Он, как пушинку, поднял ее и усадил в седло. Медленно убрал руки. Взялся за стремя.
   Ей кое-как удалось поблагодарить его. Собственный голос дальним эхом отдавался в ушах.
   Она вставила ногу в стремя и расправила юбки, наконец получив возможность дышать. И проглотить колючий ком. Собрав поводья, она улыбнулась Мюриел:
   – В путь?
   Майкл отступил.
   Кэро помахала ему и подъехала к кабриолету. Эдвард и Элизабет последовали ее примеру.
   Майкл долго смотрел вслед маленькой кавалькаде. Когда всадники скрылись из виду, он повернулся и вошел в дом.

Глава 5

   Теперь он по крайней мере понял, почему должен знать больше, куда больше… о Кэро.
   Сидя за завтраком, он удивлялся, отчего раньше не распознал все признаки. Возможно, потому что это Кэро, с которой он знаком целую вечность? Впрочем, не важно. Теперь он наконец понял, что именно так тянет его к ней.
   Прошло немало времени с тех пор, как он по собственной воле, без малейшего поощрения с чьей-либо стороны так сильно желал женщину. Желал безмерно, хотя она, кажется, была совершенно к нему равнодушна.
   Или он неверно понял ее реакцию? Она почувствовала их взаимное притяжение, которое не требует размышлений, не спрашивает позволения, и всячески постаралась избежать продолжения и сделать вид, что ничего не было.
   Но по своему опыту он знал, что это не поможет. Пока между ними будет существовать нынешняя близость, пока они будут часто встречаться и неизбежно касаться друг друга, их потребности будут только расти, а искра, проскользнувшая между ними, станет молнией, которая зажжет пожар.
   Единственная проблема в том, что именно Кэро – та женщина, которая ему так нужна.
   В ее реакции не было ничего необычного. В отличие от Фердинанда ему было известно точное истолкование ее прозвища Веселая вдова. Как многие английские прозвища, оно имело абсолютно иной смысл. Так, рыжих часто называют Блуи[2]. В случае Кэро подразумевалось, что, внешне всегда приветливая и жизнерадостная, она ускользала от своих многочисленных поклонников, не позволяя себя поймать. На деле же она была женщиной строгих моральных принципов, которая никогда никому не подала надежды. Полная противоположность тому, что означало выражение «веселая вдова», которому так хотели верить наивные охотники за женскими милостями.
   И следовательно, его ждет много трудностей, пока он не сумеет убедить ее, что единственный выход – тот, который удовлетворит обоих.
   С удовольствием допив кофе, он прикинул, сколько времени уйдет на уговоры. А заодно и сколько препятствий придется преодолеть. Стать джентльменом, который соблазнит Веселую вдову и сумеет улечься в ее постель и завладеть…
   Трудная задача.
   Дипломатический триумф совершенно необычного рода, пусть никто и не узнает о его успехе. Впрочем, конечно, узнают: такова часть его плана.
   Майкл сумеет добиться своего. Недаром он был прирожденным политиком. Остается только придумать, как сломить оборону Кэро.
   И заодно, когда будет держать сдавшуюся добычу в объятиях, он узнает, что ее так расстроило. И постарается помочь.
   Посчитав, что лучше всего будет оставить ее в покое, позволить обрести обычное равновесие, убедиться в собственной безопасности, увериться, что он не представляет для нее угрозы и поэтому нет нужды держаться на расстоянии, он вынудил себя засесть в кабинете и разобраться с накопившимися за многие месяцы счетами и отчетами, оставленными на столе трудолюбивым управляющим.
   Два часа спустя, когда он мужественно разбирался с горой бумаг, в комнату, постучав, вошел Картер.
   – К вам миссис Сатклиф, сэр.
   – Которая? – спросил он, роясь з памяти.
   Кэро? Или одна из родственниц Камдена?
   – Миссис Кэролайн, сэр.
   Она в гостиной.
   – Спасибо, Картер, – кивнул Майкл, вставая.
   Интересно, зачем она приехала?
   Войдя в гостиную, он увидел стоявшую у окна Кэро. Солнце зажгло огнем пушистые волосы, переливавшиеся всеми оттенками меди и золотисто-каштанового. Светло-голубое платье чуть темнее глаз из тонкой летней ткани красиво облегало фигуру.
   Услышав шаги, она, с улыбкой повернулась.
   И он сразу понял, что она все же видит исходящую от него угрозу. Что ничуть не поверила в невинность их отношений.
   Разумеется, как всегда, понял интуитивно. По лицу Кэро ничего нельзя было прочесть.
   – Надеюсь, вы не возражаете… я приехала спросить у вас совета и выяснить ваше мнение.
   – Ради Бога, садитесь, – пригласил он, показав на кресло. – Чем могу помочь?
   Кэро постаралась выиграть время, медленно направляясь к креслу, подбирая юбки и грациозно садясь. И даже выждала, пока он устроится напротив. И все для того, чтобы собраться с мыслями и выпутаться из паутины безрассудной паники, в которую впадала каждый раз, стоило Майклу появиться поблизости.
   Она не понимала своей внезапной чувствительности. С трудом верила, что, накопив такой жизненный опыт, пала жертвой странного недуга – и где? В глуши Гэмпшира!
   Исполненная решимости побороть его или по меньшей мере игнорировать, она цеплялась за маску спокойной безмятежности.
   – Я решила дать бал накануне церковного праздника. До меня вдруг дошло, что в округе собралось очень много лондонцев. Если мы пригласим всех и устроим их на ночлегу соседей, тогда следующий день они могут провести на празднике и потом отправиться домой, – пояснила она и, помедлив, добавила: – Полагаю, это будет что-то вроде домашней вечеринки с балом в качестве гвоздя программы. А праздник будет продолжением.
   Майкл внимательно смотрел на нее. Трудно понять, о чем он думал.
   – Итак, ваша тайная цель – использовать бал, чтобы праздник посетило как можно больше народа, особенно приезжие из Лондона, что, в свою очередь, увеличит интерес местного населения к этому празднику и обеспечит ему блестящий успех.
   – Именно, – улыбнулась она. Как приятно иметь дело с тем, кто предвидит не просто поступок, но мотивы и результат.
   Конечно, успех праздника – не главная ее задача. После вчерашнего пикника и Элизабет, и Эдвард в один голос настаивали на том, чтобы поскорее довести план до завершения. Они хотели создать ситуацию, которая определенно продемонстрирует полную неспособность Элизабет достойно сыграть роль жены Майкла.
   Таким образом, большой бал, который посетят многочисленные дипломаты и политики, будет важным местным событием, требующим поистине гениальной организации, а Элизабет, по правде сказать, была в этом отношении совершенно неопытной.
   Зато Кэро справится с такой задачей без особого труда: они надеялись, что демонстрация ее талантов еще лучше покажет полное отсутствие у Элизабет столь высоко ценимых качеств.
   Майкл с веселым интересом рассматривал ее.
   – Уверен, что вы уже успели отдать половину необходимых распоряжений. И все же чем я могу помочь?
   – Я хотела спросить, не согласитесь ли вы разместить у себя на ночь кое-кого из тех гостей, кто дальше всех живет? – пояснила Кэро и, не дожидаясь ответа, продолжала: – Кроме того, я хотела спросить вашего совета относительно списка гостей: не находите, что некоторые разногласия между русскими и пруссаками уже вышли наружу? И разумеется…
   Умело управляя разговором, она принялась создавать свое поле битвы.
   Майкл позволил ей распространяться о своих целях, все больше убеждаясь, что бесконечные рассуждения вовсе не так уж бесцельны, как казалось на первый взгляд. Ее наблюдения были верны, а часто и крайне проницательны, и каждый раз, задавая вопрос и давая ему шанс ответить, она втягивала его в довольно сложную дискуссию.
   Немного погодя она поднялась, прошлась по комнате и снова села в кресло. Он не пошевелился, наблюдая за ней, отчетливо сознавая, с каким серьезным противником имеет дело. Понимая, сколько подводных течений кроется за внешне светской беседой. Уверенный, что она намеренно игнорирует по крайней мере одну нить в их отношениях.
   Наконец она протянула к нему руки и прямо спросила:
   – Так вы поможете?
   – С двумя условиями, – ответил он, помолчав.
   Мгновенно промелькнувшая в глазах настороженность сменилась учтивой улыбкой.
   – Условия? Господи помилуй! Какие же именно?
   Майкл постарался принять благожелательно-невинный вид, хотя далеко не был уверен, что это ему удалось.
   – Первое – сегодня слишком чудесный день, чтобы проводить его взаперти. Давайте перенесем нашу дискусию в сад. И второе – вы останетесь на обед.
   Она медленно прикрыла глаза, и он почти уверился, что она боится его близости. Боится на чисто физическом уровне. Он знал единственный способ подойти к этой проблеме, и она вручила ему решение на блюдечке.
   Сама обустроив сцену, она не могла на ней играть.
   – Что же… если вы настаиваете…
   Он едва удержался от улыбки.
   – Совершенно верно.
   Оба поднялись одновременно. Дернув за шнур сонетки, он вызвал Картера, отдал распоряжения относительно обеда, что дало ей возможность скрыться на террасе.
   Когда он вышел, она стояла на крыльце, разглядывая газон. Он встал рядом, и она едва не подскочила от неожиданности. Майкл спокойно протянул ей руку:
   – Прогуляемся к живой изгороди. И вы можете сказать, сколько гостей и кого именно нужно здесь расквартировать.
   Кэро наклонила голову, положила руку на его рукав. Майклу очень хотелось накрыть ее ладонь своей, прижать ее к себе, но он не осмелился.
   Кэро постаралась сосредоточиться на деревьях, стоявших вдоль аллеи, и вынудила себя вернуться мыслями к миллиону деталей, касающихся организации бала. Все, что угодно, лишь бы забыть о присутствии этого человека. Горло снова перехватило. Просто чудо, что она еще могла говорить.
   – Разумеется, шведы. Я не стала бы навязывать вам генерала Клебера. Мы оставим пруссаков в Брэмшо. Великая княгиня почти наверняка посетит бал и захочет погостить у меня.
   Она продолжала перечислять имена, что помогало ей справиться с собой. Он не давал ей повода для дальнейшей паники – просто интересовался деталями. Он знал или встречал большинство из тех, кого она намеревалась пригласить, и вполне сознавал все тонкости общения с этими людьми.
   Они прогулялись по тропинке между деревьями, углубились в гущу кустов и снова вышли на аллею недалеко от террасы.
   – Я должен кое в чем признаться, – сказал Майкл, когда они поднимались по ступенькам.
   – Вот как?
   Их взгляды встретились, и Кэро пронзило ужасное подозрение в том, что он видит ее насквозь. Что проник через все защитные барьеры. Ее затрясло от страха. Но тут он ободряюще улыбнулся, и ей сразу стало легче.
   – Взяв с меня обещание открыть праздник, Мюриел забыла упомянуть, когда он состоится. Спасите меня! Назовите дату!
   Кэро рассмеялась, чувствуя, как уходит напряжение, и понимая, что может спокойно встретиться с ним взглядом.
   – Ровно через неделю, считая с завтрашнего дня.
   – Итак… – Он жестом предложил ей сесть за уставленный блюдами столик. – Значит, бал состоится через неделю.
   – Совершенно верно.
   Она села, подождала, пока сядет он, и принялась рассказывать о приготовлениях, поскольку заранее решила занять его этим разговором за обедом.
   – Только я еще не выбрала тему вечера.
   Поколебавшись, Майкл предложил:
   – Что-нибудь попроще. Не такое официальное, как на лондонских балах. Летом, да еще в провинции, нет причин для особых церемоний.
   Если она не послушает, он никоим образом не сумеет привлечь ее внимание на балу.
   – Хм, но дипломатический корпус… – Кэро вскинула брови. – Пожалуй, вы правы. – Поддев вилкой кусочек пирога, она уставилась вдаль. – Может, назвать его просто праздником в честь Иванова дня?
   Поняв, что вопрос чисто риторический, он не потрудился ответить.
   – В Линдхорсте есть прекрасный оркестр, играющий именно легкие летние мелодии и сельские танцы.
   Глаза Кэро зажглись: она уже представляла эффект.
   – Это, несомненно, отличается от обычного…
   Он пригубил вино и поднял бокал.
   – Летнее вино, чтобы взбодрить пресыщенный вкус.
   – Совершенно верно! – рассмеялась она. – Именно это мы и сделаем.
   Следующие полчаса прошли в обсуждении возможных проблем и их решения. Зная, как важно предвидеть такие трудности и уметь предотвратить их еще до того, как они возникнут, Кэро составила список гостей, чтобы подчеркнуть в глазах Майкла свои способности справиться с подводными течениями в виде разногласий между русскими и пруссаками.
   – Итак, – заключила она, – могу я положиться на вас? Вы действительно сумеете приглядеть за русскими и пруссаками, с тем чтобы дело не дошло до драки? У Эдварда свои обязанности, а мне придется быть сразу повсюду.
   Майкл кивнул:
   – Думаю, польский поверенный в делах сумеет помочь.
   – Неужели? Он всегда казался мне человеком чересчур мягким и беспомощным.
   – Внешность может быть обманчива, – парировал Майкл.
   Сердце Кэро замерло, но, ничем не показав вновь нахлынувшей паники, она только шире раскрыла глаза и пожала плечами:
   – Что же, если вы так считаете. – И, положив салфетку, она отодвинула стул и встала. – А теперь мне нужно ехать, писать приглашения.
   Майкл тоже поднялся.
   – Я провожу вас до конюшни.
   Она взяла прозрачный шарф, висевший на спинке стула, собираясь прикрыть волосы, но почему-то продолжала держать его в руках. И пока они шли к конюшне, лениво играла длинной полоской газа, ловко избежав прикосновения руки Майкла.
   Впрочем, он и не собирался предлагать ей руку. Просто шел рядом грациозной, почти ленивой походкой.
   В залитом солнцем саду царил такой покой, что она снова расслабилась. Несмотря на все переживания, ее последний план сработал. И она сумела держать себя в руках и убедить его, что невинная, сравнительно неопытная молодая девушка вроде Элизабет никогда не справится с таким сложным делом, как организация блестящего бала.
   Став женой Камдена, Кэро сразу же попала в высшие дипломатические круги, причем без всякой подготовки. Она до сих пор помнила тот парализующий, безрассудный, слепящий ужас и не пожелала бы такого ни одной молодой даме, не говоря уже о собственной племяннице.
   Конечно, если ему объяснить все детали и подробности, он поймет…
   Что-то вспомнив, Кэро вздернула подбородок.
   – Элизабет уехала на пикник с Дрисколлами и лордом Соммерби. Она ненавидит писать приглашения, непрерывно выводить одни и те же фразы, но…
   Майкл терпеливо наблюдал, как она ищет способы незаметно привлечь внимание к юности и неопытности Элизабет. Он не сомневался, что именно это было основной целью ее визита, а может, и самого бала. Она всеми силами пытается помешать ему сделать Элизабет предложение.
   Но ее ухищрения больше его не беспокоили. Волновало другое: что именно подвигло ее на эти уловки? И главное: в чем причина ее страха, смущения, нервозности, кроющихся за внешним лоском и надменной самоуверенностью?
   Перед глазами промелькнули лица Элизабет и Эдварда, и все же только потребность пожалеть Кэро заставила его потянуться к ее руке.
   Рассказывая, она оживленно жестикулировала. Он поймал ее пальцы и не удивился, когда все слова замерли у нее на языке.
   Осекшись, она уставилась на него неестественно расширенными глазами. Майкл вдруг понял, что высокие густые деревья надежно их загородили, так что из дома ничего нельзя увидеть.
   – Вам нет нужды так стараться ради Элизабет.
   Продолжая сжимать ее руку, он подступил ближе и ясно увидел, что смысл его слов остается для нее загадкой.
   – Считайте, что вы убедили меня, и я больше не стремлюсь породниться с вами.
   Кэро потеряла дар речи. Впервые в жизни ее так ловко вывели из равновесия. Он стоит слишком близко. Она слишком сильно…
   Когда он догадался?
   Эта мысль мигом рассеяла его гипнотическое воздействие на ее разум.
   Кэро прищурилась, сосредоточилась. Она верно его поняла?
   – Так вы передумали? И не станете делать Элиза бет предложение?
   – Передумал, – подтвердил Майкл улыбаясь. – Я не стану делать Элизабет предложение. – И, помедлив, легко коснулся губами ее пальцев. – Элизабет – не мой идеал невесты.
   Поцелуй послал колкий озноб по спине, но все ощущения были подавлены, а потом и затоплены огромной волной облегчения, сметавшей все на своем пути.
   Только тогда она поняла, что до сих пор совершенно не была уверена в своих способностях спасти Элизабет. Не сознавала в полной мере, как важно было спасти племянницу от несчастного брака по расчету.
   И наконец улыбнулась, искренне, свободно, не пытаясь скрыть свои чувства.
   – Я так рада! Поймите, все равно ничего бы не получилось.
   – Я это понял.
   Вот и прекрасно. Кэро так и сияла и, будь она помоложе, наверное, пустилась бы в пляс.
   – Мне пора ехать.
   И сообщить Элизабет хорошие новости.
   Он пристально посмотрел ей в глаза, прежде чем наклонить голову и отпустить ее руку. Они направились к конюшням.
   Майкл подождал, пока Хардэйкр выведет ее кабриолет. Ее улыбка… ослепляла. Майкл буквально пыжился от самодовольства, потому что сумел найти подходящие слова, чтобы вызвать улыбку на этих прекрасных губах, улыбку, от которой становится тепло на душе, которая освещает все вокруг.
   Он нежился в этом сиянии, но не забывал держать руки за спиной, чтобы не потянуться к ней и не испортить незабываемого мгновения.
   Хардэйкр вывел экипаж. Майкл помог Кэро сесть. Она продолжала щебетать о подготовке к балу, и все же теперь в ее словах не было скрытого значения. Он ценил ее откровенность, понимая, что сделал значительный шаг, став ближе к самой Кэро. Первая попытка завоевать ее доверие.
   На этот раз он куда с большей уверенностью помахал ей на прощание.
   Как только кабриолет исчез за поворотом, он, все еще улыбаясь, вернулся в дом.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента