Значит, путь в северные пределы этого мира, в страны высокой культуры, становился неизбежностью. И он попадет туда либо раскрыв свое инкогнито, либо в качестве лесного охотника Талзаны! Последнее представлялось ему более желательным.
   Блейд поднял глаза на трех оривэй, терпеливо дожидавшихся, когда его раздумья будут закончены.
   -- Старейшины моего племени не ошиблись, -- это то самое место, -широким взмахом руки разведчик обвел пещеру. -- Однако исцеляющее сияние погасло. Может быть, оно горит теперь где-то на севере, в вашей стране?
   -- Может быть, -- Саринома кивнула, задумчиво глядя на него. -- Жаль что так получилось, Талзана... Мы совершили прекрасную прогулку -- если не считать эпизода с сантрами, -- она перевела глаза на Каллу, -- но для тебя эти поиски были чем-то важным, ведь так?
   Блейд не успел ответить, так как Джейдрам вдруг резко махнул рукой на зиявшую слева щель.
   -- Разве поиски закончены? -- он всматривался в темноту нового прохода. -- Здесь мы не нашли ничего, но кто знает, что ждет нас там?
   -- Вот именно кто знает? -- Саринома усмехнулась. -- Одно дело странствовать среди лесов и лугов и совсем другое -- лезть в подземный тоннель. Это меня не слишком соблазняет.
   -- Чего ты боишься? В любом случае, нас найдут.
   -- Найдут... Нас или наши трупы! Но даже если мы не попадем под обвал, а всего лишь заблудимся в пещерном лабиринте, то ты знаешь, во что обойдется вызов помощи...
   Видимо, речь идет о деньгах, подумал Блейд, об оплате за непредусмотренные контрактом услуги либо о солидном штрафе. Ладно, в конце концов, это не его дело. Но Джейдрам прав; стоит исследовать проход и посмотреть, что скрывается в его тьме. Возможно, в двух шагах находится еще один зал, в котором свалено все добро из этой камеры?
   Он прислушался к разгоравшемуся спору.
   -- Если ты не хочешь туда лезть, -- Джейдрам кивнул в сторону прохода, то почему бы вам с Каллой не подождать нас в наружной пещере? Полдня или день...
   -- А тарон ты заберешь с собой? Или оставишь нам? -- женщина приподняла брови. Видимо, только браслет позволял вызвать спасателей -- или таинственных Защитников, о которых Блейд уже слышал раньше. Судя по всему, их помощь -- как услуги настоящих профессионалов -- стоила недешево.
   -- Тарон... Хмм... Джейдрам пребывал в явном затруднении, и разведчик поспешил его выручить.
   -- Идти надо всем, -- твердо произнес он. -- Скалы здесь твердые и надежные, обвала быть не может. И мы постараемся не заблудиться.
   -- Да, да, -- Джейд явно обрадовался поддержке. -- Пройдем один туг... на это не надо много времени. Если не будет ничего интересного, вернемся назад. Договорились?
   Саринома неохотно кивнула, и Блейд легко поднялся на ноги. Темное отверстие в стене манило его не меньше, чем Джейдрама.
   * * *
   Они прошли меньше туга -- всего восемь с четвертью миль, как решил Блейд, считавший шаги. Сразу за входом тоннель расширился; он вел путников сквозь гору все вперед и вперед и был прямым, как луч света. Ни ответвлений, ни камер, ни естественных пещер -- ровный проход с грубо обработанными стенами и полукруглым сводом, до которого разведчик мог дотянуться рукой. Конечно, эта подземная дорога была прорублена в толще горного хребта, причем вручную. Трудно сказать, сколько на это ушло времени и сил, но в древности -- как на Земле, так, видимо, и на этой планете, -- не слишком ценили человеческие труд и жизнь рабов, Блейд не сомневался, что эту неподатливую скалу долбили подневольные руки, хотя его спутники ничего не могли сказать по этому поводу -- у них, вероятно, не осталось даже упоминаний об эпохе, в которой жили строители подземного пути.
   Четыре человека свободно шли по нему в ряд, и вскоре разведчик понял назначение этой тайней дороги. Она вряд ли имела какую-то связь с чудесной лечебницей, шар и статуи, ныне исчезнувшие, были несомненно помещены в пещеру спустя много веков или тысячелетий после того, как неведомые строители пробурили гору. Им требовался надежный и тайный путь, которым можно было бы быстро выбраться на южные склоны хребта -- причем этой дорогой не возили ни зерно, ни руду, ни иные массивные грузы или товары. Слишком узкие щели вели через две пещеры наружу, и слишком обрывистой казалась тропа у водопада...
   Нет, это был не торговый, а военный путь, которым шли солдаты, готовые внезапно атаковать противника. Значит, за горами когда-то была страна, чьи правители не пожалели выделить людей и средства на подобное сооружение -- и вряд ли лесные охотники, преследователи Блейда, являлись их потомками. Скорее всего, та неимоверно древняя цивилизация погибла, либо перебазировалась куда-то... Например на северный материк. Значит, строители тоннеля могли оказаться далекими предками паллатов? Не исключено, подумал разведчик, поворачиваясь к Джейдраму.
   -- Этот ход построен вашим народом? Оривэй?
   Джейд отрицательно покачал головой.
   -- Нет. Ты же видишь на стенах следы, эти следы, -- он на ходу провел пальцем по затесу, явно оставленному рубилом. -- У нас это делают иначе... прожигают камень таким же светом, какой испускает ринго. И стены получаются гладкими.
   -- Но раньше, когда ринго не было, ваши предки долбили скалу железом, ведь так? Может быть, они жили там, -- Блейд вытянул руку вперед, -- где кончается ход, а потом перебрались на север?
   -- Хмм... не знаю. Во всяком случае, я ничего не слышал об этом, -Джейдрам и Саринома быстро переглянулись, и разведчик поспешил уточнить:
   -- Никто из моего племени не был в этих горах. Мы живем далеко на юге, и старейшины узнали про пещеру с чудесным сиянием от других людей, и очень давно.
   Свалтал молча кивнул, видимо, древняя история не относилась к его компетенции. Что ж, бывает. Иногда даже двум специалистам трудно понять друг друга.
   Они продолжали идти в могильной тишине, которую лишь подчеркивал слабый шорох подошв по камню Прошло часа два, и впереди показался слабый свет. С каждой минутой световое пятно сияло все ярче, пока контуры его не превратились в вытянутый по вертикали прямоугольник. Путники были уже совсем близко от выхода, и тут, видимо, отсутствовала система пещер, туннель обрывался сразу, кудато в пустоту.
   Около узкой щели все четверо остановились, разглядывая открывшийся вид. Здесь тоже был карниз, но совсем неширокий, похожий на тропу, постепенно спускаясь, она шла в двадцати футах от дна довольно глубокого ущелья. Перед их глазами высилась противоположная стена, уходившая к югу и северу. В обе стороны прихотливо изогнутый каньон просматривался на сотни шагов, до ближайшего поворота.
   Блейд разочарованно вздохнул. Итак, ни шара, ни статуй, и никаких интересных находок, они просто пересекли под землей самую возвышенную часть хребта и вышли на его северные склоны. Но раз уж они тут оказались, стоило проверить, что там, за поворотом -- хотя бы для того, чтобы удовлетворить извечную человеческую тягу заглянуть за угол.
   -- Пойдем туда? -- он махнул рукой на север.
   Саринома вздохнула.
   -- Пойдем... Надо прогуляться по свежему воздуху. Эти блуждания в темноте нагнали на меня сон.
   -- Если найдется хорошее место, с деревьями и травой, мы могли бы поставить палатки, -- заметила Калла. -- Куда спешить? Отправимся обратно завтра.
   Спешить, действительно, было некуда, и путники неторопливо двинулись по тропе. Вскоре она слилась с дном ущелья, стены его слегка раздались, хотя по-прежнему выглядели совершенно отвесными и неприступными. На протяжении пары миль поворот следовал за поворотом, подходящего местечка с деревьями и травой не попадалось, и Блейд понял, что надо либо возвращаться, либо ночевать где-то тут, на выходе из каньона. Он уже собрался посовещаться на сей счет со спутниками, как Саринома, шедшая впереди, вдруг остановилась и, втянув носом воздух, удивленно произнесла:
   -- Пахнет морем! Чувствуете?
   Путники припустили скорым шагом к выходу из ущелья, казалось, оно вело прямо в бескрайнюю голубизну послеполуденного неба. За грудами больших валунов простирался крутой горный склон, заросший травой и очень похожий на косогор, который они миновали с южной стороны хребта. Однако тут он не переходил в лес, вдоль подножия тянулась равнина, распаханная и засаженная садами, а за ней, на самом морском берегу, стоял город -- скопище каменных башен, шпилей и островерхих крыш. Блейд не успел рассмотреть его как следует, ибо взгляд его метнулся дальше, к гавани и внешнему рейду, где покачивались крошечные с такого расстояния корабли. Однако он сообразил, что это довольно крупные суда, с двумя или тремя мачтами и прямым парусным вооружением -- не жалкие пироги дикарей и не баркасы рыбаков, а настоящие корабли. Такие, которые предназначены для морского плавания!
   Это настолько не вязалось со всеми его предположениями, с гипотезой относительно материка-заповедника, что разведчик замер на миг, пораженный и недоумевающий. Потом, нахмурившись, он повернул голову к Джейдраму и открыл было рот, как сзади раздался незнакомый голос.
   -- Похоже, Гворд, мы заработали на пару кувшинов! Гости с той стороны! И какие! Ты только погляди на этих девчонок!
   И Ричард Блейд вдруг осознал, что отлично понимает.
   ГЛАВА 10
   Слева, у камней, стояло пятеро. И еще пятеро вышло справа -- видимо, люди скрывались за валунами, сторожа проход. Рослые парни в кольчугах до середины бедра и высоких кожаных сапогах, у всех -- короткие мечи на перевязях, небольшие круглые щиты за спиной, медные шлемы. У половины в руках были копья, остальные наставили на незванных пришельцев арбалеты, один -- вероятно, старший десятка, -- нес на копье маленький треугольный флажок. Зеленый вымпел трепетал под ветерком, а сам копьеносец, небрежно опираясь на древко, устремил на пришельцев холодный оценивающий взгляд.
   Солдаты! Не охотники, не ополченцы, не воины полудикой орды -- солдаты! Солдат Блейд повидал на своем веку немало и мог узнать их в любом наряде что в кожаном или стальном доспехе, что в комбинезоне "зеленых беретов". В конце концов, не важно, чем вооружен подобный представитель рода человеческого -пикой, мечом, винтовкой или бластером, главное не в оружии, а в статусе. По статусу им разрешено убивать, и они умеют это делать. Блейд это отлично понимал, так как сам был солдатом.
   А потому, еще не успев даже подумать, зачем их остановили и что означают услышанные им слова, он действовал, подчиняясь многолетнему инстинкту. Толкнув Джейда на левый фланг, он сам переместился на правый и прошипел:
   -- Растянитесь! И приготовьте эссы!
   -- Но, Талзана... -- начал Джейдрам.
   -- Делай, что я говорю! Это убийцы.
   Они подчинились и подняли дротики. Теперь четверо пришельцев стояли в ряд, готовые к обороне. Солдаты, отрезая им дорогу в ущелье, медленно приближались, переговариваясь, до них было ярдов тридцать.
   -- Талзана, ты думаешь, мы должны их убить? -- это была Сари и голос ее чуть дрожал.
   -- Да. Это не охотники, воины. И они нас не отпустят.
   -- Но...
   Тихо и зло Блейд сказал:
   -- Когда я вышел из леса, вы были готовы проткнуть меня эссами. А ведь я имел оружия...
   -- Мы напугались... В том месте не должен был находиться никто из посторонних.
   -- Мы не стали бы тебя убивать, -- это произнес Джейдрам. -- Разве что в крайнем случае...
   -- Сейчас как раз такой случай, -- резко заметил Блейд, прислушиваясь к фразам, которыми перебрасывались солдаты.
   Это был разговор вполне уверенных в своей силе людей.
   -- Молоденькая хороша...
   -- Нет, я бы предпочел ту, что постарше. Какие грудки!
   -- Ты лучше взгляни на высокого, который рядом с ней. Клянусь рогами Бартола! Пятнадцать монет в любой базарный день!
   -- За девчонку с такими пышными грудками дадут все двадцать. Еще и драку устроят.
   -- И второй парень недурен. Немного хлипковат, но хорошо откормлен. Десять золотых, не меньше.
   -- И еще пятнадцать -- за молодую... Отличный улов!
   Считайте, считайте, подумал разведчик. У его бойцов было восемь не знающих промаха эссов и палустары, способные отразить удар стрелы, копья или меча; они могли уничтожить всю эту шайку минуты за три. Если же вспомнить о ринго...
   -- Что они говорят? -- Сари, стоявшая рядом, коснулась его плеча.
   Еще одна новость -- оривэй не знают этого языка! Теперь Блейд уже не понимал ничего. Выходит, этот средневековый порт, корабли, стражи в кольчугах и с добрым стальным оружием, для них такая же неожиданность, как для него? Могло ли случиться так, чтобы высокоразвитая цивилизация -- со средствами быстрой связи, страшным лучевым оружием, фантастической медициной и Бог ведает чем еще не контролировала всю планету? Даже не знала о целом государстве с армией, парусным флотом, каменными городами, распаханными землями? Ведь эти люди -- не кочевое племя лесных охотников, сохраненное ради экзотики! Достаточно поглядеть на их кольчуги из стальных колец -- в Европе такие научились делать только в пятнадцатом веке!
   Сари нетерпеливо дернула его за локоть.
   -- Ты их понимаешь, Талзана? Чего они хотят от нас?
   -- Хотят заменить тебе Джейда... и меня. А потом продать нас.
   -- Продать?! -- брови женщины взлетели вверх.
   -- Да. В рабство, я полагаю. Тебя это устраивает?
   -- Думаю, нет.
   -- Тогда держи крепче дротик. А еще лучше одень свое кольцо -- то, что мечет синее пламя.
   Отвернувшись от нее, Блейд шагнул вперед и миролюбивым жестом вытянул руку. Ему требовалось кое-что проверить -- прежде, чем делать окончательные выводы.
   -- Стойте, воины! -- голос его загремел, гулкое эхо заметалось меж скалистых стен ущелья, слова чужого языка -- наречия этого мира -- легко срывались с губ. -- Стойте! Эти трое -- люди из могущественных северных стран. Я -- Талзана, их проводник. И я предупреждаю: если хоть волос упадет с головы любого из них, ваш город и вся страна исчезнут в огне! Море затопит ваши дома и поля! Земля разверзнется и поглотит вас!
   -- Слишком много всяких бед, чтобы испугаться по-настоящему, -кряжистый солдат, которому приглянулись груди Сари, ухмыльнулся. -- Или огонь, или вода, или уж земля, парень. Кажется, ты перегнул палку.
   -- Заткнись, трепач, -- старший, с вымпелом на копье, отодвинул болтуна в сторону. -- Я -- Гворд, десятник. И я предупреждаю: бросьте свои булавки, иначе отведаете вот этого -- он хлопнул по рукояти тяжелого меча. -- А ты, враль... как тебя?.. Талзана? Так вот, на севере, за морем, живут волосатые дикари, и с их девками я не лягу в постель даже за сотню золотых.
   Блейд поднял дротик и сделал еще один шаг вперед.
   -- Ты, десятник... как тебя?.. Гворд? Запомни: кто шевельнет хоть пальцем, получит эту штуку в глотку. Тогда посмотрим, кто из нас враль.
   -- Взять их, -- коротко приказал Гворд, и четверо солдат ринулись к путникам. Свистнул дротик, и любитель пышных грудок ткнулся носом в землю; второй упал на спину -- древко торчало у него из горла.
   Больше эссов у Блейда не было, и напрасно он ждал, что еще один снаряд поразит того или другого солдата -- оривэй не пустили в ход свое оружие. Или они бились с остальными воинами? Ему некогда было оглядываться.
   Первый из подбежавших ткнул его копьем в живот, его приятель спустил тетиву арбалета. Стрела чиркнула перед глазами, голубоватая завеса отразила ее, как и удар копья. Неприятное ощущение, решил Блейд. Стремительно подавшись вперед, он вырвал из рук солдата древко и пнул его ногой в колено; потом повернулся к стрелку, тянувшемуся за мечом. Ему не удалось достать клинок -- широкое стальное острие ударило в грудь, пробило кольчугу и на три пальца вышло из спины.
   Не пытаясь вытащить копье, Блейд нагнулся и дернул меч из ножен поверженного воина; тот, держась за сломанную ногу, отползал, с ужасом глядя на окруженного голубоватым мерцанием исполина, уничтожившего трех его товарищей. Разведчик прикинул оружие в руке -- хороший клинок, хотя и коротковат. Он повернулся к Гворду, десятнику, и выключил палустар; пусть все будет по-честному.
   -- Ну? Ты готов, солдат?
   Гворд смотрел на него застывшими глазами, словно был не в силах поверить в мгновенную гибель своих воинов. Он вытянул меч только тогда, когда Блейд ринулся к нему с занесенным для удара клинком. Он даже не пытался пустить в ход копье швырнул его в сторону и перебросил со спины щит.
   Сталь грянула о сталь, щит раздался под могучим ударом, и Блейд уже метил всадить лезвие десятнику под ребро, когда сзади послышался отчаянный крик. Отскочив в сторону, он обернулся.
   Дела у оривэй шли плохо. Честно говоря, совсем отвратительно. Правда, один солдат валялся на земле с пробитой головой, и прикончил его эсс Сариномы, но бросить второй она не успела -- или не захотела. Теперь этот дротик отлетел в сторону, вышибленный из рук женщины мечом; рослый воин наступал на нее, примериваясь оглушить ударом по голове.
   Двое боролись с Джейдрамом, тоже потерявшим свое оружие. Они изо всех сил тыкали его копьями то в живот, то в грудь, и никак не могли понять, какая же сила отбрасывает стальные острия, не позволяя коснуться тела. Содрогаясь под ударами, Джейд отступал назад в полной растерянности; но, пожалуй, и он, и Саринома, минутудругую еще были в безопасности.
   А вот с Каллой дело обстояло гораздо хуже -- противник ей попался подогадливей. Он схватил девушку за руку -- в кулачке ее так и остались зажатыми оба эсса -- и теперь медленно, но верно продавливал свой клинок через защитный экран. И метил он Калле в самое горло.
   Позабыв о десятнике, Блейд ринулся на помощь. Он рубанул воина по шее, и тот, заливаясь кровью из страшной раны, навалился на девушку; вместе они рухнули в траву. Разведчик снова поднял меч, прикидывая, кому теперь прийти на помощь -- Сариноме или Джейду, которому солдаты заламывали руки за спину. Однако он не успел ничего сделать; из-за ближайших утесов вылетело с полсотни всадников, и передовые уже разматывали пращи. Сильный удар обрушился на его затылок; Блейд покачнулся и осел на землю.
   * * *
   Он почти не запомнил дорогу в город. Смутные воспоминания наплывали подобно снам, перемежаясь периодами полного беспамятства. Блейду казалось, что он бесконечно долго покачивается на конском крупе словно мешок с зерном; его кисти и щиколотки были стянуты веревкой, пропущенной под животом лошади. Потом его сбросили на что-то твердое и потащили по лестнице вниз; ноги волочились по ступенькам, в лицо бил сырой и затхлый воздух подземелья. Он различал какие-то крики, ругань, звон доспехов и как будто бы плач -возможно, Каллы? -- но звуки гасли, замирали, как в густом тумане. Потом лязгнула дверь и, скатившись по крутому откосу, Блейд окончательно потерял сознание.
   В себя он пришел только ночью. Во всяком случае, в узкой бойнице, которую он видел где-то высоко вверху, сияли звезды; значит, была ночь. Он лежал на спине, голова покоилась на круглых коленях Каллы, а Саринома прикладывала ко лбу мокрый холодный компресс. В затылке ломило, перед глазами еще плавали цветные круги.
   Застонав, Блейд попытался сесть, но ласковые женские руки придержали его за плечи. Это прикосновение, такое осторожное и нежное, окончательно привело разведчика в чувство; он отвел ладони Сари, уперся локтями в пол и сел.
   Стены их узилища, сложенные из грубо обработанных каменных глыб, уходили вверх на десять ярдов, так что Блейду показалось, что он находится в какой-то башне, круглой и массивной. Бойница -- или узкое окно, забранное решеткой, -- виднелась под самым сводчатым потолком: черный вытянутый прямоугольник, в котором удавалось разглядеть дюжину звезд. Дверца, окованная железом, была врезана в стену на высоте человеческого роста, и к ней вел щербатый каменный пандус -- с него-то, несомненно, и скатился Блейд, когда его швырнули в эту темницу. Рядом с косяком в щели между камнями торчало кольцо, держалка для факела; его неверный свет позволял рассмотреть стены и пол камеры, тоже вымощенный камнем. В дальнем ее конце находилась плита с темневшим в ней отверстием, из которого тянуло запахом нечистот. Помимо примитивного санитарного приспособления, в обстановку этого номера-люкс входили две охапки гнилой соломы: на одной сейчас восседал Блейд, на другой, около пандуса, скорчился Джейдрам.
   -- Что с ним? -- разведчик показал подбородком в сторону свалтала, и тут же лицо его передернулось гримасой боли.
   -- Ничего страшного... -- пальцы Сариномы ощупали затылок разведчика; он морщился, но терпел. Если не считать твоей раны, мы не пострадали, Талзана. У Джейдрама болит не тело, а душа.
   Уязвленное самолюбие, отметил разведчик, но промолчал; к тому же, его познания в оривэе не позволяли произнести эту реплику вслух. Голова у него постепенно перестала кружиться, и теперь он заметил, что Калла держит в руках большой глиняный кувшин, а рядом с ней на деревянном блюде лежит каравай хлеба. Сари по-своему расценила взгляд разведчика
   -- Хочешь пить? Или есть?
   -- Да.
   -- Хорошо, -- женщина кивнула. -- Камень попал в тебя на излете, иначе ты бы не отделался шишкой... Она помолчала, глядя, как Блейд торопливо насыщается. -- Но скажи, почему ты выключил палустар? Ты рисковал получить сотрясение мозга!
   Разведчик пристально взглянул на Сариному; в карих глазах посверкивали крохотные отражения факела.
   -- Тот солдат, Гворд, назвал меня вруном. Я хотел свести с ним счеты...
   -- Ну и свел бы!
   -- Только в честном поединке. Иначе это было бы убийство.
   -- Ты же убил его людей не отключая палустара...
   Как всякая женщина, она не могла понять того, что было совершенно ясно Блейду. Мужчины сражаются ради славы или чести, ради жизни или отмщения; но эти битвы -- разные, и не в каждом поединке уместно надевать броню, непроницаемую для ударов противника.
   Махнув рукой, чтобы прекратить дискуссию на эту тему, Блейд повернулся к Джейдраму.
   -- Иди сюда. Поешь.
   Свалтал слабо покачал головой. Блейд, понимая, что он сейчас чувствует, тем не менее не собирался оставлять его в покое.
   -- Килата сия! Иди сюда, я говорю! Надо поесть и восстановить силы. Мы все зависим друг от друга, и я не хочу, чтобы ты свалился от слабости, когда мы сбежим.
   Джейдрам внял доводам рассудка. Поднявшись, он подошел к Блейду и женщинам и сел рядом. Лицо его выглядело угрюмым, но он выпил немного воды и сжевал краюху хлеба.
   -- Так, -- произнес разведчик, когда с трапезой было покончено, -- кам! Хорошо! Теперь ты будешь тассана, катори и ассам!
   -- Барет, -- коротко ответствовал Джейдрам, что означало -обязательно. На его губах промелькнула улыбка. Блейд тоже почувствовал себя после еды намного лучше.
   -- Удивительно, как человек сытый отличается от человека голодного, -сказал он. -- Голодный утонет в луже, а сытый перепрыгнет ее, даже не заметив.
   -- Это мудрость твоего племени? -- Джейд уже улыбался.
   -- Не только... Твоего тоже. Теперь ты сыт и можешь видеть, как красивы наши женщины... На них приятно смотреть, и созерцание их лиц придает мужества и сил.
   Калла залилась краской и прикрыла ладошкой лицо -- на скуле у нее багровела здоровенная царапина. Саринома же расхохоталась и начала неторопливо приводить в порядок растрепанные волосы.
   -- Тассана, -- заявил Блейд, наблюдая, как поднимается настроение у его команды. -- Вы обе -- просто тассана! И не надо прятать лицо, лайя... с этим боевым шрамом ты правишься мне еще больше.
   -- Спасибо, Талзана... -- Калла совсем смутилась.
   -- Ну, -- Блейд оглядел всех троих, -- чем мы располагаем?
   Джейдрам развел руками.
   -- Ничем... почти ничем. Они все забрали -- эссы, палустары, ринго... даже ра-стаа.
   Блейд приподнял бровь, отметив это "почти". Значит, что-то еще осталось? Он решил не торопить события; сначала надо кое-что выяснить. Но не те вопросы, которые просились ему на язык, когда он впервые рассматривал город и корабля; с ними вполне можно было подождать до лучших времен. Сейчас Блейда больше всего заботила боеспособность его отряда.
   -- Скажи, Джейд, -- он положил руку на плечо оривэя, -- почему ты не бросил свои копья? -- Тот отвел глаза, но разведчик настойчиво продолжал: -Мы могли перебить их за время десяти вздохов... Без ваших страшных синих лучей, одними эссами... Даже Саринома взяла жизнь у одного солдата, а ты, ты стоял и смотрел, как они бегут к тебе. Почему?
   Джейдрам по-прежнему не говорил ни слова; он побледнел и уставился в пол. Выждав немного, Блейд продолжал:
   -- Пойми, я не хочу унизить тебя своими вопросами. Но я должен знать, что может и чего не может каждый из вас. Положим, мы сбежим... -- он бросил взгляд на массивную дверь, прикидывая, что она гораздо легче каменной плиты, которую они со Стариной Тилли сумели своротить в той пещере. -- Да, мы уйдем, и за нами будет погоня. Придется драться... Я должен рассчитывать только на себя -- или на вас тоже? На тебя, Джейд?
   -- Понимаешь... -- свалтал наконец поднял глаза, -- когда те люди бежали ко мне, и я уже поднял эсс, я вдруг понял... я понял...
   Он замолк, и разведчик кивнул головой.
   -- Ты понял, что убить человека или оленя не одно и то же, так?
   -- Да, Талзана... Очень хорошо сказано. Старейшины вашего племени, обучавшие тебя, очень мудры...
   Блейд ухмыльнулся во весь рот.
   -- Ну, не все, пожалуй... Но двое, с которыми я обычно имею дело, действительно умные люди. Правда, старший из них немного сумасшедший... -Он имел в виду лорда Лейтона.
   -- Мы уже говорили об этом, Талзана, -- вмешалась Сари, почти материнским жестом обняв Джейда за плечи. -- Мы говорили, что твой мир и наш очень непохожи. У нас разные вещи делаются разными людьми, и большинство из нас не обучены убивать. Вот почему Джейдрам не смог кинуть копье.