам забинтую.
   Б а к л а н о в. Почему вы так ко мне переменились?
   Л е б е д е в а. Я? Нет. Вы, Сергей Романович, недавно хорошую фразу сказали. Не знаю, помните ли вы, а мне она запала. "Люблю, чтоб все было первый сорт". Вот и у меня такой же характер. В жизни не хотела ничего ни чужого, ни лишнего. А хорошего - хочу. Красоты - хочу. И любви хочу настоящей. И мне не хочется прожить свою жизнь кое-как. Мне кажется, что я могла бы очень сильно любить и быть для любимого еще долго интересной и всегда новой, такой, какой я умею быть для своих друзей, только еще в тысячу раз ближе. И мне горько думать, что человек, которого я полюблю, может пройти мимо всего, чем жаждет одарить его мое сердце, и увидит во мне только не первой свежести бабу. Вместо того чтоб расцвесть, я завяну, буду скучна, и он будет прав, если бросит меня через неделю. Сейчас у меня есть работа, которую я обожаю, хотя она выматывает у меня все силы, есть несколько друзей, я спокойна и почти счастлива. И когда в мою жизнь вторгается что-то третьесортное, ненастоящее - я защищаюсь. Я не мирюсь на малом, Сергей Романович, и никогда не помирюсь. Я хирург не только по ремеслу, но и по убеждению. Если вижу, что гнило, - режу.
   Б а к л а н о в. Понимаю.
   Л е б е д е в а (вздохнула). Ничего-то вы не понимаете. Давайте я забинтую вам руку.
   Б а к л а н о в. Это вы хорошо сказали. Очень хорошо. Только напрасно вы думаете, что я вас не понимаю. Я и гвардейцам своим про то же толкую. Рассказывал я вам, как я вместо Однорукова доклад делал? Так я этим и закончил: "Что значит быть гвардейцем? Это значит, на малом не мирись, с судьбой не торгуйся, все отдай, ничего не проси, а за народом ничего не пропадет, позора не простят, добра не забудут". Ужасно мне хлопали. Эх есть у меня одна мечта... Только вы не смейтесь.
   Л е б е д е в а (делая перевязку). Постараюсь.
   Б а к л а н о в. Вот кончим войну, сыграем победу - демобилизуюсь. И буду проситься на работу в район. Самый захудалый выберу, такой, от которого на всю область срамота. Условие - ребят своих беру человек пять. Максима - в райком, сам на исполком сяду, Павло Колодуба - в земотдел, Гургена - в райторг. Взял бы Егора на просвещение, да не пойдет - кадровик, военная косточка. А месяцев через восемь или, для верности, через годик - милости прошу. Посмотрите.
   Л е б е д е в а. На что?
   Б а к л а н о в. На гвардейский район. Меньше не помирюсь.
   Л е б е д е в а (улыбается). Ужасный вы все-таки ребенок. А разве бывают гвардейские районы?
   Б а к л а н о в. Нет - так будет. Зачем спорить - увидите. Как въедете - по дороге узнаете. Вымощу, только газуй. В земле обязательно пороюсь, может, залежи какие открою. А уж порядок наведу, как у себя на дивизионе - ни баловства, ни воровства... И вообще - выходите-ка за меня замуж.
   Л е б е д е в а. Что?
   Б а к л а н о в. То, что слышите. Больницу вам выстрою - командуйте. А года через два, чем черт не шутит, мы еще с вами в краевом масштабе заворачивать будем.
   Л е б е д е в а. Шутите, надеюсь.
   Б а к л а н о в. Зачем же шутить. Уж если я что сказал, то от слов своих не прячусь. Идет?
   Л е б е д е в а. Не болтайте вздора. Держите руку как следует.
   Б а к л а н о в. Сами же говорите - настоящего хочу. Так чего же вам лучше? А шутить у меня нимало охоты нет, потому что женатый человек не свободный, а я за свою свободу не на шутку держусь.
   Л е б е д е в а. Великолепно. Командир принял решение. А меня уже не спрашивают? Почему вы так уверены, что мне нужна ваша свобода, которой вы так дорожите? Нет, дорогой Сергей Романович, замуж я за вас не пойду.
   Б а к л а н о в. Пойдете.
   Л е б е д е в а. Послушайте...
   Б а к л а н о в. А я говорю - пойдете. Голову себе сломаю, а будет по-моему. И никуда вы от меня не денетесь.
   Л е б е д е в а. Ну, хватит! Сыта по горло. (Звонит.) Нянька!
   Б а к л а н о в. Прикажете метлой гнать?
   Л е б е д е в а. Нет, зачем же. Разговор перестал быть занимательным, и я вспомнила, что у меня есть еще другие обязанности. (Вошедшей Таисии.) Вот. Перевяжи товарища. Я буду в рентгеновском. Если вернется майор Одноруков постучи ко мне. (Ушла.)
   Пауза.
   Т а и с и я. Ну? Зачем стекло разбил? Хорошо это? Стекло казенное денег стоит.
   Б а к л а н о в. Не вяжись, старая. Тоже - денег стоит! (Выбросил из кармана несколько бумажек.) Хватит, что ли?
   Т а и с и я. Эва! Размахался! На кой же этакую прорву? И не мне это надо, а майору, под квитанцию. Товарищу Однорукову.
   Б а к л а н о в (в ужасе). И тут Одноруков? По пятам ходит.
   Л е в и н (вернулся с террасы). Варвары Михайловны нет?
   Т а и с и я. Вышла.
   Л е в и н. Спасибо.
   Пауза.
   Б а к л а н о в. Некрасиво, товарищ подполковник.
   Л е в и н (обернулся). Некрасиво? А точнее - что именно?
   Б а к л а н о в. Ладно, нянька. Спасибо.
   Таисия вышла.
   Не по-хорошему вы со мной обошлись. Конечно, вы по званию старше, ваших законных прав от вас никто не отнимает. Но в личном вопросе я свое старшинство всегда в карман спрячу. Перед женщиной мы все равны. Нехорошо. Я ведь не мальчик. Вот (показывает на грудь). Заслужите-ка.
   Л е в и н. Я готов признать, что вел себя неудачно. Действительно, есть случаи, когда не следует считаться званиями. Только если уж хотите быть до конца справедливым, согласитесь - орденами тоже. Кстати, орденов у меня не меньше, разница лишь в том, что вы получили свои в четыре года, а я - за двадцать семь.
   Б а к л а н о в. И не носите?
   Л е в и н. Разные профессии - разные традиции. На вашем дивизионе есть обычай идти в бой обязательно в парадном кителе и при всех орденах. Прекрасный обычай. А когда получает орден разведчик, об этом не всегда бывает в газетах.
   Б а к л а н о в. Прошу прощения.
   Л е в и н. И вас прошу извинить меня. Вообще, нам пора покончить с недоразумением. Вам угодно видеть во мне соперника. К моему глубочайшему сожалению, дело обстоит не так. Я не обязан посвящать вас в свои отношения с Варварой Михайловной, но считаю не лишним, чтобы вы знали о нашей давней и прочной дружбе. Варвара Михайловна, по моему глубокому убеждению, человек незаурядный, чистой души и большого сердца...
   Б а к л а н о в. Зачем вы мне об этом говорите?
   Л е в и н. А вот зачем: если вы любите Варвару Михайловну, я даже, если бы хотел, не могу вам в этом помешать. Но всякий человек, который попытался бы причинить ей незаслуженную боль или отнестись без должного уважения, немедленно наживает во мне злейшего врага.
   Б а к л а н о в. Зачем вы все это мне говорите?
   Л е в и н. Значит, есть основания.
   Б а к л а н о в. Что? Когда же я хоть единым словом?..
   Л е в и н. Достаточно одной буквы - и вы все поймете.
   Б а к л а н о в. Говорите.
   Л е в и н. "Аз". (Пауза.) Я вижу, вы вспомнили.
   Б а к л а н о в (опустил голову). Ах, черт... Вы... слышали?
   Л е в и н. Да.
   Б а к л а н о в. Она... знает?
   Л е в и н. Конечно.
   Б а к л а н о в. Откуда?
   Л е в и н. Я ей сказал.
   Б а к л а н о в. Так. И промолчала.
   Л е в и н. Я просил ее не говорить.
   Б а к л а н о в. А теперь решили сами сказать?
   Л е в и н. Да. Мне подумалось, что лучше, если вы будете знать.
   Б а к л а н о в. Для кого лучше?
   Л е в и н. Для вас.
   Б а к л а н о в (опускаясь на стул). Вот несчастье-то! Сорвется этакая глупость с языка и ходи замаранный... Ну, что я могу ей объяснить, когда я и себе-то объяснить не могу? Ну, зачем сказал? (Бьет себя по лбу.) Зачем?
   Л е в и н (улыбнулся). Именно. Самый существенный вопрос - зачем? Зачем вам, взрослому человеку, заслуженному бойцу, было унижать себя перед мальчишкой, которого вы обязаны воспитывать? В эту минуту он был сильнее вас, он диктовал, а вы подчинились.
   Б а к л а н о в. Не простит. И права будет.
   Л е в и н. Не отчаивайтесь. Случай сам по себе пустяковый. Но подумать стоит. (Пауза.) Теперь скажите, разве ваш дивизион не назначен в операцию? По моим сведениям, выход кораблей назначен на один час ноль-ноль.
   Б а к л а н о в. Точно. Успею. У меня все рассчитано. Катер дожидается. Три часа ходу, в ноль часов буду на корабле.
   Л е в и н (взглянул на часы). Тогда вам пора.
   Дверь приоткрылась.
   В о л ч о к (высунулся, озираясь). Сергей! Время.
   Б а к л а н о в. Иду.
   Волчок скрылся.
   Да. Время. Спасибо, товарищ подполковник. Передайте Варваре Михайловне мой привет и скажите, что прощения у нее не прошу. Сам себе не прощаю. Живы будем - еще встретимся. И с вами тоже.
   Л е в и н. Вероятно, не дальше, чем завтра. Ну, желаю успеха.
   Б а к л а н о в. Будьте здоровы.
   Рукопожатие.
   Смотрю я на вас и думаю: прекрасной души человек. Либо уж до того хитер... Извините за такую откровенность.
   Л е в и н. В самом деле? Так вот: до той поры, пока вы не решите окончательно для себя эту дилемму, я ничего не буду иметь против, если вы будете со мной менее откровенны.
   Б а к л а н о в. Разрешите идти, товарищ подполковник?
   Л е в и н. Да, пожалуйста.
   Когда Бакланов вышел, Левин опять садится в качалку.
   Он тихо насвистывает какой-то мотив.
   Л е б е д е в а (вошла со стороны террасы). Он давно ушел?
   Л е в и н. Только что.
   Л е б е д е в а. Слава богу. (Пауза.) Вы разговаривали о чем-нибудь?
   Л е в и н. Так, немножко.
   Л е б е д е в а. Интересно, о чем вы могли говорить?
   Л е в и н. О разных разностях. Больше о службе.
   Л е б е д е в а. О службе?
   Л е в и н. Да. Выясняли некоторые тонкости субординации. Ты знаешь, он - настоящий парень.
   Л е б е д е в а. Перестань.
   Л е в и н. Ты очень милая, Варька. Только очень бестолковая.
   Л е б е д е в а. Ты уже забыл...
   Л е в и н. Нет, не забыл. Он еще не умеет управлять собой. Катером управлять легче. Но это тоже придет. У него хорошая голова.
   Л е б е д е в а. Которая начинает кружиться.
   Л е в и н. Он переживает опасный период. Если не остановится, то далеко пойдет. Остановится - я ему не завидую.
   Л е б е д е в а. Он меня вывел из терпения, и я опять была с ним очень репка.
   Л е в и н. Напрасно. Для того чтобы повидать тебя пятнадцать минут, человек сорок миль гнал катер в свежую погоду. Сегодня в ночь он идет высаживать десант. Первый бросок. Из таких операций не всегда возвращаются.
   Л е б е д е в а (тихо). Я не знала.
   Л е в и н. Впрочем, тебе видней. Может быть, ты и была права.
   Л е б е д е в а (вскочила). Конечно, я вела себя нелепо. Удивительно, до чего я бываю иногда груба и зла. И зачем? Теперь он ушел. Представляю, в каком состоянии.
   Л е в и н. Смотри - он забыл часы. Может быть, он еще вернется.
   Л е б е д е в а. Нет, уж теперь он не вернется. Я постаралась. И потом он, наверное, спешит. Станет он опаздывать на корабль. Он этого не сделает даже из-за меня. Санечка, ну почему я такая дрянь? Ведь он сегодня меня ничем не обидел. Наоборот, мне показалось...
   Стук в дверь.
   Что тебе, нянька?
   Т а и с и я (вошла). Ну вот. Майор-то твой...
   Л е б е д е в а. Что случилось?
   Т а и с и я. Что? Максимушку украл.
   Л е б е д е в а. Что за вздор ты болтаешь? Как украл?
   Т а и с и я. Увез. Посадил вперед себя на самокат, да как чесанет. Вот теперь тебе будет!
   Л е б е д е в а (охнула). Негодяй.
   Т а и с и я. Теперь уж небось не догонишь.
   Л е б е д е в а. Какой негодяй. Он приезжал за ним. Ты слышишь, Левин, - за ним! А я-то думала... (Выбегает.)
   Таисия тащится за ней.
   Л е в и н. Молодец!
   Л е б е д е в а (вернулась). Левин! Дай мне твой "виллис".
   Л е в и н. Варвара, покорись. Ты пойми - его и след простыл.
   Л е б е д е в а (бессильно опустила руки). Что же делать?
   Л е в и н. Трезво оценить факты. Птичка улетела. Должен тебе сознаться, что, когда твой пациент только заглянул сюда, я уже по его носу видел, что не сегодня-завтра он обязательно удерет.
   Л е б е д е в а. Почему же ты молчал?
   Л е в и н. У меня не было юридических доказательств.
   Л е б е д е в а. Все вы заодно... Но Бакланов! Ненавижу! Пусть только попробует показаться мне на глаза. Не смей больше произносить при мне это имя.
   Л е в и н. Слушаюсь.
   Т а и с и я (в дверях). Ну вот. Майор вернулся.
   Л е б е д е в а (радостно вскрикивает). Вернулся? Нянька, зови. Сейчас же.
   Т а и с и я. Во! Зови! Да ты думаешь - тот? Наш вернулся. Одноруков. Сейчас зайдет.
   Л е б е д е в а (без сил опускается на стул). Будь ты проклят!
   Занавес
   Действие четвертое
   происходящее уже на другом острове, через двенадцать
   часов после высадки десанта.
   Послеполуденное солнце освещает временный КП
   (командный пункт) десантных кораблей. КП состоит из
   обычной палатки и деревянной вышки с площадкой для
   сигнальщика. У подножия вышки стоит знакомая
   стереотруба на треноге. Она обращена к заштилевшему
   морю. На горизонте отчетливо видны соседние острова.
   Еще на рассвете здесь шел бой, следы его еще свежи 
   повсюду разбросаны стреляные гильзы, патронные пачки,
   автоматные обоймы.
   На пороге палатки расположились Столяров и Волчок.
   Оба пишут положив на колени планшетки. Володя смотрит
   в стереотрубу.
   Загудел зуммер полевого телефона.
   С т о л я р о в (взял трубку). "Русалка" слушает. Так точно - я. Слушаю вас, товарищ два-ноль-два. (Пауза.) Есть. Спасибо. И вас также. (Пауза.) Кто? Одноруков? Н-нет, не появлялся. Понятия не имею. Есть. Волчок? Здесь. Передаю трубку.
   В о л ч о к (берет трубку, съежившись, но говорит даже преувеличенно бодро). Волчок слушает. Здравия желаю, товарищ два-ноль-два. Жалобы? На меня? Ничего не знаю. Как так - сбежал? Я не сбежал, а убыл. Почему в халате убыл? Кхм... В целях быстроты, товарищ два... Ранен? (Инстинктивно прячет за спину забинтованную руку.) Ничего подобного. Заверяю вас... Слово коммуниста? (Колебание.) Даю. Даю, но уточняю в том смысле, что, так сказать, царапина есть, а ранения, конечно, не было. Есть. Слушаюсь. (Положил трубку.) Ругается.
   С т о л я р о в. Быстров! Передайте на корабли: "Операция по освобождению острова закончена. Командование высоко оценивает действия тральщиков, благодарит образцовую высадку десанта".
   В о л о д я. Есть. (Взбирается на площадку и сигнализирует флагами.)
   Появляется Бакланов. Он задумчив и мрачен. Молча
   читает семафор. Затем подходит к палатке.
   Б а к л а н о в. Отгремели пушки, заскрипели перья.
   В о л ч о к. Это уж как водится.
   Б а к л а н о в. Пошла писанина. (Расстилает куртку, садится.) Жарко. Не выходит у меня Маликов из головы. Такой скромняга парень... Сам погиб, а корабль спас. Герой - и слов других нет.
   В о л ч о к. Тсс!
   Е р ш о в а (подходит с корзиной в руках. Ее глаза распухли от слез). Товарищи офицеры, кушать желаете?
   Б а к л а н о в. Омлет?
   Е р ш о в а. Колбаса жареная.
   Б а к л а н о в. Пойдет. Спасибо, Маруся.
   Ершова ушла. Все трое жуют. Волчок и Столяров
   продолжают работать.
   С т о л я р о в. Молодцом держится.
   В о л ч о к. Но - переживает.
   Б а к л а н о в. Вот, братцы, любовь! Кончается уж совсем, а все глазами кругом ищет. И шепчет - Мария...
   С т о л я р о в. А мы и не замечали даже.
   В о л ч о к. Настоящая любовь шума не терпит.
   Б а к л а н о в. Вот это верно.
   В о л ч о к. Георгий Иванович, проверь, пожалуйста, высадку мы начали четыре пятьдесят две?
   С т о л я р о в. Если вы не против точности - в четыре пятьдесят семь.
   Б а к л а н о в. Егор, ты с какого года женатый?
   С т о л я р о в. С тридцать восьмого.
   Б а к л а н о в. Давно уж.
   С т о л я р о в. Да еще до свадьбы два года вокруг да около ходил.
   Б а к л а н о в. Два года! И о чем же вы между собой толковали?
   С т о л я р о в. Ты лучше спроси, о чем мы не толковали.
   Б а к л а н о в. Стихи, наверно, читал?
   С т о л я р о в. Даже сам писать пробовал.
   Б а к л а н о в. Ну и как?
   С т о л я р о в (сдержанно). Для печати не подошли. Жене - нравятся.
   В о л ч о к. Минуточку. Как лучше сказать: "прямым попаданием снаряда" или "в результате прямого попадания"?
   Б а к л а н о в. Один черт. И так и этак пробоина.
   С т о л я р о в. Веревкина надо отметить. Отлично действовал.
   Б а к л а н о в. Пиши как знаешь. Видеть я его не могу.
   В о л ч о к. Почему?
   Б а к л а н о в. Так. Большую я из-за него промашку в жизни сделал.
   В о л ч о к. А что такое?
   Б а к л а н о в. Петуха пустил. И всю песню испортил.
   С т о л я р о в. Туманно.
   Б а к л а н о в. А тебе все на свете ясно?
   В о л ч о к. Задумался комдив.
   Б а к л а н о в. А я как, по-вашему, не задумываясь живу?
   С т о л я р о в. Не пойму, что ты на людей кидаешься. Чем ты не доволен?
   Б а к л а н о в. Собой. Можешь ты это понять? Что? Удивительно?
   Где-то рядом затормозил "виллис".
   С т о л я р о в. Два-ноль-два приехал.
   Б а к л а н о в. Ну, держись, Максим. (Идет навстречу Радужному.) Смирно!
   Р а д у ж н ы й. Вольно, вольно... Здравствуйте. Как здоровье, товарищ Волчок?
   В о л ч о к. Спасибо, товарищ капитан первого ранга.
   Р а д у ж н ы й. Ответ, что и говорить, дипломатический. (Протягивает руку.) Ты разве левша? Вот не знал. (Бакланову.) Раненых доставили?
   Б а к л а н о в. Каких раненых, товарищ капитан первого ранга?
   Р а д у ж н ы й. На отправку в госпиталь. Не доставили? (Взглянул на часы и разъярился.) Ну, всё. Кончилось мое долготерпение. Пусть эта баба прощается с погонами. Не пощажу.