- Как такое может быть, если он ваш крестник? - возразила Пенни. - Тем более если, как вы сказали, он гораздо опытнее меня в бизнесе?
   - Вы будете обладать одинаковой властью, - повторила Сильвия. - Дэвид уже поставлен об этом в известность и возражать не стал. По сути дела, это будет твой журнал, и решения будешь принимать ты, а Дэвид при необходимости будет помогать тебе в финансовых и прочих делах, связанных непосредственно с бизнесом. Так что не волнуйся, никакой борьбы за власть не предвидится.
   - А какую он будет занимать должность? - с высокомерным видом поинтересовалась Пенни.
   - На самом деле у него не будет никакой должности, - ответила Сильвия. - Да Дэвид и сам не просил об этом. Но ты будешь занимать должность главного редактора, и вдвоем с ним вы будете выполнять роль издателя.
   Разумеется, когда ты поставишь журнал на ноги, тебе потребуется увеличить штат, тогда мы и пересмотрим этот вопрос. При создавшемся положении всем придется изрядно потрудиться, и я надеюсь, что каждый сотрудник, включая тебя и Дэвида, не будет чураться никакой работы. Однако бюджет, который я тебе выделяю, более чем щедрый, так что экономить крохи тебе не придется.
   Что же касается теперешнего штата журнала, - продолжила Сильвия, остановившись на секунду, чтобы перевести дыхание, - то я предложила бы тебе оставить Мариель Дескорт, которая выполняла должность главного редактора с того момента, как мы купили "Филдстоун", а старый редактор ушел на пенсию. Она француженка, о чем свидетельствует ее имя, и наверняка обладает бесценными знаниями, касающимися всего региона. Кроме того, ее обширные связи помогут при подборе сотрудников. Сегодня утром я говорила с ней по телефону и взяла на себя смелость сообщить, что ты приедешь через неделю или две.
   - А что она из себя представляет? - спросила Пенни.
   - Боюсь, что я ее совсем не знаю. Но, судя по тому, что я слышала, она примерно одного возраста с тобой и прекрасно говорит по-английски. Ох, спасибо! - поблагодарила Сильвия официанта, вновь наполнившего их бокалы. Я подозреваю, а точнее сказать, надеюсь, что вы с ней станете хорошими подругами, - продолжила она. - Вместе с Дэвидом вы втроем составите мощную команду.
   - А вдруг я почувствую, - начала Пенни, понимая, что уже чувствует это, - необходимость полностью изменить облик журнала, включая название, систему распространения, цену, периодичность издания и так далее?
   Потянет ли это наш бюджет?
   - Если ты приведешь мне убедительные причины для таких кардинальных перемен, то уверена, мы сможем прийти к соглашению. Бухгалтеры предупреждали меня о большой вероятности того, что некоторое время журнал может быть убыточным, но я к этому готова.
   Пенни с любопытством посмотрела на Сильвию.
   - Откуда у вас такое сильное желание спасти этот журнал? - спросила она. - Ведь если говорить начистоту, он не более чем местная газетенка, которая никогда не попадет в число крупных мировых изданий.
   Сильвия улыбнулась:
   - Можешь считать это капризом старой леди. Я очень люблю Ривьеру, там мы с мужем познакомились и много лет отдыхали.
   Пенни усмехнулась про себя: "Что ж, будучи такой богатой, как Сильвия, пожалуй, можно позволить себе и такое".
   - Еще кое-что, - продолжила Сильвия. - Поначалу у тебя, вероятно, не будет времени, но я знаю о твоей страсти писать короткие рассказы, которые, как я полагаю, будут появляться на страницах нового журнала. Если так, то я с удовольствием публиковала бы их и в "Старк". Я также хочу продолжить печатать взятые тобой интервью, если они будут подходить для "Старк". Это позволит твоему имени сохраниться в журналистской элите, а когда тебе понадобится дополнительный материал - всегда можешь обратиться к информационной базе "Старк". - Сильвия остановилась, наблюдая за выражением лица Пенни. - Это поможет смягчить огорчение от того, что твое имя будет реже появляться на страницах "Старк".
   Не дождавшись реакции Пенни, Сильвия продолжила:
   - Если по какой-либо причине новый журнал не будет пользоваться успехом, я постараюсь свести до минимума ущерб твоей карьере. И хватит о мрачном, я совершенно уверена в вас с Дэвидом, поэтому ожидаю увидеть новый вариант журнала - название подберешь сама - в газетных киосках к концу года.
   - Что! - Пенни аж задохнулась. Но затем в ее глазах замелькали озорные искорки, и она предложила:
   - Если вы не станете привлекать к этому делу Дэвида, то я одна выпущу новый журнал к августу.
   Сильвия улыбнулась:
   - Тогда с Дэвидом, вероятно, ты сможешь сделать это еще быстрее.
   Глаза у Пенни вновь округлились. Совершенно ясно - у нее не было шансов избавиться от Дэвида, одна пустая трата времени.
   - Скажите, вдруг по какой-нибудь причине Дэвид не захочет работать вместе со мной в журнале, что тогда?
   Если бы Сильвия не тянула так долго с ответом, Пенни, вероятно, посчитала бы его абсолютно безобидным, каким он и прозвучал; но у нее моментально возникли подозрения, когда Сильвия наконец промолвила:
   - Не думаю, что могут возникнуть проблемы именно в этом плане.
   - Имеете в виду, что они возникнут в другом плане? - с вызовом заявила Пенни.
   - Имею в виду, - спокойным тоном ответила Сильвия. - Как ты вскоре поймешь сама, Дэвид из тех мужчин, к которым невозможно не привязаться. А теперь нам пора заканчивать обед и поговорить о более важных делах... Например, о содержании твоего нового журнала.
   Несмотря на то что Пенни еще не была готова изложить какую-либо из своих идей на бумаге, ей не требовалось особой храбрости, чтобы поведать основное Сильвии и выслушать ее замечания. Поддержав предложение о смене темы разговора. Пенни принялась рассказывать о некоторых начальных концепциях. Но ее по-прежнему продолжало одолевать любопытство. Вполне возможно, она вложила слишком много смысла в две последние фразы Сильвии. Тем не менее инстинкт подсказывал Пенни, что было нечто такое в привлечении Дэвида к работе в журнале, о чем ее по какой-то причине не поставили в известность.
   Глава 3
   Спустя неделю Пенни, находясь на борту самолета, созерцала раскинувшиеся внизу вершины Альп, покрытых снегом. Они сверкали в лучах полуденного солнца, словно гигантские холмы из декоративного стекла работы Лалика Рене. <Лалик (1860 - 1945), французский ювелир> Пассажиры, летящие в Ниццу, могут любоваться прекрасными пейзажами в любое время года, но в такой день, как сегодня, когда на небе не было ни единого облачка, а массивные горы выглядели так красиво в своих белоснежных покровах, просто невозможно было не восхищаться всем этим великолепием. Чудесный вид заставил Пенни подумать о Деклане. В прошлый раз они летели этим маршрутом вместе, и, хотя тогда снега не было, неотразимая красота Альп так подействовала на Деклана, что он запел, изумив и развеселив остальных пассажиров.
   Прошло уже десять дней с тех пор, как Пенни ушла от него. Деклан звонил несколько раз, но не смог сказать ничего такого, что заставило бы ее передумать и вернуться.
   Терпеть его бисексуальность она никак не могла. Это неожиданное открытие с такой же легкостью уничтожило все чувства Пенни к Деклану, с какой он стирал ластиком карандашные наброски. Разумеется, след все же остался, и, по правде говоря. Пенни чувствовала себя очень одиноко без Деклана. Но она понимала: боль пройдет, а хорошие анализы крови означали, что надо оставить прошлое позади и двигаться вперед.
   Когда самолет начал снижаться, разворачиваясь над спокойным бирюзово-голубым морем и пересекая береговую линию Ниццы, Пенни, глядя на приближающийся город, пыталась убедить себя, что именно здесь будет теперь ее дом. Пенни не понимала, почему это казалось ей нереальным: то ли ей все еще не хотелось в Ниццу, то ли мерцающий свет на пустынных песчаных пляжах и величественные здания с оштукатуренными фасадами придавали этому месту слишком странный, нереальный вид.
   До самого отъезда у Пенни практически не было ни одной свободной минуты. Она, Иоланда и Сильвия изучили такую массу информации о Лазурном береге и выдвинули такую массу идей, что Пенни ощутила почти детское восхищение огромными масштабами, пусть даже пока и теоретическими, предстоящих дел.
   Теперь, когда самолет скользил над освещенным солнцем морем и плавно снижался на посадочную полосу аэропорта Ниццы, Пенни скорее нервничала, чем испытывала радость от перспективы воплощения в жизнь всех этих грандиозных планов. Как, черт побери, она может знать, что интересно здесь каждому читателю, если и была-то в этих местах всего два раза?..
   Именно поэтому, отправляясь сюда на разведку. Пенни попросила Мариель встретить ее в аэропорту, надеясь сразу приступить к делу. Самолет был лишь наполовину заполнен пассажирами, так что прохождение таможни и получение багажа не заняли много времени. Как раз в тот момент, когда Пенни снимала свой чемодан с ленты транспортера, кто-то тронул ее за плечо и спросил, не она ли Пенни Мун.
   Это был тот же голос, что звучал по телефону на прошлой неделе, и Пенни повернулась, чтобы поздороваться с Мариель Дескорт.
   - Привет! - сказала Пенни, опуская чемодан и протягивая руку. - Очень любезно с вашей стороны... - Она потеряла дар речи и заморгала глазами, в изумлении глядя на стоящую перед ней женщину. У Пенни появилось такое ощущение, как будто она потерла волшебную лампу и оттуда выскочила восхитительная, знойная, поразительно красивая брюнетка, точно такая, какой Пенни всегда сама мечтала быть. - ..что приехали встретить, - неловко закончила она, возвращая на лицо улыбку.
   - Мне это доставило удовольствие, - заверила Мариель. Взгляд ее слегка раскосых, словно скрывающих свое выражение глаз скользнул по лицу Пенни.
   Мариель была одета в короткий черный пиджак, черную приталенную блузку, черные плотные лосины; на ногах очень дорогие туфли-лодочки. Густые завитые волосы обрамляли красивое лицо и спадали до плеч. Макияж, в другом случае чрезмерный, был безупречен: яркая полоса красной помады на широких пухлых губах особенно резко контрастировала со смуглой кожей и черной одеждой. Мариель казалась настоящим воплощением французской элегантности. Ростом она была повыше Пенни, отчего та испытала неловкость, вдруг ощутив себя всего лишь маленькой, неряшливо одетой простушкой.
   Следуя за Мариель на улицу из здания аэровокзала, Пенни все же успела мельком посмотреть на себя в зеркало, и этого взгляда оказалось достаточно, чтобы рассеять ее опасения; в конце концов, она выглядела не так уж плохо. Разумеется, она не могла бы носить такой наряд, в каком была Мариель, но и ее замшевый, длиной до колен жакет цвета морской волны и длинное, облегающее фигуру васильковое платье с накрахмаленным белым воротником выглядели очень симпатично и прекрасно гармонировали с цветом волос и глаз. Наконец, она приехала сюда не на конкурс красоты и не на показ мод, а работать!
   Выйдя из здания аэровокзала на улицу. Пенни глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. В воздухе ощущалась восхитительная свежесть, а свет казался особенно сияющим, так что в сравнении с Ниццей хмурая зимняя Англия походила скорее на мрачную темницу.
   Стараясь аккуратнее везти тележку с багажом и едва поспевая за Мариель, которая размашистой походкой шла среди раскачивавшихся на ветру пальм к автомобильной стоянке, Пенни снова начала ощущать себя этакой незадачливой служанкой у важной леди. Она заметила про себя, что начало не из приятных, но если сейчас попытаться поставить Мариель на место, то ничего хорошего из этого не выйдет. В течение следующих нескольких дней у нее будет достаточно времени для утверждения своего авторитета, но сделает она это очень тонко. Увольнение Мариель определенно не входило в планы Пенни. На прошлой неделе она часто говорила с ней по телефону и уже успела понять, какими ценными будут знания и связи этой красивой, уверенной в себе женщины. Правда, ее враждебность могла превратиться в немалую проблему, но Пенни не сомневалась, что со временем справится и с этим.
   Она еще не сообщила Мариель о своем решении, одобренном Сильвией, полностью изменить облик журнала, который совсем захирел из-за бедности содержания и явной ориентации на вкусы лавочников.
   - Это ваша машина? - стараясь изобразить улыбку, спросила Пенни, догнав наконец Мариель, остановившуюся рядом с небольшим красным автомобилем.
   Мариель кивнула, отпирая дверцы. Она и не подумала помочь Пенни загрузить тяжелый чемодан в багажник, а, усевшись на водительское сиденье, ждала, пока Пенни справится сама.
   Распахнув дверцу автомобиля со стороны водителя, Пенни чуть не плюхнулась на колени Мариель.
   - Вы во Франции, а не в Англии, - равнодушно предупредила Мариель.
   - Да, конечно! - Пенни рассмеялась. - Привыкла к левостороннему движению. - Она быстро обошла машину, уселась на пассажирское сиденье и пристегнула ремень.
   - Итак, мы сейчас отправимся прямо в офис, - решительным тоном заявила Пенни, когда они выехали на шоссе, ведущее в Канны. - Сгораю от нетерпения увидеть его.
   Бросив взгляд в зеркало заднего вида, Мариель резко нажала на педаль газа, и автомобиль принялся поглощать километры дороги, словно голодный рот длинную и скользкую спагетти.
   - Вот это да! - пробормотала Пенни, не успевая опомниться от мелькания стремительно проносящихся мимо пейзажей. Она изо всех сил уперлась ногами в пол, когда их автомобиль, догонявший "мерседес", едва не врезался тому в багажник, и тут же сделала в уме заметку: ездить на машине с Мариель только в случае крайней необходимости. Через некоторое время она попыталась завести непринужденный разговор.
   - Вы здесь родились? - спросила Пенни.
   - Да.
   - Прямо в Каннах?
   - Да.
   - Наверное, очень здорово вырасти в таком прекрасном месте, - заметила Пенни.
   Здорово или нет, Мариель явно не собиралась распространяться на эту тему.
   - Вы прекрасно говорите по-английски, - похвалила Пенни с искренней улыбкой и тут же сообразила, что это может быть воспринято как насмешка, поскольку Мариель мало что сказала, кроме "да" и "нет". Но из их телефонных разговоров Пенни знала, что Мариель говорит по-английски даже лучше, чем сама она по-французски.
   - Где вы учились? - спросила она.
   - У меня много друзей в Англии и Америке.
   Пенни кивнула:
   - Это очень хорошо. Вы замужем?
   - Нет.
   Пенни подождала, но поскольку аналогичного вопроса со стороны Мариель не последовало, она без энтузиазма сообщила:
   - Я тоже.
   Ожидаемого сближения двух независимых, незамужних женщин явно не получалось.
   - Вы всегда такая разговорчивая, - поинтересовалась Пенни через некоторое время, - или только мне так повезло?
   Мариель нахмурилась, как бы давая понять, что на этот раз сарказм Пенни достиг цели, но по-прежнему явно не желала поддерживать разговор.
   - Что ж, поскольку нам предстоит работать вместе, - не унималась Пенни, вновь обращаясь к Мариель, пока та опускала несколько монет в ящик для оплаты проезда, - придется найти хоть какой-нибудь способ общения. Может быть, с помощью жестов?
   Вероятно, это был лишь плод воображения Пенни, но ей показалось, что на ярко-красных губах Мариель промелькнула тень улыбки. Пенни решила прекратить свои попытки: в конце концов дружба - предмет роскоши, а не первоочередной необходимости, так что к этому вопросу можно будет снова вернуться, когда наступит подходящий момент.
   Через несколько минут они свернули с бульвара Карно на скоростную магистраль, идущую параллельно побережью. Между автострадой и побережьем располагался самый роскошный район Канн. Пенни не знала точно, где они находятся. Все, что она могла видеть, так это задние фасады высоких, изящных белых зданий и причудливые щиты с рекламой "Моноприкс" или индийской кухни с одной стороны дороги и скрытую среди пышной тропической зелени цепочку роскошных, похожих на флорентийские вилл вперемежку с отелями - с другой. В уютно окруженном пальмами переднем дворике одной из таких вилл Мариель и остановила машину.
   - Вот это? - Не веря своим глазам. Пенни повернулась к Мариель:
   - Здесь наш офис?
   - Да, - ответила Мариель, вылезая из машины.
   Пенни оглядела кремово-желтый фасад виллы, темно-зеленые ставни, широкие кованые балконы и фризы с замысловатой резьбой. По обеим сторонам верхнего этажа проходили просторные террасы с перилами, а на пологих скатах остроконечной кровли возлежали два пухленьких, бесстыдного вида херувима. Снаружи виллу скорее можно было принять за жилище младшего отпрыска семейства Медичи, чем за офис, но поскольку Пенни все же предстояло работать здесь, то она решила, что как-нибудь переживет это.
   Вестибюль виллы был просторным, с высоким сводчатым потолком, декоративными карнизами и пыльным мраморным полом. Мебель почти отсутствовала, краска на стенах облупилась, однако нетрудно было представить себе, как все выглядело в лучшие дни.
   - Первым этажом мы не пользуемся, - сообщила Мариель, которая уже наполовину поднялась по лестнице.
   - Но будем.., со временем. - Пенни мечтательно улыбнулась и последовала за Мариель. - По телефону вы сказали, что сейчас вместе с вами работает заместительница.
   Она здесь?
   - Сегодня ее нет, - ответила Мариель, не объясняя почему.
   - Но после ухода старого редактора журналом занимаетесь только вы вдвоем?
   - Да, только мы и несколько внештатных сотрудников, - подтвердила Мариель, распахивая массивную белую дверь. - Это главный офис - Она отступила в сторону, пропуская Пенни вперед.
   Пенни остановилась на пороге, чтобы осмотреть помещение, которое, вероятно, в свое время было небольшим танцевальным залом. Все ставни были открыты, и солнечный свет проникал в комнату широкими потоками. Вдоль стен располагалось обычное редакционное оборудование, и только один из шести столов пустовал.
   - Прекрасно, - пробормотала Пенни, обращаясь скорее к себе, чем к Мариель, поскольку мысли ее уже были заняты работой. - А где компьютеры?
   - Вон там, - ответила Мариель, указывая на устаревшую модель компьютера "Компак", который Пенни даже не заметила.
   Пенни заморгала от удивления и сразу поняла, что спрашивать, подключен ли этот компьютер к Интернету, - все равно что спрашивать, подключен ли он к Марсу. Поэтому она только вздохнула и постаралась сохранить спокойствие.
   - Ладно, если мы проведем здесь перестановку, - сказала Пенни, проходя в глубь комнаты, - то сможем поставить в центре производственный стол и найдем применение всем остальным пустым столам. Насколько я понимаю, за ними когда-то работали сотрудники?
   - Да, в былые времена.
   Создавалось впечатление, что Мариель сообщает лишь частицу того, что может сказать на самом деле, а остальную информацию из нее приходится буквально вытягивать. Пенни решила пока не обращать на это внимание и, подойдя к широким французским окнам, стала наблюдать за потоком транспорта на скоростной автостраде.
   Окна были закрыты, и шум с автострады не проникал в помещение, но в жару обязательно откроют, и возникнет еще одна проблема. Значит, ближе к лету надо будет установить кондиционеры.
   - А что там? - спросила Пенни, указывая в направлении приоткрытой двери в дальнем конце офиса.
   - Там мой кабинет, - пояснила Мариель, направляясь к двери.
   "Уточним, - подумала Пенни, входя в комнату, - это был твой кабинет". На рабочем столе Мариель царил удивительный беспорядок, что никак не вязалось с ее опрятным видом; голые стены украшала лишь парочка плохоньких обложек от прошлых выпусков журнала. Компьютер и небольшой лазерный принтер стояли на приставном столике, а позади вращающегося кожаного кресла шел ряд окон, выходивших на просторную веранду с перилами.
   - Здесь что? - поинтересовалась Пенни, распахивая дверь в небольшую комнатку в углу кабинета, отгороженную высокой, от пола до потолка, перегородкой.
   - Это кухня, - проинформировала Мариель.
   Пенни кивнула, осмотрела кухню и подумала, что надо будет или нанять уборщицу, или заменить ту, которая имеется, так как раковина отнюдь не блистала чистотой, да и двухконфорочная плита, на взгляд Пенни, была слишком запущена.
   - Что ж, - воскликнула Пенни и хлопнула в ладоши, возвращаясь назад, все прекрасно! Там, за этими двумя дверьми, полагаю, еще кабинеты? - Она показала в сторону северной стены без окон.
   Мариель кивнула.
   - Но ими никогда не пользовались.
   "Ладно, теперь по крайней мере один из них будет использоваться", подумала Пенни, испытывая удовольствие оттого, что уже решила посадить туда Дэвида Виллерза, который - и это было самое интересное - еще даже не попытался связаться с ней. А так как Пенни понятия не имела, где он находится, то отсутствие с ее стороны попыток связаться с Дэвидом получало естественное объяснение.
   Пенни еще раз оглядела офис, и ее невольно охватило уныние. Пустынная тишина и отсутствие людских голосов вызвали ощущение, будто ее выхватили из праздничной и шумной атмосферы цирка и поместили в обшарпанную кухню. Никогда еще столь отчетливо, как в этот момент, Лондон не казался ей таким дорогим и таким далеким.
   - Ладно, - Пенни стряхнула с себя пелену сомнений и подвинула кресло к одному из пустых столов, - нам надо многое сделать за ближайшие две недели, так что давайте начнем с подбора компетентных людей и обсудим с ними наши потребности в технике.
   Мариель удивленно вскинула свои безукоризненные брови и уселась на край стола своей заместительницы.
   - И какого рода это должны быть специалисты? - надменным тоном поинтересовалась она.
   - Нам нужны настоящие универсалы, - подчеркнула Пенни, - которые могут дать советы в любой области техники - от кондиционеров до компьютерной графики. - Она открыла свой портфель. - У меня имеется список оборудования и вакансий, которые, по моему мнению, могут нам понадобиться, чтобы редакция могла работать. - Пенни протянула копию Мариель. Та неохотно взяла бумагу и уставилась на нее ледяным взглядом.
   - Но мы и так работаем! - напомнила она.
   Пенни вздохнула.
   - Для "Побережья" этого, может быть, и достаточно. - Не давая Мариель возможности возразить, Пенни тут же продолжила:
   - Я привезла макет нового журнала, такого, каким он должен быть. Окончательное решение, разумеется, мы примем после консультаций с вами и Дэвидом, но из макета уже ясно, какие темы станут теперь приоритетными. Если вы знаете людей, разбирающихся в любой из этих тем - мода, дизайн, интерьер, садоводство, кулинария, развлечения и так далее - и желающих сотрудничать с журналом, то я с удовольствием встречусь с ними. Но есть одно условие. Кто бы ни были эти люди, они должны владеть и французским, и английским, потому что я намерена выпускать новый журнал на двух языках. Расчет только на англоговорящих жителей не позволит увеличить тираж. Нам нужен журнал для всего местного населения, а основную его часть составляют французы. Будет просто безумием, если мы про них забудем.
   - И вот еще что, - Пенни снова запустила руку в свой портфель, - это список людей, с которыми я хотела бы познакомиться. Самый большой интерес для меня представляет редактор "Утренней Ниццы". Может быть, ваша заместительница, когда в следующий раз почтит нас своим присутствием, сможет организовать для меня эти встречи.
   - Теперь о подборе сотрудников... - продолжила Пенни. - Поначалу у нас будет небольшой коллектив, состоящий из меня, Дэвида Виллерза, вас, заместителя по общим вопросам, директора по реализации и маркетингу, директора по рекламе и двух помощников редактора. Вас я попрошу, кроме обязанностей моего заместителя, выполнять еще и обязанности производственного директора. Но главной персоной на этой стадии будет дизайнер. Я уже нашла человека в Лондоне, который будет заниматься обликом журнала вплоть до выпуска. Его зовут Джеффри Сильвер. Это он сделал опытный вариант макета, и, кроме того, у него большой опыт в становлении новых журналов. В список лиц, с которыми я хотела бы познакомиться, я включила нескольких владельцев рекламных агентств. Они будут заниматься рекламой первого номера журнала, который, я надеюсь, выйдет в конце августа.
   По тому, как Мариель поджала губы, Пенни поняла, что ей многое из сказанного не нравится. Однако ее заместительница продолжала хранить молчание.
   - Так, прежде чем мы пойдем дальше... - Пенни принялась доставать из портфеля документы и просматривать их, причем мысли ее были заняты сразу несколькими вопросами, - не могли бы вы пригласить специалистов, которые смогут привести в порядок помещение? Ох, вот еще что! - воскликнула Пенни, останавливая взгляд на записке, уже согласованной с Сильвией - Есть два чрезвычайно важных момента. Во-первых, новый журнал будет выходить не один, а два раза в месяц; во-вторых, он больше не будет распространяться бесплатно.
   Когда приедет Дэвид, нам надо будет обсудить с ним цену.
   - А когда он приедет? - холодно спросила Мариель.
   - Понятия не имею, - ответила Пенни, продолжая раскладывать на столе бумаги. Через несколько секунд она прервала свое занятие и подняла взгляд на Мариель, которая словно застыла, даже не потрудившись убрать с лица равнодушное выражение.
   - Простите, - извинилась Пенни, - похоже, я сморозила глупость, когда попросила вас прямо сейчас заняться оформлением. - Она ослепительно улыбнулась. - Нам ведь пока не до этого, не так ли?
   Мариель молча сняла пальто и уселась за стол своей заместительницы.
   - Где здесь можно сделать ксерокопию? - поинтересовалась Пенни, оглядываясь по сторонам.