отвратительные запахи. Адвокат, не заходя в усадьбу, быстро составил
документ для мирового судьи в Олсбери, из которого следовало, что на
хозяйство умершего никто не претендует, даже те Уотли, что живут в долине
реки Мискатоник.
Самые смелые из парней обыскали пристройку, где жил Вилбур, но не нашли
ни одной золотой монеты. Адвокат забрал с собой оставшиеся книги и дневник
погибшего. Сам он ничего не разобрал в записях: это был сплошной шифр, да
еще написанный разным почерком...
...Ужас в Данвиче начался утром 9 сентября. В семь часов маленький
Лютер Браун, работавший на ферме Джорджа Кори, запыхавшись, вбежал в
кухню. За ним, жалобно мыча, в ворота фермы бежали коровы. Лютер, тараща
глаза и захлебываясь словами, прокричал:
- Там что-то есть - наверху, у дороги, с другой стороны оврага! Там
что-то ходит, миссис Кори! Пахнет так, будто молния ударила, а деревья
повалены, словно дом тащили... И еще - следы! Как у слона! Огромные! И их
так много, их точно оставили не четыре ноги, а гораздо больше.
Миссис Кори, не добившись от Лютера ничего более толкового, принялась
звонить соседям, сея панику среди и без того перепуганных людей. А когда
на другом конце провода трубку взяла Салли Сойер, дом которой стоял ближе
других к усадьбе Уотли, миссис Кори стала слушать сама, и ей было что
выслушать!
Сын Салли тоже только что прибежал с луга, на котором они оставили на
ночь пастись свое стадо.
- Да, миссис Кори, - дрожащим от слез голосом говорила Салли. - Он не
мог и слова вымолвить. Он сам видел, что дом этих Уотли развалился, словно
от динамита, на их дворе полно следов, как от бочек. Шонси говорит, что от
дома по лугу тянется широкая полоса смятой травы, а в каменных стенах
всюду проломы. И еще сказал, что сразу подумал о коровах, стал искать их и
знаете где нашел? На том чертовом лугу, где ничего не растет. И лучше бы
он не видел их, миссис Кори, потому что половина коров оказалась мертва, а
остальные выглядят так, будто из них всю кровь выпили, и на шеях разрезы
как у скота проклятых Уотли, помните, лет пятнадцать назад... Шонси не
ходил дальше и не знает, куда ведут следы, но думает, что в ущелье... И
еще я так полагаю, миссис Кори, что все это подстроил Вилбур Уотли, и
хорошо, что он сдох как заслужил. Это они с дедом вырастили в доме
такое... что уже и совсем не похоже на Божье создание. Все это не к добру,
миссис Кори, вот что я вам скажу! Рядом с нами ходит что-то страшное, и
сдается мне, час мой последний близок...
...В полдень большинство мужчин и парней из Данвича собрались на
дороге, ведущей к разрушенной усадьбе Уотли. Следы неизвестного существа
действительно вели в ущелье, но оттуда не доносилось ни звука, только
отвратительный запах стоял в воздухе.
Кто-то позвонил в редакцию "Олсбери Транскрипт", но главный редактор,
привыкший ко всяким историям в данвичской округе, решил ограничиться лишь
маленькой юмористической заметкой, которую, правда, заметило и
распространило Ассошиэйтед Пресс.
На ночь все жители Данвича забаррикадировались в своих домах, а скотину
накрепко заперли в хлевах. Около двух часов ночи семью Элмера Фрэя
разбудил вой собак, свист и стук во дворе. Потом затрещало дерево. Но
больше всего людей испугало отчаянное мычание коров. Элмер зажег фонарь,
но выйти на верную смерть не решился, и все затаились, словно спасение их
было в молчании.
Возня во дворе и в хлеву прекратилась, но люди еще долго не могли
двинуться с места.
Утром соседи, в одиночку и группами, молча подходили к разрушенному
сараю Фрэя, от которого к ущелью вели две широкие полосы растерзанной
растительности. Коров, которые еще дышали, пришлось прирезать, избавив от
мучений. Люди не знали, что им делать; Эрл Сойер на всех углах призывал
обратиться за помощью в Олсбери или Аркхэм; старый Зебулон Уотли,
происходивший из более здоровой линии рода, невразумительно бормотал
что-то о тайных ритуалах и молитвах, которые надлежит немедленно сотворить
на вершинах гор.
Следующая ночь сошла на замершую в страхе деревню. В некоторых домах
собрались вместе несколько семей; все крепко заложили двери, приготовили
ружья и вилы. Однако никто не подумал об организации настоящей обороны.
Наутро, пережив бессонную ночь, многие решили, что избавились от исчадия
ада, но вечером также заперлись в своих домах.
Утром в окрестностях деревни были обнаружены новые следы и, что совсем
сбило людей с толку, крутые склоны не явились преградой для неведомого
существа. Оно поднялось на вершину Сентинелл-Хилл почти по вертикальной
стене, а затем также спустилось, что никак не укладывалось в и без того не
очень сообразительных головах деревенских жителей. Лишь старый Зебулон мог
бы объяснить происходящее, но его не оказалось среди смельчаков,
добравшихся до ущелья.
Пятая ночь началась также, как предыдущая, но утро принесло перемены:
перед рассветом одного из жителей поднял на ноги телефонный звонок. Из
трубки неслись истошные крики, потом раздался треск и все смолкло. Никто
не вышел на улицу, никто не узнал голос. Только при свете дня, обзвонив
друг друга и не сумев дозвониться до Элмера Фрэя, все поняли, откуда был
звонок. Часом позже глазам вооруженных мужчин, которые подошли к ферме
Фрэя, открылась страшная картина: повсюду видны были огромные следы, все
постройки оказались разрушены, смяты, словно яичная скорлупа, и среди
остатков фермы не было видно ничего живого. И вообще ничего не осталось,
ничего, кроме смрада и черной липучей слизи. Семья Элмера Фрэя оказалась
стертой с лица земли...
...В те же дни другая фаза трагедии разыгрывалась в Аркхэме, в
полумраке заставленной книжными шкафами комнаты.
Дневник Вилбура заставил поломать головы университетских лингвистов:
сам алфавит, несмотря на кажущееся сходство с поздним арабским шрифтом
Месопотамии, на деле оказался совершенно неизвестным, скорее всего это был
личный шифр автора. И нигде никакого намека на ключ к расшифровке. Ни
обращение к языкам, которые мог знать Вилбур, ни его книги не помогали
напасть на след.
Книги и дневник были отданы доктору Эрмитейджу, и он, забросив другие
дела, днями и ночами вживался в непонятные знаки. Что это - неизвестный
науке язык, сохранившийся с незапамятных времен, или современный, лишь
скрытый в старинных таинственных знаках? Весь август доктор сравнивал
криптограммы, перелистывал "Полиграфию" Трителиуса, вчитывался в "Де
фуртивис Литерарум Нотис" Джиамбаттисты Порта, срисовывал "Шифры"
Вигенера, перечитывал "Криптоменизис" Фальконера, изучал труды XVIII века
Дэви и Тикнесса, снимал с полки тома современных исследователей Блэра, фон
Мартена и Клюбера и все больше убеждался, что в его руках находится до
изумления сложный шифр, перевод которого без знания слов-ключей невозможен
в принципе, что ничего подобного в известных науке временах еще не
изобреталось, что истоки дьявольского кода скрываются в первобытных
эпохах.
Дело сдвинулось с мертвой точки в конце августа: часть букв выделилась
из остального текста, а 2 сентября пало последнее препятствие.
И первый же прочитанный лист, датированный 26 ноября 1916 года и
написанный рукой ребенка трех с половиной лет, сильно обеспокоил доктора.
"Узнал я сегодня Акло Сабат который мне очень понравился что может
отвечать с гор. Убил Собаку Элама Хэтчинса хотела укусить меня и Элам
сказал прикончит меня если отважится. Дедушка всю ночь учил меня знать
формулу До и я кажется видел подземный мир с двумя магнитными полюсами и я
хочу пойти на эти полюса, когда Земля очистится. Те Кто Живет в Воздухе
сказали мне на шабаше что это будет нескоро и дедушки тогда уже не будет.
И что я поэтому должен хорошо знать формулы Ир и Нгргр. Те мне помогут но
не обретут тело если не получат кровь человеческую и я смогу увидеть это
если сделаю знак Уориш или брошу порошок Ибн Хази и я видел это. Интересно
на кого я буду похож когда очистится Земля и не станет на ней существ
людей? Тот кто пришел с Акло Сабат сказал что мне надо измениться ибо мало
во мне черт присущих Тем Кто Оттуда..."
Доктор Эрмитейдж, покрывшись холодным потом, читал всю ночь и весь
день, отказавшись от завтрака и не притронувшись к обеду, а под вечер
задремал в кресле. Сон его переходил в кошмарные видения.
Работу он закончил на третий день. Не позволив никому заглянуть в
записи, доктор добрел до своего дома и рухнул в постель. Ночью он бредил,
призывая уничтожить существо, запертое на какой-то ферме, бормотал о
чьих-то планах истребления человечества, кричал об опасности, нависшей над
Землей, о том, что Предтечи хотят вырвать планету из Солнечной системы и
унести в другой мир, откуда она выпала многие миллионы лет назад.
- Задержите их! - призывал доктор. - Уотли хотели их впустить, а
наименее страшное из них уже среди нас... Скажите Моргану и Раису; что я
знаю состав порошка... Та тварь голодна, и она не может жить без пищи...
Эрмитейдж, несмотря на свои 73 года, был еще полон сил. Пробудившись от
нездорового сна, он в пятницу весь день разговаривал с профессором Райсом
и доктором Морганом. Они вновь стали рыться в книгах, выписывая магические
формулы и вычерчивая диаграммы. Они видели тело Вилбура и верили в свое
дело.
Ученые решили не вмешивать полицию: борьба с потусторонними силами
непонятна для непосвященных. В субботу и воскресенье они сравнивали
формулы, смешивали порошки, взятые в университетской лаборатории, понимая,
что Тех нельзя уничтожить обычными материальными средствами, и гнали прочь
мысли о бесполезности своего труда.
В понедельник дневник Вилбура был перечитан еще раз.
Во вторник начались сборы в дорогу.
А в среду утром доктор Эрмитейдж в правом нижнем углу местной газеты
прочел маленькую заметку о том, что жители деревни Данвич с помощью
контрабандного виски [действие происходит во времена "сухого закона"]
смогли увидеть необычное для этих мест чудовище. Только доктор понял, о
чем идет речь.
В четверг приготовления были закончены и в пятницу утром трое ученых
выехали на автомобиле из университета и в час пополудни прибыли на место.
О том, что произошла трагедия, они поняли сразу, лишь взглянули на лица
сидевших в лавке людей. Не откладывая дело в долгий ящик, ученые обошли
разрушенные фермы, разглядывая огромные следы и останки изувеченных коров.
Вечером, получив известие о гибели семьи Фрэй, прибыли полицейские.
Доктор узнал об их приезде с некоторым опозданием и поспешил
присоединиться к представителям власти, чтобы выработать план совместных
действий, но их уже и след простыл, хотя автомобиль все еще стоял у бывшей
усадьбы Фрэя.
Сэм Хэтчинс, толкнув локтем Фрэда Фарра, показал доктору пальцем на
ущелье:
- Черт бы их побрал! Ведь я же говорил им, чтобы не лезли туда...
Мурашки побежали по коже собравшихся, и они стали невольно
прислушиваться. Приближалась ночь, а с нею и силы зла...
"Негоциум перамбуланс ин тенебрис..." - зашептал Эрмитейдж начало
магической формулы.
Люди разбежались по домам, хотя вряд ли кто из них верил в надежность
даже самого крепкого запора. Все с ужасом оглядывались на ученых, решивших
остаться на ночь у фермы Фрэя, не надеясь уже увидеть их в живых.
Но чудовище не появилось.
Бледный рассвет сменился хмурым утром и дождливым днем. Густые тучи
закрыли вершины гор. Люди слонялись без дела, да и чем они могли заняться?
Дождь перешел в ливень, засверкали молнии, и одна из них, как показалось
многим, попала в ущелье.
Ближе к обеду на краю деревни раздались крики, и на улице показались
фигуры бегущих людей. Первый из них, добежав до лавки, захрипел:
- Мой Бог, Оно идет сюда... Днем!
Подбежавшие дополнили сказанное:
- Час назад Зебу Уотли, вот он тут, скажи, Зеб, позвонила миссис Кори,
которая живет у развилки дорог. Ее Лютер уводил коров с луга и вдруг
услышал, как затрещали деревья рядом с ущельем. И еще он услышал свист и
что-то похожее на хлюпание. Лютер спрятался, а со стороны Бишопова ручья
донесся шум, похоже было, что сломали мост, а потом свист стал удаляться в
сторону фермы Уотли, той, что развалилась. Но это только начало, потому
что Зеб позвонил кому смог, и все слышали, как Салли, бывшая на ферме
Бишопа, кричала о том, что ломаются деревья, и шум, будто слон идет. А
потом как завизжит, что сарай повалился, а ветра нет, и тут уж все вместе
закричали - и Шонси, и Салли. И старого Сэта Бишопа было слышно - будто
дом их трясется, а потом... потом... Салли крикнула: "Крыша падает!" и
опять вопли, а потом уже ничего. Вот и спрашиваем, что же делать? Хотя все
это Божья кара и никто от нее не уйдет!
Доктор Эрмитейдж понял, что настал их час.
- Я знаю, друзья, что надо делать! Все это следствие колдовства и
победить зло можно только колдовством. Чудовище это для наших глаз
невидимо, но мы приготовили порошок. Уверяю вас, что существо это ничто по
сравнению с теми, кого хотел впустить в наш мир Вилбур Уотли. А сейчас
перед нами только один враг, и мы его уничтожим! Покажите нам кратчайшую
дорогу к ферме Бишопа.
Люди молча переступали с ноги на ногу, смотрели друг на друга, пока Эрл
Сойер не сказал:
- Вон туда, через поле, потом через ручей и в лес, а как дойдете до
горной дороги, вот так и будете рядом с фермой.
Эрмитейдж, Райс и Морган двинулись в указанном направлении, а
оставшиеся, постояв и посмотрев им в спины, потянулись за ними. Постепенно
толпа нагнала ученых и Джо Осборн, увидев, что они свернули не туда, пошел
впереди.
Когда все вышли на заболоченную дорогу, выглянуло солнце. У развалин
фермы Бишопов никто не задержался, там все было как и на усадьбе Фрэя - ни
единого намека ни на людей, ни на коров.
Следы уводили в сторону от горы, у подножья которой была когда-то
усадьба Уотли. Доктор Эрмитейдж вынул из кармана складную подзорную трубу,
осмотрел склон и передал ее Моргану - у того глаза получше. Морган
настроил трубу и через мгновение вскрикнул, показывая рукой перед собой и
отдавая инструмент Эрлу, стоящему рядом. Тот, неумело наводя трубу на
резкость, посмотрел и сообщил остальным:
- Опять кусты шевелятся... Да, он поднимается! И как быстро... Но
зачем?..
Люди заволновались: одно дело идти по следам, другое - встретиться с
неизвестно чем. Конечно, эти приехавшие - на то и ученые, и их магическая
формула может подействовать, но может и не подействовать... Мужчины
наперебой спрашивали Эрмитейджа, что он знает об этой никому неведомой
силе, и не могли удовлетвориться его ответами. Да и что Эрмитейдж мог
рассказать о проклятом потустороннем мире?
В гору ученые пошли одни. Подзорную трубу они оставили внизу и теперь,
хватаясь руками за жесткий кустарник и упираясь ногами о выступающие
камни, старались не потерять из виду качающиеся верхушки деревьев вдалеке.
Подъем был труден, особенно для Эрмитейджа. Райс держал в одной руке
большой распылитель, а на шее у Моргана висело охотничье ружье.
Толпа внизу заволновалась, когда Уисли Кори, который теперь следил за
учеными с помощью подзорной трубы, сказал, что Эрмитейдж и Райс подняли
вверх распылитель. Двое или трое закрыли глаза, но остальные увидели, как
на вершине Сентинелл-Хилл начало расти большое серое облако. Уисли уронил
подзорную трубу в грязь и прошептал:
- Ох, это...
Его стали теребить, но он не мог ничего сказать, и только когда Генри
Хиллер поднял трубу, вытер ее и поднес к глазам, все услышали:
- Большой!.. Огромный как дом! Весь из змей, а сам как громадное
куриное яйцо! Ноги... Их больше дюжины, и все как бочки! И дрожит словно
студень. И щупальца висят, а на них глаза и рты... Не рты, а словно трубы,
а над всем этим... Бог мой! Половина лица!..
Он замолчал и сел на землю, закрыв голову руками. Подзорную трубу
подхватил Эрл и успел увидеть, как три маленькие фигуры бегут к вершине.
Одна из фигур подняла над головой руки, и людям послышались какие-то
заклинания.
- Они что, колдовство разгоняют? - пробурчал Эрл.
Солнечный свет неожиданно ослаб, хотя облаков не было. По холмам
прокатился рокот и отдался громом небесным. В чистом небе сверкнула
молния. Пение с вершины стало более различимо: к одному голосу
присоединились еще два. Совсем потемнело и снова блеснула молния, в
мгновенном свете которой люди успели заметить что-то темное над каменным
столом на вершине холма.
Никто из свидетелей до смерти не забудет глубокие хрипящие звуки,
исходившие откуда-то из недр горы. Люди внизу сбились в кучку, словно
ожидая удара неведомо откуда.
- Игнаигг... и'граигг нгха... Йог-Софоф... И'бтгнк... г'ейе... -
слышался в темноте зловещий голос.
Три фигуры на вершине энергично размахивали руками, и движения эти
становились все яростнее по мере того, как пение достигало своей
кульминации. Из какой темной пропасти страха доносились перебивающие
заклинания, хрипящие, воющие звуки? Они тоже становились все сильнее и
громче, пока не объяли всю округу:
- Э-у-у-аххах... э'уауауааа... На помощь! На помощь!.. Э'ффф... ОТЕЦ!
ОТЕЦ! ЙОГ-СОФОФ!!
Гора вздрогнула.
На каменный стол упала молния, все вокруг закружилось в сумасшедшем
танце невидимых существ, а с вершины в низину сполз неописуемый смрад.
Кусты и деревья метались, словно под ударами неведомого бича. Люди
пригнулись к земле. В деревне завыли собаки. Трава и листья внезапно стали
серо-желтыми, а поля и леса покрылись трупами павших козодоев.
Ветер постепенно развеял отвратительный запах, но растительность не
ожила уже никогда...
...Люди из Аркхэма сошли с холма уже в свете сияющего солнца.
- Чудовище исчезло, - устало проговорил доктор Эрмитейдж. - Оно
распалось на свои изначальные элементы... Было похоже на своего отца, к
отцу и вернулось.
Генри Уиллер все еще сидел, закрыв голову руками и приговаривал:
- Это лицо... Его половина... Красные глаза, отсутствие подбородка...
Как он похож на Уотли, на старого Уотли...
Все стояли молча, а Зебулон, чья капризная память хранила только
избранные обрывки воспоминаний, прошептал дрожащим голосом:
- А вот лет пятнадцать тому назад старик говорил, что однажды мы
услышим голос одного из детей Лавинии... Как он призовет отца своего на
вершине Сентинелл-Хилл...
Джо Осборн прервал его, обратившись к доктору:
- Как этот Вилбур явился ОТТУДА?
Ученый заговорил, медленно подбирая слова:
- Ну, что же... Это были силы, которые не принадлежат нашему миру...
Они растут, развиваются и существуют в соответствии с законами чуждой нам
природы. Нельзя позволять кому-либо призывать эти существа Извне. Только
очень злые люди совершают это на своих бесовских сборищах... Вилбур Уотли
носил в себе черты злой силы и этого хватило, чтобы он превратился в
демона...
Что же касается вас, друзья, то советую разнести в пыль этот каменный
стол и повалить колонны: такие места притягивают существа, которых Уотли
хотели впустить на Землю... Чудовище, что они вырастили, предназначалось
для страшной роли: оно должно было дать потомство и вместе с другими,
подобными себе, столкнуть земной шар неведомо куда.
Вилбур ниоткуда его не призывал. Это был его родной брат, но более
похожий на их общего отца!