– Посмотрите, это, случайно, не лорд Томас Синклер? – Она была рада закончить неприятный разговор и сменить тему.
   – Синклер? – Генри обернулся и посмотрел в ту сторону, куда показывала Люси. – Вот черт принес, – шепотом пробормотал он.
   – Мэндвилл!
   – Синклер! – буркнул в ответ Генри.
   – Добрый день. – Люси вежливо склонила голову.
   – Добрый день, мисс Аббингтон. – Томас снял шляпу и поклонился. – Как приятно встретить вас здесь. Должен сказать, вы сегодня восхитительно выглядите. Я собирался заглянуть к вам и надеюсь позже застать вас дома. – Он хитро посмотрел на маркиза.
   Люси почувствовала, как мускулы лорда Мэндвилла напряглись. Она высвободила руку и начала поправлять перчатки; больше всего ей сейчас хотелось провалиться сквозь землю.
   – Приходите, – любезно ответила она, – тем более что мне уже пора возвращаться. – Люси слегка улыбнулась. – С вашего позволения, лорд Томас, увидимся позже.
   – Разумеется, мисс Аббингтон. Увидимся, не сомневайтесь. А пока – до встречи. Мэндвилл. – Синклер преувеличенно вежливо поклонился и отошел.
   Генри сжал кулаки, и Люси не могла этого не заметить.
   – Полагаю, вы знакомы с лордом Синклером? – небрежно поинтересовалась она.
   – Да, мы вместе учились в Итоне и Оксфорде, – процедил маркиз сквозь зубы. – Советую вам держаться от него подальше. Разве Роузморы вас не предупреждали?
   – Возможно. – Люси попыталась вспомнить, что же леди Роузмор говорила о лорде Синклере сегодня утром. Кажется, что-то вроде «неподходящая кандидатура». – Он довольно очарователен, вы не находите? – вскинув ресницы, игриво проговорила она. Неужели маркиз ревнует? Никогда еще она не вызывала ревность у мужчин, да еще у таких зрелых и красивых, как лорд Мэндвилл.
   Несколько мгновений Люси молча наслаждалась ситуацией.
   – Я уверен, вы с легкостью добьетесь своего, если только пожелаете стать леди Томас Синклер.
   – Леди Томас Синклер? С какой стати я буду этого желать?
   – Его отец герцог и очень влиятельный человек, а их родовое поместье в Кенте поистине заслуживает восхищения. Разумеется, по наследству основная часть перейдет старшему брату Томаса, Симону, но, я уверен, Томасу тоже достанется немало.
   – И вы полагаете, он захочет взять в жены девушку, которая занимается лечением животных? Я вовсе не собираюсь отказываться от своего занятия, даже ради такого красавца, как Томас Синклер.
   Генри покачал головой:
   – Не думаю, что Синклер будет против – он все же младший сын.
   – Это мне понятно.
   – Неужели? Вы говорите, что не ищете мужа, но, судя по вашим словам, у вас совершенно противоположные намерения.
   Люси шумно выдохнула.
   – Я просто дразнила Вас, лорд Мэндвилл. Мне совсем не хочется без конца повторять, что я не собираюсь искать мужа.
   – Синклер имеет виды на вас, и отнюдь не ради ваших талантов в роли жены. – Взгляд маркиза внезапно стал серьезным. – Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду, Люси?
   О да, она прекрасно поняла. Также она заметила, что лорд Мэндвилл намеренно обратился к ней по имени. Люси знала, что ей следует поправить его, но что это даст?
   Она попыталась говорить ровным, спокойным голосом:
   – Да, милорд, и я признательна вам за беспокойство, хотя и уверена, что сама прекрасно справлюсь со своими делами.
   – Уверен, что вы сможете. Вы, возможно, самая способная женщина из всех, кого я знаю. Но поверьте, не все порядки, принятые в высшем обществе, вам знакомы, и есть некоторые веши, о которых вам стоит узнать. Ваши интересы, ваши чувства необычны для леди, и если бы вы были, к примеру, дочерью графа, все обратили бы на вас внимание и заговорили о вашей экстравагантности и оригинальности. Но учитывая ваше происхождение...
   – Я прекрасно знаю, каково мое происхождение, – перебила его Люси.
   – Господи, да я и не думал обижать вас. Я просто хотел сказать, что некоторые мужчины имеют по отношению к вам далеко не благородные намерения.
   – Ничуть не сомневаюсь в этом.
   – Извините, – спокойно произнес Генри, – я не хотел...
   – Прошу вас, не извиняйтесь. Вы не заметили, что наше общение становится довольно однообразным: сначала мы оскорбляем друг друга, затем извиняемся, и все начинается заново.
   – Ваша правда. Но оскорбляю всегда я, а не вы. – Генри огорченно покачал головой.
   – В любом случае я пыталась быть вежливой. Верите вы или нет, повторю еще раз: я приехала в Лондон не для того, чтобы найти мужа; у меня есть куда более важная причина.
   Вспомнив об истинной причине приезда в Лондон, Люси в недоумении замолчала. Удивительно, почему она до сих пор еще не имеет ответа от мистера Уилтона, который наверняка уже получил ее письмо.
   – Что ж, не буду с вами спорить.
   Люси показалось, что на щеках маркиза появился едва заметный румянец, но скорее всего она ошиблась. Лицо Генри мгновенно стало непроницаемым, как будто кто-то невидимой пеленой закрыл от чужого взора всю глубину его чувств.
   Леди Уортингтон, вероятно, заметила, как омрачилось настроение молодых людей после прогулки, но не подала и виду.
   Возвращаясь на лошади в Роузмор-Хаус, Люси подняла глаза и взглянула вверх: огромная черная туча затягивала небо, как будто погода пыталась отразить ее сегодняшнее настроение.

Глава 10

   Пока Генри смотрел на удаляющуюся фигуру Люси, Элеанор внимательно наблюдала за ним.
   – Кажется, ты влюблен в нее, я не ошибаюсь?
   – Влюблен в кого? – Генри в недоумении посмотрел на сестру.
   – Эй, не притворяйся! Ты прекрасно знаешь – я говорю о мисс Аббингтон.
   – Ну конечно же, я в нее не влюблен, – маркиз опустил глаза и стал внимательно изучать свои руки, – с чего это ты взяла?
   – Но ты восхищаешься ею, это очевидно, такое впечатление, что она притягивает тебя как магнит. Я никогда не видела тебя таким задумчивым. Тем лучше: тебе давно пора жениться.
   – Надеюсь, ты не предлагаешь мне жениться на мисс Аббингтон?
   – Конечно, предлагаю. Почему бы нет?
   – Почему нет? Элеанор, можно тебе напомнить, что я маркиз? Ты, кажется, забыла о такой существенной детали? Я не могу на ней жениться, для меня это неприемлемо. Ее отец врач. Я, конечно, понимаю, что когда дело касается подобных вопросов, ты придерживаешься широких взглядов, но и ты должна понимать, что она – совершенно неподходящая кандидатура.
   – Извини, но ее дед был бароном. И не надо больше оскорблять меня.
   – Если тебя это успокоит, то, да, я восхищен ею. Очень приятно разговаривать с неглупой женщиной. Ты же знаешь, я убежден, что все правильные леди далеко не умны и бесхарактерны.
   Элеанор хмыкнула.
   – Так ты не отрицаешь, что она очень мила?
   – Полагаю, она вполне привлекательна.
   На самом деле Генри понимал, что мисс Аббингтон была самой сексуальной и очаровательной женщиной из всех, кого он знал, но он вовсе не собирался признаваться в этом.
   Элеанор засмеялась:
   – Разумеется, привлекательна. Ну что же, продолжай!
   – Мне больше нечего сказать. – Настойчивость сестры все больше начинала раздражать маркиза. – Я не могу жениться на этой девушке, а если бы женился, ничего хорошего из этого все равно не вышло бы.
   – Но ты ведь сказал, что восхищаешься ею.
   – Да, и я не отказываюсь от своих слов.
   Элеанор покачала головой, и локон темных волос упал на ее лицо.
   – Я что-то никак не могу понять твоей логики. Ты восхищаешься ею, находишь вполне привлекательной, выделяешь ум и характер. В конце концов, оказывается, что для кого-то она может стать прекрасной женой, но этот кто-то – не ты.
   Генри облегченно вздохнул. Наконец-то она все поняла.
   – Именно так.
   – Но ты не уважаешь и не восхищаешься женщинами, которых называешь подходящими. Ты сам сказал, что они неумны, бесхарактерны и что ты никогда не полюбишь такую женщину.
   Генри кивнул:
   – Да, именно так. Теперь-то ты понимаешь?
   – Напротив, я ровным счетом ничего не понимаю и совсем запуталась. Ты хоть слышишь сам себя, Генри?
   Глаза маркиза сверкнули.
   – Если я когда-нибудь решу жениться – а в настоящее время я не вижу ни одной причины обзаводиться семьей, – то мой брак будет скорее политическим маневром. Я не приемлю брак по любви, и мне жаль тратить время, разговаривая с тобой на эту тему.
   – Ах вот как? А мне казалось, что именно со мной ты и должен обсуждать подобные темы.
   – Тогда вспомни отца, Элеанор. Поверь, я не буду повторять его ошибки.
   – Что, черт побери, ты несешь?
   – Не скромничай, тебе отлично известно, что я имею в виду. Обманут. Ослеплен эмоциями. Не в состоянии увидеть действительно важные вещи. Элеанор, это не обо мне.
   – Но ты – не наш отец, а Люси – не наша мать. И ты не можешь сомневаться в том, что любовь является единственно правильной и важной вещью в жизни.
   – Я знаю, ты обожаешь Фредерика, но наверняка не станешь спорить с тем, что этот брак был устроен заранее.
   Генри увидел, как загорелись щеки сестры, она замерла в негодовании, не в состоянии что-либо произнести. Несмотря на это, маркиз положил руку ей на плечо и продолжил:
   – Перестань, Элеанор, не обманывай себя. Я верю, что Фредерик сразу же влюбился в тебя – он был бы последним дураком, если бы не сделал этого. Тем не менее этот брак был запланирован его отцом и нашим как политический шаг, а любовь пришла позднее. Власть, влияние – что делает человека настоящим мужчиной и вот почему я добьюсь большего, чем мой отец.
   – Господи, ну что за чушь! Ты никогда не упустишь возможности поехидничать над матерью. Хорошо хоть, что она никогда не увидит, во что ты превратился.
   – Это ее не касается, и мне абсолютно не важно; что она думает. Разве ты не видишь? Любовь к женщине – вот что может разорить мужчину, превратить его в ничто.
   – Полагаю, ты вывел эту прописную истину из одного-единственного примера, которым стала для тебя история нашей матери.
   – А даже если и так. Все женщины лживы и двуличны, и я никогда не поверю ни их словам, ни их поступкам. Именно с помощью неправды они добиваются того, чего хотят.
   – Все женщины? Все или только Сесилия Лейтон? Похоже, ты судишь обо всех женщинах по двум довольно недостойным примерам.
   – А как насчет Шарлотты Хаверфорд?
   – Ну, хорошо, третий пример. А как же я, Генри? Ты забыл, что я тоже женщина?
   – Но ты исключительная женщина.
   Это было действительно так. В конце концов, именно Элеанор заботилась о своем братишке, целовала его на ночь, замедляла шаг, когда мальчишка не поспевал за ней. Она всегда была его самым близким другом, его защитником.
   – Значит, мисс Аббингтон – тоже исключение, – упрямо произнесла Элеанор.
   – Откуда тебе это известно? – Маркиз снисходительно улыбнулся. – Ты едва знакома с этой девушкой...
   – И все же я знаю. Можешь считать, что это женская интуиция. Ты должен доверять мне, Генри. Разве я тебя когда-нибудь подводила?
   Никогда. Что бы он делал без нее все эти годы?
   – Нет, но...
   – Никаких но!
   – Даже если все, что ты говоришь, правда, любовь не принесет мне счастья. – Генри невольно вздохнул.
   – А если ты продолжишь скрывать свои чувства к мисс Аббингтон, думаешь, это будет лучше? Послушай, брат, я не могу не беспокоиться о твоем будущем. Ты сказал, что женишься на девушке, которую не любишь, и тут как раз появилась юная леди, которая восхищает тебя. Но вот беда, она не из твоего круга. Перестань, Генри! Признайся лучше, что ты влюблен в нее...
   – Даже не мечтай – я никогда не признаю этого. Да, она мне нравится; она нравится мне больше, чем я мог представить, когда думал о своих будущих отношениях с невестой. Но любовь? Невозможно. – Он покачал головой.
   – Бедняга! Мне жаль тебя.
   – Лучше не трать на меня свою жалость. Все идет так, как и должно идти.
   Элеанор вздохнула, и искорка надежды исчезла из ее глаз.
   – Если бы ты только мог представить, что теряешь, Генри! И все из-за своей гордыни...
   Однако маркиз искренне надеялся, что его сестра ошибается.
   Люси очень обрадовалась, увидев на ступеньках Роузмор-Хауса знакомую фигуру.
   – Мистер Уилтон! – воскликнула она. – Я так рада видеть вас. Значит, вы получили мое письмо?
   – Мисс Аббингтон! – Уилтон снял шляпу, и его карие глаза засияли. – Я тоже рад. Разумеется, я получил ваше письмо, а о том, что вы не дома, узнал из разговора с миссис Стаффорд. Как вам нравится Лондон?
   – Очень впечатляюще. Правда, не так тихо и спокойно, как дома. – Первые капли дождя упали на ее лицо. Она посмотрела на мрачное небо. – Пойдемте, выпейте со мной чашечку чая.
   – Спасибо, мисс Аббингтон. Это просто чудесно.
   Держа шляпу в руке, мистер Уилтон последовал за Люси в дом, где она немедленно позвала Пенвика и попросила принести чай. Сердце сильно забилось в ее груди, так ей не терпелось узнать новости.
   – Итак, мистер Уилтон, – начала она, ставя чашку на стол и внимательно глядя на гостя, довольный вид которого сразу оживил ее надежду. – Вы говорили с кем-нибудь в колледже по поводу моей просьбы? Смею я надеяться, что мне смогут помочь?
   – Именно об этом я и пришел рассказать вам, мисс Аббингтон. Я разговаривал со своим наставником, профессором Уильямсом, и он очень вами заинтересовался. Видите ли, колледж строит далеко идущие планы, и неудивительно, что большинство преподавателей на факультете не жаждут встреч с любителями, которые, возможно, надолго не задержатся. Но я в откровенном разговоре с профессором описал ему ваши исключительные способности, и он пожелал встретиться с вами.
   Сердце Люси готово было выскочить из груди. Не ослышалась ли она? Девушка наклонилась вперед и положила ладонь на руку мистера Уилтона.
   – Нет, – пробормотала она, – не может быть!
   – Но это действительно так, мисс Аббингтон. По средам в час у него лабораторные работы, и он согласился встретиться с вами сразу по их окончании в половине третьего. Профессор проведет с вами одно занятие и позволит воспользоваться приборами, под его присмотром, разумеется.
   – Да-да, конечно, – задыхаясь, сказала Люси. – Как же вам удалось этого добиться?
   – Как я уже сказал, профессор заинтригован. Полагаю, он считает, что я преувеличиваю ваши способности, и поэтому хочет уличить меня в ошибке. Если же вы понравитесь ему, он позволит вам продолжить обучение – в Холлоусбридже не хватает образованных специалистов...
   Люси не могла произнести ни слова. Все шло слишком хорошо, чтобы быть правдой.
   – Да, у профессора Уильямса действительно далеко идущие планы. – Мистер Уилтон с довольной улыбкой взял свою чашку.
   Теперь Люси уже не могла думать ни о чем другом. Неужели она будет учиться? Но что тогда она скажет Роузморам? Без сомнения, им не понравится эта идея. Нужно поговорить с тетей Агатой: тетушка должна понять ее и помочь убедить их. А вообще это самый прекрасный день в ее жизни. К черту высшее общество, к черту лорда Мэндвилла и его...
   – Мисс Аббингтон? – Появившийся в дверях Пенвик держал в руках небольшую белую карточку. – Лорд Томас Синклер пришел узнать, дома ли вы. Он в гостиной с леди Роузмор и юными леди.
   – Спасибо, Пенвик. Скажи лорду Томасу, что меня нет.
   – Он этого не скажет, Люси. – В дверях с недовольной гримасой на лице появилась тетя Агата, руки она грозно водрузила на пышные бедра.
   Мистер Уилтон тут же поднялся с места и стал что-то искать в кармане своего пальто.
   – Мисс Аббингтон, полагаю, наш разговор закончен. Я оставляю вас с вашими гостями. – Он достал из кармана листок бумаги и положил на стол. – Здесь все, что вам нужно знать. Полагаю, мы увидимся в среду?
   – Да, конечно. Большое вам спасибо, мистер Уилтон! – Люси мгновенно вскочила с места и поцеловала его в шероховатую щеку, после чего Уилтон, неловко поклонившись, вышел.
   – Позвольте, я провожу вас. – Агата вышла с ним вместе за дверь, но вскоре вернулась и, взмахнув рукой по направлению гостиной, энергично произнесла:
   – А сейчас, Люси, пригладь волосы, поправь платье и иди встречать своего гостя.
   Вздохнув, Люси придирчиво оглядела себя в зеркало, а затем направилась гостиную.
   – Ну, вот и она, – увидев ее, весело сказала Джейн. Томас Синклер, поднявшись, почтительно поцеловал руку Люси, однако она при этом смотрела не на него, а в окно, обрамленное желтыми занавесками.
   При виде завесы дождя, который, казалось, и не собирался заканчиваться, Люси нахмурилась.
   – Очень рад снова видеть вас, мисс Аббингтон! – церемонно произнес Томас. – Какая удача, что вы успели прогуляться с лордом Мэндвиллом, до того как погода не испортилась.
   При упоминании лорда Мэндвилла у Люси внутри все перевернулось. Она услышала тяжелый вздох Сюзанны и почувствовала на себе взгляд как минимум четырех пар удивленных глаз.
   – Да, это было очень мило со стороны леди Уортингтон – она пригласила меня присоединиться к ее семье во время прогулки. – Люси обеспокоено взглянула на Сюзанну и чуть улыбнулась, увидев, что подобное объяснение вполне удовлетворило ее.
   – Леди Роузмор сказала, что вы еще не побывали в опере. Надеюсь, я смогу убедить вас и миссис Стаффорд присоединиться ко мне завтра вечером. У меня заказаны прекрасные места в ложе. К тому же программа предстоит просто великолепная. Для меня будет честью сопровождать вас.
   Господи, как же теперь избавиться от него, обеспокоено подумала Люси. Вдруг некая идея мелькнула в ее голове. Может быть, не стоит отказываться от подобного предложения? С одной стороны, Люси хотела наказать лорда Мэндвилла за его самоуверенность, с другой – ей хотелось еще раз увидеть ревность в его глазах. Она знала, что не очень-то достойно играть в подобные игры, но ей нужно было хотя бы притвориться, что она позволяет сопровождать ее. А кто может подойти для этого лучше, чем Томас Синклер? К тому же это успокоит Сюзанну. Да, просто прекрасное решение...
   Итак, Люси ничего не оставалось, как только принять приглашение лорда Синклера.
   – Спасибо, лорд Томас. – Она присела в реверансе. – Это будет просто чудесно.
   Леди Роузмор поджала губы и неодобрительно посмотрела на Люси, зато Сюзанна и Агата выглядели чрезвычайно довольными.
   – Это так мило с вашей стороны, – сказала тетя Агата, – мне очень нравится опера.
   – Вот и замечательно. – Томас встал и поклонился Люси. – Значит, мы договорились. Увидимся завтра вечером, мисс Аббингтон, и тогда, я надеюсь, познакомимся поближе. Леди, желаю вам приятно провести день. – Синклер еще раз поклонился дамам и вышел с самоуверенным выражением на красивом ухоженном лице.
   Люси тихонько прошла по коридору и постучала в дверь Агаты.
   – Тетушка?
   – Да, дорогая?
   – Можно с вами поговорить?
   – Ну конечно, заходи. Ты, наверное, с нетерпением ждешь завтрашнего вечера. Я сама так давно... – озабоченно посмотрела на Люси. – Что-то случилось, дорогая? Ты что, не хочешь идти в оперу с лордом Томасом? Он кажется мне довольно милым человеком, и, кроме того, ты должна использовать все возможности, чтобы встречаться с приличными джентльменами. А ведь пока ты почти не завела новых знакомств, если, конечно, не считать лорда Мэндвилла.
   При упоминании имени маркиза Люси насторожилась.
   – Ну конечно, я хочу идти в оперу с лордом Томасом. – Она беззаботно улыбнулась, хотя внутри у нее все напряглось. – Уверена, мы прекрасно проведем время.
   Агата энергично закивала и повела Люси к кровати. Глядя ей в глаза, Люси села и взяла ее за руку.
   – Тетя, я хотела поговорить с тобой о сегодняшнем визите мистера Уилтона...
   – Да, приятно увидеть знакомое лицо, напоминание о родном доме, не так ли?
   – Разумеется, тетя. Но я хотела попросить... чтобы... – Люси сделала глубокий вдох, прежде чем продолжить. – Мистер Уилтон устроил для меня встречу с профессором в ветеринарном колледже, где я многому смогу научиться. О, тетя, мне обязательно нужно туда попасть.
   Агата в изумлении взмахнула руками.
   – Что значит – смогу научиться? Не хочешь ли ты сказать, что собираешься посещать там занятия? – Глаза Агаты широко раскрылись, и она неуверенно поднесла руку к губам.
   – Нет, совсем нет. Просто профессор колледжа согласился встретиться и немного позаниматься со мной. Обещаю, я продолжу вести себя как настоящая леди; вот только если бы вы помогли мне воспользоваться... этой... бесподобной возможностью.
   Агата отрицательно покачала головой:
   – Об этом не может быть и речи! Ты здесь, чтобы наслаждаться первым появлением в обществе, а не тратить время, сидя за книгами или, еще хуже, поступив в студенты.
   – Да знаю, знаю. Я буду вращаться в обществе, а для занятий прошу лишь один день в неделю.
   – Извини, Люси, но я знаю, что твой отец не одобрил бы подобного поступка. – Агата покачала головой. – Нет, боюсь, из этого ничего не выйдет.
   Люси почувствовала, как кровь прилила к ее лицу. И все-таки должен же быть выход!
   Внезапно хитрый план возник в голове Люси.
   – Очень жаль, что завтрашний визит в оперу придется отложить... – Она смиренно опустила глаза.
   – Что ты имеешь в виду? – подозрительно спросила Агата.
   – И очень жаль, что у меня больше не возникнет интереса к джентльменам, которые были так любезны со мной и иногда даже заходили в гости. Кто же у нас был сегодня? Лорд Томас, сэр Алан, лорд Троллингтон, мистер Болингброк... – Со скорбным выражением лица Люси поджала губы. Настало время достать козырную карту. – Не говоря уже о лорде Мэндвилле. Сегодня в парке он показался мне крайне любезным джентльменом.
   – Люси Аббингтон, не хочешь ли ты сказать, что, если я не позволю тебе это... безумие, – Агата поморщилась, – ты откажешься от всех своих поклонников?
   – Я лишь хочу сказать, что буду очень расстроена и скорее всего впаду в глубокое отчаяние. Я не смогу никого принимать. – Люси покорно сложила руки на колени и задумчиво посмотрела на потолок.
   – И это моя племянница! Не могу поверить. Я вырастила тебя как дочь, и вот благодарность? Невероятно! – Лицо Агаты вдруг сморщилось, глаза покраснели.
   Люси поняла, что ей необходимо срочно изменить тактику.
   – Не расстраивайтесь, тетя, – бодро произнесла она, – просто скажите, что я могу ходить на занятия, и я обещаю, что буду относиться со всей серьезностью к каждому поклоннику, который захочет сопровождать меня. Я стану примерной юной леди, только скажите «да»!
   – Да ты же просто шантажируешь меня! Тебе должно быть стыдно, Люси.
   Агата скрестила руки на груди и укоризненно посмотрела на племянницу, тем не менее выражение ее лица несколько смягчилось. Эта милая женщина никогда ни в чем не могла отказать Люси, тем более что она так редко просила. Вот и сейчас она поняла, насколько предполагаемая учеба важна для племянницы.
   Люси порывисто обняла Агату и звонко поцеловала ее в щеку.
   – Мне действительно стыдно, но раз это единственный способ уговорить вас...
   Агата, вздохнув, поджала губы.
   – Хотя ты не оставила мне выбора, но тем не менее я очень недовольна. Сперва мне нужно поговорить с мистером Уилтоном...
   – Не будьте слишком строги с бедным мистером Уилтоном – он лишь хотел мне помочь. Все не так уж плохо. Один раз в неделю – это же такой пустяк! Взамен я обещаю, что буду доброжелательна со своими поклонниками, по крайней мере я буду очень стараться...
   – Знаю, что будешь. – Агата погладила Люси по щеке. – Ты хорошая девушка и всегда держишь слово. Тем не менее, твой отец будет злиться на нас обеих, когда обо всем узнает.
   Широко раскрытыми глазами Люси посмотрела на тетю:
   – Он узнает об этом? Но мне кажется, в этом нет никакой необходимости, не так ли?
   – М-м... по крайней мере пока нет. – Агата, вздохнув, кивнула в знак согласия. – Сначала мне, по-видимому, нужно поговорить с леди Роузмор и все уладить. Боже, помоги нам. – Она всплеснула руками и вышла в коридор.
   Люси не могла сдержать радость, кипевшую в груди: она громко рассмеялась и даже подпрыгнула – ее идея сработала на отлично!

Глава 11

   Ума не приложу, как ты умудрилась уговорить меня пойти с тобой, ведь я терпеть не могу оперу! – С недовольным выражением лица Генри уселся на свое место в ложе.
   – Дорогой брат, ну как можно не любить Моцарта? Кроме того, я же не собственными руками притащила тебя сюда: ты имел отличную возможность остаться дома, благо Фредерик уже вернулся и мог бы сопровождать меня.
   – Ладно уж, – фыркнул Генри, – можно по крайней мере попросить у тебя бинокль?
   Маркизу ужасно хотелось посмотреть, кто сидит в ложе напротив, и как только Элеанор подала ему бинокль, он тут же поднес его к глазам.
   – Мисс Аббингтон рядом с Томасом Синклером? Неужели?
   Кровь прилила к лицу Генри. Что она делает в одной ложе с этим негодяем? А вот и миссис Стаффорд с ними.
   – Генри, немедленно верни! – Элеанор выхватила бинокль из его рук. – Разве тебя не учили, что неприлично подглядывать за другими? – Она поспешно поднесла бинокль к глазам. – И правда, там твоя мисс Аббингтон! А вот и лорд Томас. Как это ему удалось раздобыть билеты в ложу?
   Сердце Генри застучало быстрее.
   – Это не моя мисс Аббингтон. И кажется, ты сказала, что подглядывать неприлично... – мрачно проговорил он.
   – Не спорю, но мне просто необходимо было посмотреть. – Элеанор убрала бинокль и достала веер. – И разве не ты говорил, что не влюблен в нее? – Элеанор даже не пыталась скрыть, что данная ситуация очень ее забавляет.
   – Я и не влюблен. – Генри стиснул зубы. – Но это еще не значит, что я должен быть счастлив, увидев ее с этим мерзавцем Синклером. В конце концов, Роузморы – мои друзья, и я чувствую некоторую обязанность... – Генри и сам не был окончательно уверен, что же он этим хочет сказать. – Они наверняка осведомлены о репутации Синклера, но тогда непонятно, почему они позволяют ему сопровождать девушку?