Поставив кувшин обратно на умывальник, Элиза плеснула в лицо водой и поморгала, окончательно просыпаясь.
   Попытка бежать сейчас, да еще в одиночку, едва ли увенчается успехом. Скроуп и его сообщники только озлобятся и удвоят бдительность. Станут следить за каждым ее шагом. Нет, ни к чему хорошему это не приведет.
   Элиза вытерла лицо ветхим полотенцем. Минувшей ночью она приняла верное решение. Нужно ехать в Эдинбург, доверив свою судьбу Джереми.
   Но можно ли доверять рассеянному ученому?
   Вернувшись к кровати, где лежало ее вконец измятое вечернее платье, Элиза напомнила себе, что Карлинг взобрался на крышу трактира. Еще недавно она и вообразить не могла, что этот книжный червь на такое способен. Определенно, она его недооценивала. Джереми не так-то прост, у него есть скрытые таланты.
   Оставалось лишь уповать, что этих талантов хватит, чтобы вызволить ее из беды.
   Как только Элиза оделась, Женевьева закутала ее в плащ и вывела из комнаты. Тейлор действительно дожидался в коридоре, когда женщины выйдут, чтобы спуститься вместе с ними в маленькую уединенную гостиную. Торопливый завтрак прошел в тягостном молчании. Затем Тейлор вышел, чтобы подать карету к дверям. Скроуп постоял у окна, глядя во двор, и когда подъехала карета, повернулся к Элизе.
   – Вам известно, что произойдет, если вы попытаетесь поднять крик. Не стоит осложнять себе жизнь. Ведите себя смирно, и мы будем держаться учтиво.
   Элиза заставила себя склонить голову. Наемники вполне могли принять этот жест за знак согласия. Ей впервые предстояло принять решение, согласиться ли на условия похитителей. Прежде она или лежала без чувств, опоенная зельем, или была слишком слаба, чтобы сопротивляться. По дороге в гостиную Элиза с облегчением убедилась, что к ней вернулись силы. Она могла бы взбунтоваться, если бы захотела, но…
   Скроуп придержал дверь гостиной, и Элиза вышла в коридор вслед за Женевьевой, слыша поступь наемника за спиной, остро ощущая его близость. Она понимала, что должна придерживаться плана, предложенного Джереми, и безропотно шла вперед, но, ступив за дверь постоялого двора, увидела темную утробу кареты и поняла, что не в силах сделать больше ни шага. Замерев на крыльце, она боковым зрением вдруг заметила какое-то движение слева. Скользнув взглядом по фигуре Женевьевы, стоявшей возле кареты, чтобы помочь пленнице взобраться на подножку, а если потребуется – втолкнуть ее в экипаж, Элиза увидела…
   Джереми в потрепанном грязном сюртуке и в полотняном картузе, надвинутом на глаза, так что козырек отбрасывал тень на лицо.
   Он едва заметно склонил темноволосую голову в немом приветствии.
   У Элизы взволнованно забилось сердце. Джереми рядом и наблюдает за ней. Он последует за каретой в Эдинбург, как обещал, и спасет ее.
   Глубоко вздохнув, Элиза направилась к карете и взошла на подножку. Женевьева села рядом с пленницей. Скроуп задержался и обменялся парой слов с Тейлором, затем забрался в карету и закрыл дверцу.
   Экипаж тронулся и с грохотом покатил с постоялого двора.
   Они отправились в путь.
   В Эдинбург.
 
   Поскольку избежать общества Скроупа и Женевьевы в тесной карете было не в ее власти, Элиза решила потратить с пользой время, проведенное в пути.
   Покопавшись в памяти, она постаралась припомнить подробности похищения и побега Хизер, в особенности те мелочи, которые могли бы задеть Скроупа за живое. Наемник, как обычно, уселся напротив нее – достаточно близко, чтобы схватить пленницу. Задержав взгляд на его лице, Элиза выждала, пока Скроуп посмотрит на нее, и спросила:
   – Тот шотландец, что нанял вас, все еще носит имя Маккинзи?
   Скроуп растерянно моргнул. Его нерешительность подтверждала, что догадка Элизы верна. После короткого молчания он заговорил:
   – Почему вы спрашиваете?
   – Просто мне любопытно, как к нему обращаться. Мне известно, что это ведь не настоящее его имя. И еще, что он говорил вам обо мне и моей семье?
   Скроуп ненадолго задумался.
   – Ему не было нужды рассказывать о вашей семье. Кинстеры довольно известны. А что до вас… – Он пожал плечами. – Маккинзи просил меня похитить вас и доставить в Эдинбург. Он сказал, что вас легко будет выкрасть из дома во время бала по случаю помолвки вашей сестры.
   Элиза попыталась скрыть волнение, она не хотела, чтобы Скроуп знал, как важен следующий ее вопрос. Она придала голосу игривость, будто слова наемника польстили ей.
   – Он хотел, чтобы похитили именно меня?
   Скроуп прищурился, но после небольшой паузы кивнул:
   – Да, вас. Маккинзи особо оговорил это.
   Тон Скроупа отнюдь не успокоил Элизу, скорее наоборот. В голове ее теснилось множество вопросов. Она мучительно подыскивала слова, но не успела даже рот открыть, как Скроуп заговорил вновь, сверля ее взглядом:
   – Не беспокойтесь. В отличие от похитителей вашей сестры я всегда берусь за дело основательно. У меня все ходят по струнке. Если вы хотите получить ответы на свои вопросы, вам придется подождать и адресовать их… – губы Скроупа злобно скривились, – самому Маккинзи.
   Элиза прищурилась, затем отвернулась к окну.
   Она лихорадочно обдумывала новый, поистине неожиданный факт, о котором только что узнала. На сей раз Маккинзи пожелал похитить именно ее.
   Какие бы ни были у него на то причины, ничего хорошего это не сулило. И с каждой милей, с каждым оборотом грохочущих колес экипажа Эдинбург и Маккинзи неумолимо приближались. Элизе определенно необходимо было вырваться из лап Скроупа до того, как Маккинзи придет за ней.
 
   Они прибыли в Эдинбург ближе к полудню. Дул свежий легкий ветерок, разгоняя облака на серо-голубом небе. Джереми незаметно держался в ста ярдах позади кареты похитителей, когда кучер придержал лошадей и свернул в арку большого постоялого двора там, где Саут-Бридж-стрит поднимается к Старому городу.
   Во время путешествия Карлинг предусмотрительно не приближался к карете, то и дело отставая и пропуская вперед другие экипажи, так что Тейлор едва ли мог его заметить, если бы оглянулся. Но как быть теперь и каков план Скроупа, Джереми не знал. Между его щегольской двуколкой и воротами постоялого двора медленно катились две повозки и фаэтон. Вытянув шею, Карлинг огляделся. Как он и думал, на дороге располагалось немало трактиров, но тот, возле которого остановилась карета похитителей, был самым крупным.
   Беглый осмотр места подсказал Джереми ответы на вопросы. Скроуп выбрал ближайший к городу постоялый двор, возможно, потому что собирался остановиться в трактире и держать там Элизу, пока шотландец не придет за ней; или, что представлялось Джереми более вероятным, Скроуп намеревался оставить карету и отвести пленницу в город, в некий дом, ютящийся в одном из извилистых узких проулков, куда невозможно проехать в экипаже.
   Джереми озабоченно нахмурился. Если его догадка была верна, действовать следовало немедленно. Он не мог позволить наемникам увести Элизу в Старый город, не проследив за ними.
   Ярдах в двадцати от постоялого двора он заметил небольшой трактир на той же стороне дороги. Понадеявшись, что Скроуп или Тейлор не станут выходить и озираться в поисках джентльмена, который их преследует, Джереми подъехал к трактиру и свернул во двор.
   Пять минут спустя он уже стоял, ссутулившись, опираясь на чугунный парапет Южного моста, в самой гуще оживленной толпы, сновавшей мимо, и исподтишка поглядывал на постоялый двор. Он едва успел занять свой пост, когда на улице показались Скроуп, Тейлор и сиделка. Между ними он заметил хрупкую фигурку Элизы, закутанную в тускло-коричневую накидку. Все четверо направились в сторону моста. Сиделка крепко держала Элизу за локоть, а Скроуп шел рядом, чуть впереди. Тейлор замыкал шествие. Рядом с ним плелся носильщик с тремя большими дорожными сумками.
   Джереми старался держаться незаметно, не привлекая внимания, но никто из троих похитителей не смотрел по сторонам. Они уверенно шагали по мосту, показывая всем своим видом, что знают, куда идут, и намерены добраться до места как можно скорее.
   Элиза шла опустив голову, лицо ее скрывал капюшон. Взглянув на нее украдкой, Джереми понял, что ей приходится смотреть под ноги и придерживать чересчур длинные полы плаща, чтобы не упасть на стертой мостовой.
   Лениво оттолкнувшись от парапета, Джереми сделал вид, будто прогуливается по городу, и неторопливо направился следом за похитителями, держась примерно в двадцати ярдах позади. Он брел, не выпуская из виду группку, временами чуть отставая, чтобы пропустить вперед прохожих. Похитители и пленница шли в сторону Королевской мили[1].
 
   Элиза дважды бывала в Эдинбурге, оба раза с родителями – посещала светские приемы. Тогда она не обращала внимания на расположение улиц – не думала, что это ей когда-нибудь пригодится. Широкий оживленный проезд, по которому пришлось взбираться в гору, показался ей знакомым. Вскоре подъем сменился спуском – дорога пошла под уклон. Увидев большой собор на перекрестке, где улица наконец выровнялась, Элиза подумала, что впереди лежит Хай-стрит, но засомневалась. Теперь она окончательно запуталась.
   На Хай-стрит, если это была она, царила суматоха. Похитители повели Элизу вниз по узкому нисходящему проулку, и, окруженная бурлящей толпой, она потеряла из виду устье эстакады, той самой, что вела на юг, к Большой Северной дороге, в Англию.
   Обернувшись на мгновение, она поймала взглядом шпиль высокого храма и успокоила себя мыслью, что тот может послужить ориентиром, если позднее придется искать дорогу назад. Южный мост, так он, кажется, назывался, начинался за этим собором.
   Посмотрев вперед, Элиза, к своему удивлению, обнаружила, что вдоль мощеной улочки, по которой ее вели, выстроились новые дома. Аккуратные каменные фасады радовали глаз, оконные стекла сияли, свежая краска блестела глянцем. Стройный ряд недавно отстроенных трехэтажных домов занимал всю правую сторону улицы, горделиво возвышаясь над булыжной мостовой.
   Изумленно разглядывая дома, Элиза забыла, что, перед тем как выйти из экипажа, Скроуп настрого запретил ей разговаривать.
   – Я думала, весь Эдинбург составляют древние постройки.
   Скроуп метнул на нее пронзительный взгляд.
   – За исключением кварталов, не так давно сгоревших дотла.
   – А-а, теперь я припоминаю. – Город действительно пострадал от сильного пожара. – Кажется, это случилось лет пять назад, верно?
   Скроуп, который всегда был не прочь поговорить, кивнул.
   Пройдя еще немного, он остановился перед одним из новых домиков, напротив лестницы, ведущей к узкому крыльцу с блестящей зеленой дверью. Вытащив ключи из кармана сюртука, он поднялся по ступенькам и отпер дверь. Женевьева подтолкнула пленницу к крыльцу.
   Неохотно поднимаясь по лестнице, Элиза с усилием сглотнула подступивший к горлу ком. Твердя себе, что бояться нечего, что Джереми наверняка украдкой следит за ней и что в любой из комнат дома, где ее запрут, конечно же, есть окно, через которое можно сбежать, Элиза изобразила покорность и переступила порог. Впрочем, Женевьева с Тейлором шли за ней по пятам, так что выбирать не приходилось.
   Миновав небольшую переднюю, Скроуп остановился в дверях комнаты, которую Элиза приняла за гостиную, и взмахом руки показал Женевьеве, куда отвести пленницу. Сиделка потащила за собой Элизу налево, мимо Скроупа, в короткий коридор. Оглянувшись, Элиза увидела, как Тейлор расплачивается с носильщиком. Стоя на крыльце, он загораживал собой улицу.
   Женевьева привела Элизу в конец коридора и втолкнула в кухню.
   Скроуп вошел следом за женщинами, шагнул к двери и распахнул ее. Элиза увидела длинную череду узких деревянных ступеней, ведущих вниз.
   Сняв фонарь с крюка возле двери, Скроуп зажег его, прикрутил фитиль и начал торопливо спускаться по лестнице.
   – Следуйте за мной.
   Элиза почувствовала, как ноги стали свинцовыми. Если ее запрут в подвале…
   – Пошевеливайтесь! – Женевьева подкрепила свой приказ резким тычком в спину. – Вот что, мисс Неженка, пусть вас утешает мысль, что это новый подвал, ведь нам приказали устроить вас со всеми удобствами и содержать едва ли не в роскоши.
   Элиза услышала тяжелую поступь Тейлора – кучер, он же страж, шел по коридору к кухне. Ей не оставалось ничего другого, кроме как подчиниться.
   Медленно, ступенька за ступенькой, она начала спускаться, пока не оказалась наконец на твердом каменном полу. Скроуп стоял в нескольких ярдах поодаль, держа фонарь высоко над головой.
   В широком круге света, отбрасываемом фонарем, виднелись небольшой коридор и вторая дверь. Она казалась еще толще той, через которую Элиза только что прошла. В тяжелом железном замке торчал массивный ключ.
   Повернув ключ, Скроуп потянул на себя дверь. Затем отвесил полупоклон, жестом приглашая Элизу войти.
   – Ваши покои, мисс Кинстер. Боюсь, не совсем то, к чему вы привыкли, но вам придется провести всего одну ночь в этом спартанском обиталище.
   Скроуп поднял фонарь, осветив маленькую комнатку за дверью. В убогой, скупо меблированной клетушке площадью примерно в тридцать футов помещались узкая кровать и покосившийся умывальник. На стене висело крохотное зеркальце. На каменном полу возле кровати лежал потертый коврик. В углу стояла небольшая ширма, за которой, должно быть, скрывался ночной горшок.
   Единственным достоинством комнаты была царившая в ней чистота. Женевьева толкнула пленницу к двери. Ступив на порог, Элиза повернулась к Скроупу. Охваченная не столько страхом, сколько гневом, она не желала показывать наемникам свои чувства.
   – Могу я хотя бы получить свечу? – с достоинством произнесла она.
   Скроуп на мгновение прищурился. Казалось, он прикидывал, может ли свеча помочь пленнице бежать. Наконец он перевел взгляд на лестницу, где на самом верху, в дверях кухни, стоял Тейлор.
   – Зажгите свечу и принесите сюда подсвечник.
   Вновь повернувшись к девушке, Скроуп кивнул в сторону комнаты.
   Надменно вскинув голову, Элиза вошла в жалкую каморку. Подойдя к кровати, она развязала ленты и сбросила с плеч грубую накидку, в которую ее обрядили наемники.
   В дверях показался Тейлор с подсвечником, в котором горела единственная свеча.
   – Благодарю вас. – Элиза взяла подсвечник и с презрением посмотрела в глаза Скроупу: – Вы можете идти.
   Скроуп сжал губы – неприкрытое оскорбление достигло цели.
   Дверь с грохотом захлопнулась.
   Элиза прислушалась к удаляющимся шагам, затем поставила свечу на край умывальника, уселась на кровать, сцепила руки на коленях и уставилась на дверь. На толстую деревянную преграду, отделявшую ее от свободы. Лишь через эту дверь можно было выйти из подвала. Из свежеотстроенного подземелья, в которое ее заключили.
   Да, Джереми непросто будет вызволить ее отсюда, но она уже успела убедиться в его находчивости и изобретательности. Карлинг показал удивительную храбрость и решительность, чего она никак от него не ожидала. «Не стоит отчаиваться раньше времени», – твердила себе Элиза. Но сомнение уже запустило в нее свои когти. Возможно, Джереми даже не знает, где ее искать.
   Элизу терзала неизвестность, и это было мучительнее всего. В подобном положении людей спасает слепая вера, но Элиза едва ли была способна довериться безоглядно кому бы то ни было.
   Кулон у нее на груди внезапно потяжелел, натянув цепочку. Нащупав камень сквозь тонкий шелк сорочки, Элиза робко шепнула себе, что она не одна на свете.
   И попыталась в это поверить.
   Ровное пламя свечи давало иллюзорное тепло, и Элиза испытала чувство, похожее на благодарность. Сжав в пальцах кулон и устремив взгляд на дверь, она замерла в ожидании.
 
   Приняв скучающий вид, Джереми прислонился к ограде здания на Ниддери-стрит неподалеку от того дома, куда вошла Элиза и ее похитители. Будто поджидая приятеля, он обвел глазами ряд новеньких домов на противоположной стороне улицы. Наверняка наемники неспроста выбрали это место.
   От Кобби и Хьюго он слышал и о большом пожаре, и о последующей застройке города. Сопоставив эти сведения со зрелищем, представшим его глазам, Джереми подумал о великолепной возможности, которая открывалась перед ним.
   Прошло более двадцати минут с тех пор, как Элиза с наемниками скрылись в доме. Карлинг собирался покинуть свой пост и отправиться к Кобби, когда дверь дома, где держали пленницу, неожиданно отворилась.
   На крыльце показался заправила, Элиза называла его Скроупом. Закрыв дверь, он сошел вниз по лестнице и зашагал в сторону Хай-стрит.
   Джереми нерешительно замер, глядя на дверь и оценивая возможный риск… Здоровяк кучер и сиделка оставались в доме. Приходилось неохотно признать, что шансы на успех невысоки.
   Возможно, стоило проследить за Скроупом?
   Отыскав глазами фигуру наемника, Карлинг понял, что время упущено. Скроуп ускорил шаг и уже слился с бурливой толпой на оживленной улице. Несмотря на узнаваемую внешность, Скроупу легко было затеряться в суетливой людской массе.
   Быть может, Скроуп отправился известить шотландца? Элиза говорила, что похитители собирались передать ее горцу лишь на следующий день. Наверное, Скроуп поспешил сообщить лэрду, что пленница уже в Эдинбурге, под надзором.
   Элизу нужно было освободить до утра.
   Снова повернувшись к дому, Джереми поднял глаза и внимательно вгляделся в окна на верхних этажах, но не заметил никаких признаков жизни. Видела ли его Элиза? Знала ли, что он рядом, что помощь придет?
   Быть может, она боится, что осталась одна? Джереми не хотелось так думать.
   Оттолкнувшись от ограды, он зашагал вверх по улице. Он знал, где держат Элизу, настало время начать приготовления к побегу.
   Выйдя на Хай-стрит, он повернул направо по Королевской миле в сторону Каннонгейт, к дому Кобби на Рейдс-клоус.

Глава 4

   Несколько часов спустя Джереми, одетый в невзрачный, мышиного цвета сюртук землемера, доходивший ему до колен, в сопровождении друга Кобби сошел с крыльца дома, примыкавшего к зданию, где похитители держали Элизу. Его каштановые волосы, разделенные прямым пробором, были зачесаны назад и смазаны жиром. Маскарад завершали круглые очки и два карандаша, торчавшие из верхнего кармашка сюртука.
   Потребовалось более трех часов, чтобы все устроить. Прежде всего Джереми отправился на почту и послал нарочного с письмом в замок Вулверстон. Не зная адреса родителей Элизы, он предоставил Ройсу с Минервой известить семью Кинстер. Джереми не сомневался, что Ройс будет действовать быстро, соблюдая необходимые предосторожности.
   Встревоженные родные с нетерпением ожидали известий о дочери.
   В письме Джереми объяснил, как случайно наткнулся на карету с пленницей, рассказал все, что ему удалось узнать о похитителях, и пообещал спасти ее. Он заверил Ройса, что позаботится о том, чтобы о похищении никто не узнал. В заключение он добавил, что, освободив Элизу, постарается как можно скорее доставить ее в замок Вулверстон, ближайшее безопасное место, где беглянка могла бы укрыться от преследователей.
   Отослав письмо, Джереми направился на Рейдс-клоус, и там ему посчастливилось застать не только Кобдена Харриса, ученого отпрыска семейства Харрисов, известного как Кобби, который сидел вытянув ноги возле камина, но и достопочтенного Хьюго Уивера, составлявшего ему компанию. Джереми, Кобби и Хьюго крепко сдружились за те пять месяцев, что Карлинг провел в Эдинбурге, выполняя работу по заказу Шотландской ассамблеи, разбирая в библиотеке старинные труды и документы, которые были приобретены еще Александром I[2] и с тех пор лежали нетронутыми. Если предметом исследований Кобби были древние шотландские письмена, то Хьюго занимался историей права, законодательной власти и государственного управления. Ассамблея пригласила троих ученых для совместной работы, а в результате возник прочный союз, не только научное сотрудничество, но и добрая дружба, продолжившаяся и после того, как Джереми вернулся в Лондон.
   Разумеется, как только Карлинг выложил свои новости друзьям (Кобби, Хьюго и жене Кобби – Маргарет, обычно откликавшейся на имя Меггин), все трое тотчас пожелали участвовать в дерзком предприятии, которое Хьюго несколько высокопарно назвал «Спасение».
   – Это должно сработать. – Заглянув в толстую книгу для записей, Кобби остановился на тротуаре и сделал вид, будто сравнивает записи в гроссбухе с бумагами, прикрепленными к картонке, которую нес Джереми. На несколько дюймов ниже и чуть полнее друга, Кобби был одет в похожий костюм.
   Когда Карлинг описал друзьям дом на Ниддери-стрит, те тотчас подтвердили его подозрения. Вот почему Джереми с Кобби, вырядившись городскими инспекторами, осматривали дома на этой улице. Пока они пытались выяснить, в какой части дома похитители держат пленницу, Хьюго, издавна связанный самыми прочными узами с театральной жизнью города, проводил ревизию бесчисленных костюмерных и обзаводился всевозможным реквизитом, необходимым для успешного осуществления операции «Спасение». Само собой, не кто иной, как Хьюго, подыскал друзьям подходящую одежду и подготовил их к вылазке в стан врага.
   Наклонившись ближе и понизив голос, Кобби спросил:
   – Готов?
   Вместо ответа Джереми кивком указал на дверь следующего дома. Едва ли Тейлор смог бы его узнать в этом наряде. Хьюго поработал на славу.
   Слегка покачиваясь, Кобби поднялся по ступенькам и заколотил кулаком в дверь.
   Мгновение спустя дверь отворилась, и на пороге показался Тейлор. Он посмотрел на Кобби, перевел взгляд на Джереми и снова уставился на Кобби.
   – Да?
   – Доброе утро. – В голосе Кобби слышалось веселое благодушие чиновника. – Мы из городского совета, проводим инспекцию работ.
   Тейлор недоуменно нахмурился.
   – Работ?
   – Ну да! – Кобби широким жестом обвел окрестные дома. – Инспектируем строительные работы. Согласно правилам, принятым после пожара, каждое новое здание должно пройти проверку. Надо удостовериться, что строительство проведено в соответствии с новыми предписаниями городских властей.
   Тейлор помрачнел еще больше.
   – Мы не владельцы дома. Мы только сняли его на несколько недель и собираемся уехать на днях. – Он отступил, чтобы закрыть дверь. – Можете прийти потом…
   – О нет, нет, сэр! – остановил его Кобби, подняв руку. – Инспекция строго обязательна, ее нельзя откладывать. Владелец получил соответствующее уведомление от городского совета. Если хозяин не потрудился сообщить вам о предстоящей проверке, то выясняйте это с ним, но вы никоим образом не должны чинить препятствия работе инспекторов. Уверен, вы понимаете, после трагических событий, связанных с пожаром, общественный гнев обрушился на головы строителей, пренебрегающих нормами безопасности. Городской совет обязан проявить решительность в этом вопросе, мы не вправе отмахнуться от него. – Кобби кивнул в сторону аккуратного ряда домиков. – Мы уже завершили проверку большинства домов в вашем квартале и должны сегодня закончить, так что если вы позволите нам войти, мы постараемся выполнить свою задачу и убраться восвояси как можно скорее.
   Тейлор заколебался. Не выпуская дверной ручки, он нерешительно переступил с ноги на ногу.
   – Мой хозяин ненадолго отлучился, но скоро вернется. Вы не могли бы зайти через час?
   – К сожалению, нет. Время поджимает, у нас еще дел невпроворот. – Кобби ненадолго задумался и предложил: – Возможно, лучше будет пригласить полицию. Здесь неподалеку полицейский участок. Думаю, присутствие пары констеблей придаст вес нашим требованиям и поможет убедить вашего хозяина.
   Джереми опустил глаза, с трудом подавив улыбку. Они с Кобби заранее отрепетировали всю сцену. Кобден Харрис обладал редким даром убеждения и мог при желании сойти за образец здравомыслия.
   Как и ожидалось, предложение пригласить в дом констеблей помогло Тейлору быстро принять решение. Кучер смутился и пожал плечами:
   – Если вы ненадолго, то ладно.
   Он открыл дверь, и Джереми с Кобби вошли в дом.
   Они начали свою «инспекцию» с чердака и методично обходили комнату за комнатой, заглядывая в каждый шкаф, постоянно сверяясь с бесчисленными формулярами, которыми успели запастись заблаговременно, и делая заметки. Спустившись на первый этаж и по-прежнему не найдя ни единого свидетельства присутствия пленницы, «инспекторы» настояли на том, чтобы осмотреть помещения под лестницей. Кобби плелся в хвосте, делая вид, что ведет записи, а в действительности зорко следя, чтобы никто не затащил Элизу наверх по лестнице, пока Джереми придирчиво осматривал гостиные на первом этаже.
   Но поиски ни к чему не привели.
   И все же Элизу держали в доме. Похитители едва ли остались бы сами на Ниддери-стрит, если бы увезли пленницу в другое место, пока Джереми отсутствовал. Это казалось полнейшей нелепостью.
   Джереми подозревал, что в доме есть и тайные помещения, невидимые снаружи.
   Сойдясь в холле, друзья снова устроили представление с бессчетными формулярами и путаными записями. Затем Кобби направился по короткому коридору в кухню. Джереми с Тейлором последовали за ним.