---------------------------------------------------------------
OCR: Сергей Васильченко
---------------------------------------------------------------


    СТРАНСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ



Июль 1969 по времени Земли

Дж. Лэрд, оригинальный русский текст


    ГЛАВА 1



Развалившись в кресле, полковник Ричард Блейд пристально смотрел на
красный телефон, словно гипнотизируя его взглядом. Прошло минуты три, и
аппарат слабо тренькнул, тихий звонок чуть всколыхнул пахнущий жасмином
теплый июльский воздух, струившийся через распахнутое окно. Блейд лениво
протянул руку, поднял трубку и сказал:
- Я готов, сэр.
Дж., которого было нелегко сбить с толка, на несколько секунд опешил,
но быстро справился с удивлением и ответил и тон Блейду, не представляясь и
задавая лишних вопросов:
- Очень рад за тебя, мой мальчик.
- Добрый вечер, сэр.
Тоскуя от безделья в своем дорсетском уединении, Блейд нетерпеливо ждал
этого звонка и заранее решил, что именно так построит разговор с шефом:
пусть Дж. в первую очередь услышит то, что любой начальник хочет услышать от
своего подчиненного, а уж затем можно вспомнить и о хороших манерах.
Конечно, "сверху" поступали не просьбы, а приказы; тем не менее, Блейд
никогда не сомневался в одном - откажись он от задания, и Дж. пойдет ему
навстречу, придумает сотню уважительных причин, по которым лучшему из
агентов Британии следует предоставить годичный отпуск. Другое дело, что
отпуск был ему совершенно не нужен, а его хандра объяснялась тянувшемся
второй месяц относительным бездельем. Прошло уже три недели с тех пор, как
ему вшили спейсер под левую подмышку, крохотная ранка успела зарубцеваться,
а приказ все еще не поступал.
- Добрый вечер, Дик, - Дж. суховато рассмеялся, затем резонно заметил:
- Хорошая шутка! Что там творится у вас в Дорсете? Локальное солнечное
затмение? Если мои часы не врут, в Лондоне сейчас едва перевалило за
полдень. - Помолчав, он нерешительно произнес: - Что-то случилось? Как ты
себя чувствуешь, мой мальчик?
- Я в полном порядке, сэр! - заверил Блейд своего начальника. - Просто
время не имеет столь уж существенного значения - по крайней мере, для меня и
в данный момент. Время - категория относительная... как и вся наша жизнь.
- М-да... Нечасто мне доводилось слышать такое от людей нашей
профессии, - в голосе Дж. звучала тревога. - Кажется, ты никогда не был
приверженцем философии пессимистического толка.
- Простите, сэр, но я вообще не философ. И не ипохондрик. Я не страдаю
приступами пессимизма, депрессии, фатализма, раздвоением сознания и прочими
глупостями. Я даже не могу рассчитывать на элементарное психическое
расстройство...
- Превосходно, что ты так уверен в себе.
- Я действительно уверен в себе. Если вы желаете проинспектировать мое
физическое состояние, я готов бегом добраться до вашей резиденции, взять вас
на закорки и еще быстрее преодолеть дистанцию до берлоги его светлости.
- Вот как? - Дж. помолчал. - Похоже, тебе чего-то не хватает, Дик... а?
- заметил он, чувствуя, как его охватывает беспокойство. Разговор этот был
странным - не менее странным, чем поведение Блейда в последние недели.
Казалось, он никак не может прийти в себя после странствия в Меотиду - хотя,
судя по отчету, там не случилось чего-либо экстраординарного. Ничего такого,
с чем Ричард не сталкивался бы раньше, на Земле, в Альбе или Кате. Немного
крови, немного интриг, несколько... гммм ... непривычная сексуальная
практика и забавные традиции, скажем так. Неужели они настолько сильно
подействовали на Дика?
Дж. прочистил горло и повторил:
- Тебе чего-то не хватает, Ричард? Раньше я не замечал у себя приступов
хандры. Может быть, небольшой отпуск...
- Ни в коем случае, сэр, - Блейд сделал паузу, словно прислушиваясь и
присматриваясь к тому, что неясным видением клубилось перед его мысленным
взором; Дж. слышал его слегка учащенное дыхание. - Если мне чего и не
хватает, так это ощущений, которые я получаю в другом мире... Чувства
необычного, сэр... - он снова замолчал, сунул ладонь за ворот просторной
рубашки и погладил кончиками пальцев едва заметную выпуклость спейсера.
Потом разведчик задумчиво произнес: - И еще одно... Вам случалось принимать
горькое лекарство? И вы, конечно, помните, что старались тут же запить его
чем-нибудь подходящим, не так ли?
Дж., прижимая трубку ухом к плечу, полез в стол за трубкой и табаком.
Разговор принимал столь непривычный поворот, что его продолжение казалось
немыслимым без пары-тройки хороших затяжек.
- Что это значит, Дик? - спросил он. - Разве твой последний вояж был
неудачным? Мне представляется, совсем наоборот... Ты удрал из этого Содома
без единой царапинки и с неплохой добычей. Я полагаю, ты должен остаться
довольным.
- Царапины бывают не только на коже, - медленно произнес Блейд, и Дж.,
выпустив колечко дыма, невольно поморщился. Нет, с Диком определенно
творится что-то неладное!
- Значит, ты снова готов в дорогу? - это было скорее утверждение, чем
вопрос. Блейд не ответил, и Дж., как положено начальнику, подвел итог
беседы: - Что ж, тогда до скорой встречи, Ричард. О сроке я сообщу. - Он
осторожно положил трубку и, выпустив из ноздрей две струйки сизого дыма, с
задумчивостью уставился на телефон.
* * *
- Лейтона, пожалуйста ... - аппарат спецсвязи чуть слышно гудел,
превращая слова в неразборчивую мешанину электрических импульсов. - Это вы,
сэр? Дж. у телефона.
- Что-нибудь случилось? - суховатый голос Лейтона был тревожным: Дж.,
великий поборник конспирации, звонил ему крайне редко. - Надеюсь, не с Бл...
- Без фамилий, прошу вас. Случилось - и именно с ним.
- Что? Он жив?
- Жив и здоров, если вас интересует именно это. Но... - Дж. сделал
многозначительную паузу. - Конечно, я не врач, но в данном случае рискну
поставить диагноз. По-моему, он тоскует.
- Хммм... Я не думал, что Дик способен испытывать такие чувства
- Он живой человек и способен испытывать все, что и мы с вами, даже
больше. - Дж. снова помолчал, надеясь, что эта мысль дойдет до лорда
Лейтона. Говоря по правде, шеф отдела МИ6А сомневался, что его ученый
собеседник может вообще ощущать что-либо, кроме нежной привязанности к своим
машинам. - Но дело не в том, что Дик хандрит, - продолжал он, - меня
тревожит другое: я не понимаю причины его состояния. Он пробыл месяц в
Лондоне со своей девушкой, потом внезапно уехал на побережье, в свой коттедж
- кстати, один. В прошлую пятницу был у меня - я вручал ему патент. Вы
знаете, сэр, он получил погоны пол...
- Без званий, прошу вас, - тон его светлости был слегка насмешливым. -
Насколько я представляю, вы не понимаете причин, но имеете гипотезы? Какие
же?
- Возможно, он не в состоянии что-то вспомнить... возможно, скрыл от
нас какой-то факт, не отразив его в отчете... Возможно...
- ...ему просто скучно, - подхватил Лейтон. - Что ж, есть отличное
средство, которое избавит его от хандры.
- У вас все готово?
- Да Вчера я провел последние испытания приемного блока - того самого,
который должен уловить сигнал от спенсера Дика и включить автоматику
возврата. Правда, у меня есть еще кое-какие сомнения...
- Надеюсь, это не скажется на его безопасности?
- Никоим образом. Со спейсером или без оного Дик попадет туда, куда
назначено судьбой и компьютером. Однако может наблюдаться эффект обратной
связи... очень слабый, однако я не представляю, как он повлияет на процесс
переноса. Если бы Дик совсем не думал в этот момент, я был бы спокойнее.
- Совсем не думать невозможно, - заметил Дж. - Пусть уж лучше
представляет рай.
- Магометанский - другой ему не подойдет, - трубка донесла суховатый
смешок Лейтона. - Итак, назначим срок. Послезавтра - устраивает?
- Вполне. Я извещу Дика. - Дж. уже вознамерился закончить разговор, как
вспомнил еще об одном нюансе: - Мне хотелось бы проводить его... до самого
места. Не возражаете?
- Буду рад покидать вас, мой дорогой.
В трубке раздались частые гудки отбоя. Положив ее на место, Дж.
потянулся к другому аппарату, представляя, с каким нетерпением дорсетский
отшельник ждет его звонка в своем коттедже, окруженном цветущими кустами
жасмина.
* * *
Они встретились в "берлоге" Лейтона через два дня. На этот раз Дж. не
только довел своего подчищенного до лифта, но и шагнул вслед за ним и тесную
кабинку. Вероятно, это посещение заранее согласовано с его светлостью, решил
Блейд, так как дюжие бобби, которые несли охрану в верхних коридорах, не
шевельнулись. Лифт пошел вниз, ко второму посту, где дежурили морские
пехотинцы, и где гостей уже поджидал Лейтон.
Он был в своем неизменном белом халате, который давно потерял
первоначальный цвет, из карманов торчали пухлые блокноты, отвертка и моток
проводов. Иногда Блейд удивлялся, чем занимаются ассистенты его светлости -
Лейтон, казалось, никого из них не подпускал к компьютеру, держа эту молодую
поросль британской науки на вторых ролях. Из кратких замечаний, которые
профессор иной раз ронял в адрес своих помощников, у Блейда создалось
впечатление, что он считает их всех безголовыми кретинами и имбецилами.
Наверняка это было не так, ибо всевозможные новые приставки к гигантской
вычислительной машине росли как на дрожжах; Лейтон просто не справился бы
один с таким объемом работ.
Старый ученый протянул руку Дж., потом бросил острый взгляд на Блейда.
- Вы, как всегда, в прекрасной форме, Ричард, - сухо заметил он,
направляясь по длинному коридору в свое святилище. Посетители двинулись за
ним, прислушиваясь к мерному гулу машин, рокоту вентиляторов и пулеметной
дроби печатающих устройств: огромный компьютерный комплекс под древними
башнями Тауэра функционировал в обычном режиме, ежедневно поглощая тысячи
фунтов из секретного фонда премьер-министра. Случалось, правда, что и проект
"Измерение Икс" приносил кое-что британскому казначейству - и в этом смысле
последнее путешествие Блейда в Меотиду было отнюдь не бесплодным.
Они пришли компьютерный зал, который Дж. осмотрел с нескрываемым
любопытством, и его светлость, остановившись у колпака коммуникатора, кивнул
Блейду на маленькую дверь. Там, в крохотной раздевалке, путешественник
обычно разоблачался и отряхивал с себя прах земной перед отбытием в иные
миры. Стягивая куртку, Блейд без лишних слов направился туда, но его шеф
неожиданно поднял руку, остановив разведчика на половине дороги.
- Один вопрос. Ричард, - произнес он строгим голосом, словно напоминая,
что в его обязанность входит задавать вопросы, тогда как Блейду положено на
них отвечать. - Все ли вы рассказали нам о Меотиде? После нашего последнего
разговора у меня складывается ощущение, что...
- Ваши ощущения субъективны, - заметил Лейтон и махнул рукой в сторону
раздевалки; Блейд, подчиняясь этому безмолвному приказу, шагнул через порог
и начал неторопливо сбрасывать одежду. Старый ученый, кивнув Дж. на стул
рядом с панелью компьютера, принялся расхаживать по лаборатории; потом он
заговорил - обычным своим суховатым тоном, словно читал лекцию или доклад на
научном симпозиуме:
- Напомню, что Ричард при всем желании не может ничего скрыть, ибо
диктует первый вариант отчета под гипнозом. Он передал нам всю информацию по
Меотиде - абсолютно все факты. Другое дело, что они оказались скорее
забавными, чем полезными... - его светлость недовольно хмыкнул. - Ну что
ж... зато эти золотые доспехи, которые Ричарду удалось доставить сюда,
являются более чем достаточной компенсацией за прочие потери. Тридцать
фунтов чистого золота! Такие средства позволят финансировать наш проект в
течение...
Дж. прервал его.
- Я имею в виду совсем не факты... Факты изложены в официальном отчете,
и я ни на миг не сомневаюсь в их достоверности. Речь идет о более
неопределенных и, в то же время, весьма важных материях. Эмоции,
впечатления, подсознательные ощущения...
- Что до ощущений, то они всплывут в его памяти еще не скоро, - Лейтон
остановился, бросив взгляд на могучую фигуру Блейда, шагнувшего из
раздевалки в зал. Разведчик был почти нагим - если не считать набедренной
повязки, охватывавшей его чресла. - Ощущения - как крепкий бульон, который
кипит на медленном огне; чтобы мы восприняли его аромат, должно пройти время
и должна испариться лишняя вода.
- Мне кажется, этот тезис лишен присущей вам логики, - улыбнувшись,
заметил Дж.
- Отнюдь, - Лейтон покачал головой. Он остановился возле пульта
компьютера, с привычной сноровкой проверяя показания датчиков на приборных
панелях. Раздался легкий щелчок - пошел контрольный отсчет времени. Ричард
Блейд глубоко вздохнул и уселся в кресло под большим колпаком, с которого
свешивались вниз жгуты разноцветных проводов с плоскими контактными
пластинами. Его светлость приступил к следующей фазе операции, накладывая
контакты на кожу Блейда, обильно умащенную предохраняющей от ожогов мазью.
Дж. сидел молча, с профессиональным терпением бывалого разведчика
дожидаясь объяснений Лейтона. Ему хотелось курить, но он не был уверен, что
это разрешено в компьютерном зале. - К тому же, он забыл прихватить с собой
трубку.
- Отнюдь, - повторил лорд Лейтон. - Ощущения быстротечны; они
откладываются в подсознании и оживают для Ричарда там, где нам с вами
никогда не побывать, куда дорога для нас закрыта, дорогой Дж. Вероятно,
возвратившись из нового странствия, Ричард сумеет припомнить что-нибудь еще
о Меотиде, - он ловко прилепил очередной электрод. - Когда вы рассуждаете о
собственных ощущениях, Дж., вы прежде всего имеете в виду свой опыт, который
подталкивает вас делать выводы согласно накопленной за долгие годы
информации...
- Не хочу, чтобы мои слова прозвучали пророчеством, - неожиданно
прервал профессора Дж., - но сегодняшний старт почему-то тревожит меня.
Словно мы отправляем Ричарда прямиком в...
- Преисподнюю? - Блейд вопросительно поднял брови.
Дж. не ответил.
Лорд Лейтон, напротив, неожиданно рассмеялся:
- Ну если и не в преисподнюю, то в чистилище, в обитель
неосуществленных планов и рухнувших надежд... Тех самых, что порождаются
смутными и неясными ощущениями.
Ричард Блейд усмехнулся, внезапно почувствовав нечто вроде облегчения.
- Вы абсолютно правы, сэр! Но в огне чистилища еще можно сохранить
надежду, тогда как на ледяных кругах ада ей нет места... Весь вопрос в том,
куда я попаду.
Похоже, ситуация несколько смягчилась. Дж, подавив беспокойство, в свою
очередь заулыбался и, подчеркивая неофициальность обстановки, снова перешел
на "ты":
- Ты шутишь - и теперь нравишься мне гораздо больше, мой мальчик!
Надеюсь, что лекарство, которое сейчас пропишет тебе профессор, окажется
слаще предыдущего...
Блейд благодарно кивнул.
- Иногда ощущения всплывают в виде конкретной информации спустя много
лет, - задумчиво произнес он. - И на давно минувшие события внезапно
смотришь совсем другими глазами...
- Верно. Только тогда вы и сможете поведать нам всю их скрытую суть, -
согласился Лейтон. Повернувшись к Дж., он продолжал: - Ричард еще молод для
обобщений и писания мемуаров. Сейчас он - репортер, рассказывающий нам о
конкретных фактах. Их анализ и оценку, даже для себя самого, он сможет дать
совсем, совсем нескоро...
Блейд почувствовал себя почти счастливым. Лорд Лейтон, человек с
компьютером вместо сердца, действительно уловил его настроение. Надо же,
старик оказался не только отличным кибернетиком, но и недурным психологом...
Как будто за то время, что они не виделись, он написал для колледжа
очередной обязательный курс: "Старение, как фактор более объективного
самоанализа" и сейчас проверял на практике основные тезисы своего труда.
Ричард Блейд улыбнулся провожавшим его старикам.
- Ну, теперь я действительно готов на все сто процентов. И мое желание
отправиться в путь вы звано не только чувством долга, но и неким внутренним
фактором, напоминающим болезнь. Меня поразил штамм ВИИ - Вирус Измерения
Икс... - он пожал плачами, и кабели, окутывающие его тело, дрогнули. - Я не
психолог и не врач, так что затрудняюсь точнее определить свое состояние. Но
существует неоспоримый факт - я действительно чувствовал в последнее время
некую вялость, вызванную подсознательным стремлением "покинуть мир сей"... -
Блейд снова усмехнулся. - Возможно, преисподняя подходит для меня самым
наилучшим образом.
Дж. смотрел на мощное, прекрасно вылепленное тело Блейда, с некоторой
завистью размышляя о том, что Лейтон действительно прав. Так просто судить
об ощущениях молодости с высоты прожитых лет. А Ричард, он... он еще не
анализирует ощущения, а предпочитает их получать. Он - в постоянной погоне
за ними, догоняет и наполняет ими свою жизнь... Что ж, весьма интересный
феномен! Жаль только, что нельзя проследить его еще на ком-нибудь... Блейд
уникален, как та курица, что несет золотые яйца. И его, Дж, главная задача -
вкупе с лордом Лейтоном - снабжать Ричарда новыми ощущениями, чтобы он
продолжал приносить яйцо за яйцом.
Дж. повернулся к ученому, открыв было рот, но его светлость только
раздраженно махнул рукой; пальцы старика, похожие на клешни краба, танцевали
по клавишам на панели компьютера.
- Мы побеседуем чуть позже, - буркнул он не слишком вежливо. - Мне надо
дать Ричарду последние инструкции.
Блейд кивнул, подняв на старого ученого внимательный и напряженный
взгляд; предстартовое волнение с каждой секундой охватывало его все сильнее.
- Итак, вы впервые совершаете путешествие с регулируемым возвратом, -
произнес Лейтон, многозначительно хлопнув себя по левому боку. - Определим
срок вашего пребывания и мирах иных дней, скажем, в шестьдесят. Однако вы
можете в любой момент подать сигнал возврата, нажав на спейсер. Он вшит в
самое безопасное место, под мышку, что гарантирует нас от случайного
включения прибора. И еще одно, - старик поднял палец, призывая Блейда к
вниманию. - Напомню вам, Ричард, что для запуска спейсера надо приложить
определенное усилие. Не просто нажать, а ударить изо всех сил! Тогда лопнет
защитная оболочка, устройство войдет в резонанс с вашей нервной системой
и...
* * *
В этот момент Ричард Блейд отключился. То есть какая-то частичка его
сознания продолжала стоять на страже, он вслушивался в монотонный голос
Лейтона, повторявший давно заученное наизусть. Но главный поток его мыслей
устремился в сторону - словно буйная река, наткнувшаяся на плотину, и Блейд
вдруг поймал себя на том, что опять прокручивает в голове события последних
недель, как делал уже не раз.
Вернувшись из Меотиды, он провел месяц в своей лондонской квартире
имеете с Зоэ. Почему-то тянулись те дни на редкость однообразно: просыпаясь,
он быстро вставал и, будто не замечая вопросительного взгляда девушки,
наскоро принимал душ, брился, завтракал, молча одевался и шел в Британский
Музей. Зоэ сперва немало удивлялась его неожиданной тяге к искусству, но
вскоре приметила, что маршруты ее возлюбленного по лабиринту переходов и
залов с завидным постоянством приводят к одному и тому же экспонату. Кстати,
Блейд не слишком настойчиво приглашал девушку с собой, поэтому ей начинало
казаться, что она играет роль собачонки, семенящей следом за хозяином.
Однажды утром, после прошедшего в полном молчании завтрака, Зоэ собрала
вещи и сообщила, что уезжает к сестре в Манчестер.
Или в Лидс?
В тот момент Блейд был так невнимателен и рассеян, что сейчас не мог
даже точно вспомнить название города.
Несколько обескураженный, он проводил девушку до дверей, поцеловал в
напряженно сжатые губы, а затем, по профессиональной привычке, проследил
из-за шторы, как она садится в такси. Сам же он вновь отправился в
Британский Музей. И на этот раз, поскольку Зоэ рядом с ним не было, и не
было нужды придумывать путаные маршруты, он устремился прямиком к цели.
С каким-то необъяснимым и жгучим нетерпением Ричард Блейд шел к
мраморным барельефам "Амазономахии"... Нет, не амазонки как таковые влекли
его сюда и не историческая ценность одного из семи чудес света, прекрасного
Мавзолея из Галикаркаса, представленного фрагментами скульптурного фриза
работы Скопаса...
От себя он не мог скрыть истинной причины своей хандры. Несомненно,
дело заключалось в том, что все артефакты, доставленные им из чужих миров -
как и сами эти реальности Измерения Икс - навсегда исчезали из его жизни,
исчезали бесповоротно и бесследно, превращаясь в фантом, мираж, иллюзию,
подкрепленную только смутными воспоминаниями. Блейд не мог сказать, где
сейчас находятся черная жемчужина и нефритовая статуэтка, принесенные им из
Альбы и Ката, что касается меотидского панциря, то он, вероятно, пополнил
золотой запас британского казначейства.
Но здесь, в этом зале, Меотида вновь становилась для него реальностью,
чудесным образом возрождаясь к жизни. Он не сводил очарованных глаз с
мраморного фриза, изображавшего битву греков с амазонками. Тела, сильные и
одновременно женственные, прекрасные лица, разметавшиеся по плечам кудри,
стройные ноги, округлость грудей, плеч, ягодиц... огонь, порыв, неистовый
грохот бури и стремительность горного обвала! Он был потрясен мастерством
скульптора. Можно было подумать, что тот, за две с лишним тысячи лет до
него, до Ричарда Блейда, побывал в том же Раю... в безумной, невозможной,
незабываемой Меотиде!
Неужели прозорливость Скопаса - или сказочное стечение обстоятельств -
и в самом деле позволило скульптору пробиться туда? Без всяких хитроумных
устройств, без компьютера? Неужели он видел живые лики тех, кого познал
Блейд, и перенес их на мрамор в нашем земном мире? Нет, смешно даже
предполагать нечто подобное... Конечно, Скопас был великим мастером и
обладал потрясающим воображением... оно и только оно вдохновляло его гений.
И он имел дело с холодным мертвым камнем... Лишь Ричарду Блейду было суждено
сжимать в трепетных ладонях не мраморные, а живые и теплые груди амазонок.
Это было словно дурман, словно наркотик. Какая-то сила опять и опять
тянула его в этот зал, к мраморным барельефам, к телам, сплетенным в
яростном сражении... Наконец, он смог превозмочь их застывшее мертвое
очарование; выход был один - бегство И он убежал В Дорсет...
Очнувшись, разведчик глубоко вздохнул. Вот и сейчас, буквально через
считанные секунды, он вновь уйдет в неизведанное... и, словно приглашенную
по телефону гулящую девицу, его могут ждать и уродливые, и прекрасные
клиенты. Как повезет... Впрочем, Блейд надеялся, что удача будет его
неизменной и благожелательной спутницей.
Он надеялся... Что еще ему оставалось?
- Ричард! - раздался скрипучий голос лорда Лейтона. - Я прошу вас на
секунду расслабиться и ни о чем не думать...
Ричард Блейд окончательно выключил трансляцию из Британского Музея,
мысленно превратив мраморные барельефы Скопаса в одно огромное белое поле.
Потом этот внутренний экран всколыхнулся, пошел легкими снежными крапинками,
которые сыпались откуда-то сверху, снизу, со всех сторон. Их становилось все
больше и больше, словно чудовищный ураган раскручивал полярные снега,
вздымая их в воздух своим ледяным дыханием, холодными ладонями оглаживая
нагое и беззащитное тело человека. Сильный поток воздуха подхватил Блейда и
швырнул прямо в необозримый морозный простор.


    ГЛАВА 2



- Что произошло? - спросил Дж., невольно вздрогнув, когда массивная
фигура Ричарда Блейда растаяла под колпаком коммуникатора.
- Хмм... - Лейтон пожал плечами. - Буквально в последнюю секунду перед
стартом у меня возникло подозрение, что наш подопечный не просто ждет
отправки, а начинает самостоятельно влиять на заданные компьютером
координаты.
- Подозрение? - Дж. внимательно посмотрел на старого ученого.
- Скорее - возникло такое чувство, - поправил себя лорд Лейтон.
- Так все же - подозрение или чувство? - настойчиво переспросил Дж., в
рассуждениях его светлости шеф МИ6А уловил некую нерешительность. - Ричарда
не в чем подозревать! - с плохо скрытой обидой добавил он, начисто забыв,
что еще полчаса назад едва не устроил своему подчиненному допрос с
пристрастием по поводу меотидских ощущений.
- Вы правы, - легко улыбнулся лорд Лейтон. - Это было только смутное
чувство, и его оценка лежит за пределами моих возможностей.
- Почему же вы так несправедливы к себе?
- Все дело во времени, мой дорогой, все дело во времени. Должен пройти
некоторый период, чтобы выяснилось, прав я или нет, - совершенно спокойно
ответил ученый. - Но я уже слишком стар...
* * *
Белые легкие крапинки не исчезали, наоборот, они слились в
единообразный бесконечный белый ковер. Сначала он оставался белесым, как
утренний туман над водой, затем неожиданно стал наливаться фиолетово-серым
сиянием.
На боль, привычную острую боль в голове, вдруг стали наслаиваться все
нарастающие жгучие укусы и покалывания: вскоре спину начало печь, как в
огне, а еще через несколько секунд Ричард Блейд понял, ощущает не жар, а
ледяной холод. Только холод способен так глубоко вгрызаться в тело, в кости
и плоть. Поверхность, которую он в полубессознательном состоянии принял за
раскаленный песчаный пляж, была в действительности бескрайней снежной
равниной.
Не вставая, разведчик повернул голову, коснулся волос; под ладонью
скрипнули сухие крупинки снега. Он посмотрел вперед - туда, где на снежное
покрывало легла фиолетовая тень заката. Приподнявшись на локте, он различил
какое-то возвышение среди ледяных торосов, похожее на конический сугроб -