– Понимаю, мадам. – Элис осматривала ухоженный сад, где монахини усердно выпалывали сорняки, поливали растения и готовили землю к зиме.
   Прогулка по деревне немало удивила Элис. Многие при встрече вежливо раскланивались с ней. Крестьяне прерывали работу, чтобы поприветствовать ее. Маленькие дети робко улыбались. Пивовар вышел из дверей своего дома и предложил кружку свежего эля. Кузнец сверкнул белозубой улыбкой, когда она проходила мимо кузницы. А жена мельника угостила Элис свежим хлебом. Малыш Джон, ее сын, светясь от гордости, протянул девушке узелок.
   Элис не могла не заметить радостного оживления, царившего в Скарклйффе. Все случилось именно так, как говорилось в легенде, а значит, и остальное обязательно сбудется. Бразды правления взял в свои руки настоящий хозяин, которому суждено было стать правителем Скарклиффа. Проклятие, так долго висевшее над этими землями, наконец, снято, и впереди их ждет счастливая жизнь.
   Элис испытала угрызения совести: все, и добросердечная Джоан в том числе, искренне верили, что она станет новой леди Скарклиффа.
   Настоятельница права. Дел в поместье действительно много, Но Хью проследит за тем, чтобы здесь привели все в порядок. Он позаботится об этих землях, ибо в них он видит свое будущее.
   Элис вряд ли решится связать свою жизнь с Хью и Скарклиффом. Она не трусиха, нет. Но никогда еще на карту не было поставлено ее счастье.
   Куда проще уйти в монастырь, жить спокойной размеренной жизнью и изучать в свое удовольствие философию…
   – Ох уж эта нелепая легенда, одни неприятности из-за нее, – вздохнула Джоан, ведя Элис по дорожке монастырского сада. – Она не давала нам жить спокойно. Хотела бы я сказать все, что думаю, тому сумасшедшему, который ее сочинил.
   Элис удивленно вскинула на нее глаза:
   – Вы не верите в легенду?
   – Конечно же, нет, но жители Скарклиффа верят, верят безоглядно. И чем дольше поместье оставалось без хозяина, тем больше люди верили, что над этими землями нависло проклятие.
   – Легенды, похоже, начинают жить собственной жизнью.
   – Да, вы правы. – Джоан остановилась и недовольно поджала губы, заметив высокую монахиню на опытном участке сада, где росли лекарственные травы. – Воры, грабители и все кому не лень разоряли нас только потому, что в Скарклиффе не было правителя, отважного рыцаря, способного защитить поместье. В последнее время они совсем обнаглели.
   – Никто не посмеет больше побеспокоить Скарклифф, теперь у него есть лорд Хью, – успокоила ее Элис.
   Высокая монахиня вдруг оставила свою работу. Она выпрямилась и оперлась на мотыгу. Глаза ее мрачно поблескивали под капюшоном.
   – Есть и другие напасти, не менее страшные, чем воры и разбойники. Проклятие действительно существует, леди Элис. И лорд Хью в скором времени убедится в этом.
   Джоан устало закатила глаза:
   – Не обращайте внимания на сестру Кэтрин, миледи. Она прекрасная целительница, но будущее видит только в мрачном свете.
   Элис улыбнулась сестре Кэтрин:
   – Если вы верите в легенду, то должны радоваться вместе со всеми, что власть проклятия кончилась и люди могут жить спокойно.
   – Вот еще! Мне нет никакого дела до этой легенды про зеленый камень и сокровища Скарклиффа, – пробормотала Кэтрин. – Детские сказки.
   – Тогда что же вас беспокоит? – удивилась Элис.
   – Настоящим проклятием является вражда между поместьями Ривенхолл и Скарклифф. Она, словно неизлечимая заразная болезнь, разъедает души людей.
   – Вы, кажется, говорите о той давней вражде, которую питают друг к другу их хозяева? – спросила Элис.
   – Вы знаете о ней? – поразилась Кэтрин.
   – Да, лорд Хью поведал мне эту печальную историю. Но если вы думаете, что между Ривенхоллом и Скарклиффом начнется война, то вы, мягко говоря, ошибаетесь. В открытую войну их вражда никогда не нальется.
   Кэтрин печально покачала головой.
   – Семена вражды посеяны очень давно. Прошло недостаточно времени, чтобы они могли пустить ядовитые ростки и отравить все вокруг.
   – Вовсе нет. – Мрачные предсказания монахини начали раздражать Элис. – Успокойтесь, сестра. Лорд Хью обещал мне, что никакого насилия не будет. Они с сэром Винсентом поклялись своему сеньору Эразму Торнвудскому никогда не враждовать друг с другом. Никакого кровопролития. И если соперничество не дает им покоя, отношения между собой они могут выяснять во время турниров.
   – Говорят, Эразм Торнвудский умирает. – Пальцы Кэтрин крепко сжали рукоятку мотыги. – Кто же тогда сумеет сдержать сэра Винсента и сэра Хью? Скарклифф и Ривенхолл далеко от замка сеньора. Вряд ли кто-то помешает хозяевам этих поместий творить то, что они захотят. И тогда они попросту перегрызут друг другу глотки.
   – Сестра Кэтрин в чем-то права, – Джоан нахмурилась. – Я всегда рассматривала удаленность Скарклиффа как одно из немногих преимуществ наших земель. Согласитесь, жизнь вдали от тех, кто только и помышляет о новой войне или о чужом троне, более спокойна и надежна. Но вместе с тем нельзя забывать, что в случае опасности полагаться мы можем только на сэра Хью. Только ему одному под силу сохранить здесь мир.
   – И он не подведет вас! – воскликнула девушка. Элис и сама не вполне понимала, почему стремится убедить этих женщин в добрых намерениях Хью. Возможно, причина в том, что она лучше знает Хью, чем монахини.
   – Между Скарклиффом и Ривенхоллом не бывать миру, – прошептала Кэтрин.
   Элис решила, что лучше переменить тему беседы.
   – Вы выращиваете здесь лекарственные травы, сестра?
   – Да.
   – Сестра Кэтрин в монастыре уже очень давно, – пояснила Джоан. – Она прекрасно разбирается в лекарственных травах. И мы благодарны ей за ее чудесные снадобья, которые облегчают наши страдания и помогают излечиться от недугов.
   – Моя мать тоже была целительницей, – пробормотала Элис. – Она изучала свойства трав. В саду ее было много необычных растений.
   Кэтрин ничего не ответила на эти слова Элис. Она пристально вглядывалась в лицо девушки:
   – Давно ли вы помолвлены с Хью Безжалостным?
   – Не так чтобы очень… Но, знаете, его имя больше не Хью Безжалостный, теперь он Хью Скарклиффский.
   – Когда вы поженитесь?
   – Думаю, весной, – туманно ответила Элис.
   – К чему ждать так долго?
   Джоан осуждающе посмотрела на сестру Кэтрин:
   – Планы леди Элис относительно свадьбы не должны вас беспокоить, сестра.
   – Но помолвка может быть с легкостью разорвана, – дрожащим голосом продолжала Кэтрин.
   – Глупости, – не в силах скрыть раздражения, зашила Джоан. – Помолвка – шаг крайне серьезный и важный.
   – Но не такой, как брак, – возразила Кэтрин.
   – Довольно, сестра, – оборвала ее Джоан.
   Кэтрин не проронила больше ни слова, однако глаза ее по-прежнему были прикованы к Элис. Девушка невольно покраснела под этим чересчур пристальным взглядом.
   – Лорд Хью пожелал отложить свадьбу до весны потому, что сейчас у него много гораздо более важных дел, требующих безотлагательного решения.
   – Его нетрудно понять, – быстро проговорила Джоан. – Прошу вас, возвращайтесь к своей работе, сестра. А мы с леди Элис продолжим осмотр монастырского сада. – Она поспешила вниз по тропинке, увлекая Элис за собой. – Пойдемте, я покажу вам винодельню. А затем можно будет ознакомиться с библиотекой, если вам, конечно, интересно.
   Глаза Элис вспыхнули.
   – О да, я бы очень хотела ее увидеть.
   – Надеюсь, вы найдете для себя там много полезного.
   Когда они отошли достаточно далеко и сестра Кэтрин не могла их слышать, Джоан сказала:
   – Вы должны простить целительницу. Она приносит немало пользы монастырю, но сама порой страдает от приступов меланхолии.
   – Понимаю. Какая жалость, что она не может помочь себе.
   – Она готовит отвар из маковых головок, когда на душе особенно тяжело, но даже он, по ее словам, не очень помогает.
   Элис сдвинула брови:
   – Снадобьями, приготовленными из головок мака, нужно пользоваться крайне осторожно.
   – Это верно. – Джоан одарила ее восхищенным взглядом. – Похоже, вы и в самом деле разбираетесь в травах. Уж не решили ли вы пойти по стопам своей матери, миледи?
   – Я изучала науку о травах и читала книгу матушки, где она пишет о своих изысканиях, но после ее смерти я занялась, как мне кажется, более интересным делом.
   – Понимаю.
   – Вопросы философии, а точнее, натуральной философии – вот что меня действительно привлекает. – Элис остановилась и устремила взгляд на высокие грозные скалы за деревней. – Я как раз собиралась кое-что исследовать сегодня утром.
   Джоан проследила за ее взглядом:
   – Хотите исследовать скалы?
   – Да. Я мечтаю увидеть пещеры!..
   – Простите меня, мадам, но вряд ли это решение разумно. К тому же, известно ли лорду Хью о ваших намерениях?
   – Нет. – Элис лучезарно улыбнулась. – Сегодня утром у него столько дел, и все очень важные. Я предпочла не мешать ему.
   – Так-так. – Джоан хотела было что-то добавить по этому поводу, но передумала. – Вы сказали сестре Кэтрин, что война между Ривенхоллом и Скарклиффом невозможна…
   – Да.
   – Вы совершенно уверены в этом? Все-таки жители поместья достаточно настрадались, и вряд ли они выдержат еще одно испытание.
   Элис улыбнулась:
   – Не беспокойтесь, лорд Хью сумеет защитить Скарклифф.
   – Надеюсь.
   Джоан внезапно умолкла, увидев кого-то позади Элис. Девушка почувствовала, как та напряглась. Можно не оборачиваться: и так ясно, что в саду появился Хью.
   – Рад, что ваша вера в мои возможности безгранична, миледи, – бесстрастным голосом произнес он. – Хотелось бы и мне быть столь же уверенным в том, что здравый смысл в вас, наконец, возобладает. Мне стало известно, что вы собираетесь исследовать пещеры Скарклиффа?
   Элис быстро повернулась: так и есть, Хью нависал над ней, огромный и могучий, точно стены Скарклиффской крепости. Густые черные волосы растрепались на ветру. В янтарных глазах мерцал опасный огонь. Элис редко виделась с Хью в замке, но при каждой встрече ее охватывал необъяснимый трепет.
   Сердце громко стучало, и перед глазами все плыло при одном только воспоминании о ночи в Ипстоке, когда он дерзко ласкал ее… Горячая волна затопила ее тело.
   Эти воспоминания не давали ей заснуть. Вчера она приготовила себе отвар из ромашки, надеясь, что он поможет ей. И Элис в самом деле уснула, и ей снился сон. Но что это был за сон!
   – Вы напугали меня, милорд. – Элис, наконец, справилась с собой и все свое смущение обратила в гнев. – Я не слышала, как вы появились в саду. Кажется, вы собирались утром заняться подсчетами.
   – Да, я был занят, очень занят, пока не узнал, что вам взбрело в голову совершить вылазку в пещеры. – Хью повернулся к Джоан и вежливо поклонился:
   – Добрый день, мадам.
   – Добрый день, милорд. – Джоан переводила взгляд с мрачного лица Хью на сердитое лицо Элис. Она деликатно покашляла. – Рада вашему появлению, милорд. Я и сама забеспокоилась, когда Элис сообщила о своем намерении. Наших мест она совсем не знает, а опасность здесь подстерегает на каждом шагу.
   – Вот именно, – кивнул Хью. – И с самой страшной опасностью – со мной – она уже столкнулась. – Он сжал кулаки. – О чем, черт возьми, вы думали, леди?
   «Ни за что не позволю себя запугать», – мысленно поклялась Элис и гордо вздернула подбородок.
   – Я всего-навсего хотела прогуляться, а заодно посмотреть, нет ли здесь каких-нибудь интересных камешков.
   – Ты никогда не пойдешь в пещеры одна. Ты слышишь меня? Никогда!
   Элис успокаивающе похлопала его по руке:
   – Не тревожьтесь, милорд. Я добилась определенных успехов в изучении натуральной философии. Вот уже много лет я собираю образцы скальных пород. Поверьте, со мной ничего не случится.
   – Выслушай меня внимательно, Элис. За пределы деревни без сопровождения ты не выйдешь. Я запрещаю тебе.
   – Может быть, вы согласитесь сопровождать меня? Я бы не отказалась от выносливого сильного мужчины, который помог бы мне донести интересные находки.
   Хью был настолько поражен ее заявлением, что у него даже мелькнула мысль отменить свое распоряжение, но он быстро справился с собой. Бросив небрежный взгляд на свинцовое небо, Хью заметил:
   – Скоро пойдет дождь.
   – Сомневаюсь. – Элис тоже посмотрела на небо. – Просто сегодня облачно.
   В глазах Хью загорелся хитрый огонек.
   – Вы правы, мадам, как можно с вами спорить, вы знаток натуральной философии, кому же верить, как не вам. Я согласен сопровождать вас, куда вам угодно.
   – Вот и прекрасно. – Элис почувствовала, как в ней поднимается волна восторга. Невероятным усилием воли ей удалось не показать этого. Она притворилась, будто согласие Хью нисколько не удивило ее.
   Джоан облегченно вздохнула:
   – Постарайтесь не встретить странствующего монаха, когда окажетесь среди скал. Говорят, он расположился в одной из пещер.
   Хью крепко взял Элис за руку.
   – А почему Калверт Оксвикский устроил себе пристанище в пещере? – нахмурился он.
   Джоан выглядела по-прежнему невозмутимо, и только глаза ее весело вспыхнули.
   – Все очень просто: я не позволила ему жить в монастыре. Он, конечно, мог бы найти себе соломенную подстилку в Скарклиффском замке, но воспользоваться вашим гостеприимством, милорд, судя по всему, не отважился.
   – Оно и к лучшему, – вставила Элис. – Ни за что бы не дала кров этому отвратительному монаху.
   Хью удивленно вскинул брови, но промолчал. До Элис вдруг дошло, что давать или не давать кому-либо приют, решает только Хью. Она ему даже не невеста! Да и хозяйство не ведет.
   – Ну что ж, – быстро произнесла она. – Нам пора идти, милорд. Не будем терять время.
   Первые капли дождя застали их, когда они карабкались по крутой скале к пещерам.
   – Ах, какая неприятность! – Элис тщетно пыталась справиться с капюшоном своей накидки. – Мы промокнем до нитки, если не успеем спрятаться в пещере.
   – Я же предупреждал вас о дожде. – Хью схватил ее за руку и мягко втолкнул в темную щель в скале.
   – У вас вошло в привычку подчеркивать свою прозорливость в тех случаях, когда ваши суждения оказываются верными, – шутливо набросилась на него Элис.
   – Вовсе нет! – Глаза Хью заискрились смехом, когда они, наконец, укрылись от дождя в довольно большой пещере. – Я прав почти всегда, а потому каждый раз обращать внимание на столь незначительные факты слишком утомительно.
   Элис не сводила с него восхищенных глаз. Сейчас, с растрепанными, влажными от дождя волосами, он выглядел совсем другим. Более мягким и, может быть, даже ранимым.
   Дух захватило от неожиданно вспыхнувшей надежды. Если в Душе Хью есть хоть капелька нежности, он, может, полюбит ее…
   Дождь припустил еще сильнее. Где-то вдали прогремел гром.
   И словно стремясь развеять ее иллюзии, Хью резким движением отбросил волосы назад. На Элис смотрел жесткий, суровый человек – никакой нежности, и уж тем более уязвимости… В мгновение ока он преобразился в легендарного рыцаря, готового превозмочь любые невзгоды.
   Элис слегка улыбнулась:
   – Вы невыносимы, милорд.
   Хью озадаченно открыл рот. Затем, с любопытством оглядевшись вокруг, сказал:
   – Вот мы и в пещере, мадам, вы так хотели сюда попасть.
   Элис обвела взглядом мрачные каменные своды и невольно вздрогнула:
   – Как здесь темно, вы не находите?
   – Н-да, не слишком веселое местечко, – сухо согласился Хью.
   Пещера была большой, настолько большой, что в темноте и не разглядеть, где она кончалась. Из-за ливня свет сюда почти не проникал, отчего пещера казалась особенно мрачной. Пахло сыростью. Слышно было, как где-то в глубине пещеры капает вода.
   – В следующий раз надо будет захватить с собой факел, – заметила Элис.
   – Иначе и разглядеть ничего не удастся, верно?
   – Верно. – Элис старалась не показать, как она рада, что нашелся благовидный предлог отложить исследование пещеры. – Очень жаль, но сегодня мы не можем узнать, что там внутри. Без факела мы беспомощны.
   Хью оперся рукой о каменную стену и посмотрел сквозь серую пелену дождя на расстилающиеся перед его глазами земли Скарклиффа.
   – Какой замечательный вид открывается сверху! Даже в такую ненастную погоду.
   Элис заметила, с какой гордостью он произнес эти слова, и огонек, промелькнувший в его золотистых глазах. Так может смотреть только хозяин.
   – В солнечный день картина, наверное, более впечатляющая, да и видно дальше, – сказала она.
   – Возможно, даже Ривенхолл.
   Угрожающая вкрадчивость в голосе Хью заставила Элис насторожиться. Мигом всплыли в памяти слова целительницы: «Семена вражды посеяны очень давно. Прошло уже достаточно много времени, чтобы они могли пустить ядовитые ростки и отравить все вокруг».
   «Я же не верю в легенды, – убеждала себя Элис, глядя на струи дождя невидящим взором. – Только вот слова целительницы почему-то похожи на правду».
   – Так как же, Элис? – спросил не оборачиваясь Хью. Он по-прежнему смотрел на раскинувшиеся перед ним дали.
   – Что как, милорд? – Элис наклонилась, с любопытством проводя рукой по большому черному камню в стене пещеры.
   – Полагаю, у тебя было достаточно времени на размышления. Какое решение ты приняла?
   Элис застыла на каменном полу, когда смысл слов Хью дошел до нее. Она подавила готовый вырваться вздох разочарования и сделала вид, будто не слышала его вопроса.
   – Камень, несомненно, интересный, но необычным его не назовешь. Хотелось бы найти что-нибудь похожее на те глыбы, из которых построен замок. Вот это поистине удивительная горная порода. Никогда не видела ничего подобного.
   – Я сейчас говорю совсем не о камнях, черт возьми, и ты прекрасно это понимаешь, – раздраженно бросил он. – Я хочу знать, собираешься ты выходить за меня замуж или нет?
   – Боже правый! Милорд, прошло всего три дня после того, как вы попросили меня подумать над вашим предложением. Хочу напомнить вам, что мы оба все время были очень заняты.
   – Заняты? Чем это, интересно? За три дня ты наняла одного беспомощного олуха-слугу – и только!
   – Элберт будет прекрасным слугой, – возразила она. – И как вы смеете упрекать меня в праздности? Крутилась как белка в колесе, ни разу не присела. Думать было просто некогда. А ведь речь идет о браке! Шаг слишком серьезный.
   Хью ничего не ответил. Он опустился на камень возле входа в пещеру, оперся локтями в колени. Он продолжал все так же пристально смотреть вдаль, туда, где раскинулось поместье Ривенхолл, полускрытое в туманной дымке.
   – Скажи, Элис, неужели эти земли так ненавистны тебе?
   Она удивленно вскинула на него глаза:
   – Скарклифф? Нет, милорд. Совсем нет.
   – Но ты находишь их не слишком привлекательными.
   – Не правда! Конечно, они не напоминают райский сад, но по-своему интересны и совсем не похожи на другие места.
   – Скарклифф станет садом. Вот увидишь!
   – Нисколько не сомневаюсь, милорд.
   – А замок? – не сдавался он. – Ведь он тебе не нравится, или я ошибаюсь?
   – Конечно ошибаетесь. Вы точно заметили: он выглядит очень надежным, хорошо укрепленным. – Она замолчала, гадая, к чему ведут эти расспросы. – И, по правде говоря, внутри замка гораздо уютнее, чем кажется на первый взгляд.
   – Так значит, ты не против свить в нем гнездышко?
   – Ах, ну… я только хотела сказать, что он нисколько не раздражает меня, в нем очень приятно находиться.
   – Рад слышать это. – Хью поднял небольшой гладкий камешек и далеко бросил его из пещеры. Жест получился удивительно игривым. Трудно было предположить, что суровый рыцарь Хью способен на такое. – Если в будущем возникнут затруднения, то одного твоего слова достаточно, чтобы их устранить.
   – Конечно, милорд, благодарю вас. – Элис проследила взглядом за очередным камешком Хью, улетевшим в пропасть. Она пыталась представить, какое у него было детство. Скорее всего, такое же короткое, как и у нее. Мальчики, родившиеся вне брака, рано взрослеют. Увы, это неизбежно.
   – Итак, ужасным поместье тебе не кажется и замком ты довольна, – заключил Хью.
   – Да, милорд, – настороженно отозвалась Элис. – Вполне довольна.
   – А потому причин отказываться от брака со мной у тебя нет. Или я ошибаюсь?
   Элис раздраженно взмахнула рукой:
   – Я, кажется, начинаю понимать, милорд, отчего вас называют Безжалостным.
   – Не люблю попусту терять драгоценное время, вот и все.
   – Мы не теряем время, уверяю вас. Мне дорого каждое мгновение. – Элис подошла к выходу, опустилась на один из больших камней и развязала узелок, который ей дал сын мельника. – Не хотите отведать свежего хлеба?
   Хью сердито взглянул на румяный калач, который она извлекла из узелка:
   – Пытаешься уклониться от разговора?
   – Вы очень наблюдательны, сэр.
   – Элис, я привык действовать решительно, тянуть время не в моих правилах.
   – Я это уже поняла, милорд. – Элис отломила кусок и подала его Хью. – Но сейчас, боюсь, вам придется набраться терпения.
   Принимая хлеб из ее рук, Хью бросил на нее голодный взгляд:
   – И как долго вы заставите меня ждать?
   – Не могу сказать точно. – Она старательно принялась за еду.
   Хью ничего другого не оставалось, как с угрюмым видом тоже заняться хлебом.
   В пещере повисла тишина. Только дождь негромко шуршал по камням.
   Элис немного расслабилась. Хью решил все-таки оставить вопрос о браке. На время, конечно. Она откусила еще один кусок свежего, с хрустящей корочкой хлеба и позволила себе насладиться хотя бы на миг обществом Хью. Так приятно было сидеть с ним в этой пещере и думать, будто они друзья и партнеры, будто вместе они проведут всю свою жизнь. Почему бы и не помечтать? В ее фантазиях нет ничего предосудительного.
   – Элберт скоро разворотит весь замок, – наконец произнес Хью. – Может, стоит поискать на его место кого-нибудь другого, кто лучше справится со своими обязанностями?
   Слова Хью вернули Элис на землю, прервав ее сладкие мечты.
   – Элберт быстро всему научится. Я говорила с несколькими молодыми людьми, изъявившими желание работать в замке, и он показался мне юношей смышленым и старательным. Дайте ему только время, милорд.
   – Тебе легко говорить. Ты обедаешь отдельно, в своих покоях, тебе и не вообразить всей прелести того представления, которое Элберт устраивает каждый раз в большом зале. Уверяю тебя, каждую трапезу он превращает в незабываемое событие.
   Элис недовольно взглянула на него:
   – Если вы находите, что обедать в зале неприятно, то почему бы вам не последовать моему примеру? Прикажите подавать еду в свои покои. – Элис немного помолчала, а затем, набравшись храбрости, добавила:
   – Или присоединяйтесь ко мне, милорд.
   – Это невозможно.
   Элис залилась краской, обиженная столь недвусмысленным отказом на ее предложение.
   – Предложение действительно глупое. Простите. У меня и в мыслях не было переступать границы дозволенного.
   – Неужели ты не понимаешь, что хозяин должен делить трапезу со своими людьми? – раздраженно проговорил он.
   Элис легонько передернула плечами:
   – Какая в том необходимость? Грубая речь и глупые шутки мне, например, портят аппетит. У меня нет ни малейшего желания выслушивать пустую болтовню, пересыпанную крепкими словечками, – ни об оружии и турнирах, ни о победах в былых сражениях и на охоте.
   – Совместная трапеза – один из способов поддержания добрых отношений между хозяином и его людьми. – Хью оторвал зубами большой кусок хлеба. – Сильный правитель так же зависит от своих людей, как и они от него. Он должен показать им, что уважает их и высоко ценит их преданность.
   – И демонстрирует это за обеденным столом?
   – Да. Но это только один из способов достижения цели.
   – Ну конечно, теперь все ясно. – Элис улыбнулась, словно удивляясь своей сообразительности. – Но вы же умный человек, милорд, как вы можете терпеть общество невоспитанных мужчин?
   – К этому привыкаешь.
   – А вот я вряд ли смогла бы каждый день выслушивать пустые разговоры. Не сомневаюсь, вскоре и вы поймете, что ежедневно приносите себя в жертву.
   – В жертву? Ты заблуждаешься. Не все же наделены такой тонкостью чувств. Разговоры об оружии и доспехах любому рыцарю не покажутся пустыми, миледи. В конце концов, это дело их жизни.
   – А как же грубые шутки, скабрезности и ужасные манеры ваших сотрапезников? Неужели вас это забавляет?
   – Это вполне естественно – переброситься парой шуток, когда мужчины собираются вместе отобедать и отведать доброго вина.
   – Прекрасно! – Элис яростно вонзила зубки в хлеб.
   – Как я уже заметил, это проявление уважения и лояльности. – Хью, поколебавшись, добавил:
   – В большинстве домов принято также, чтобы жена всегда присоединялась за столом к мужу.
   – Я слышала об этом, но вряд ли найдется леди, которой это доставляло бы удовольствие.
   – Она делит трапезу со своими людьми по той же причине, что и хозяин поместья, – сквозь зубы процедил Хью.
   Элис прекратила жевать хлеб:
   – Для того чтобы выказать уважение и лояльность?
   – Да. Она сидит рядом с ним для того, чтобы все видели, что она уважает своего повелителя.
   Элис хотела возразить, но поперхнулась куском хлеба. Она закашлялась и начала хватать ртом воздух.
   Хью, обеспокоившись, немедленно подбежал к ней и постучал между лопатками.