-- Ну... почти всегда, -- замялся Джексом. -- Осо-бенно после... того происшествия в Бендене
   Всадник понимающе кивнул, но все-таки счел сво-им долгом сурово добавить:
   -- Не хотелось бы подтверждать эти глупые рос-сказни насчет того, что драконы, мол, жгли ящериц. Но ты не сможешь ничему научить Рута, если файры не оставят его в покое. А если они не перестанут к нему лезть, один из них рано или поздно угодит-таки в пламя!
   Пришлось Джексому просить Рута, чтобы он сразу отсылал всех подлетавших ящериц прочь. Это заняло некоторое время, но потом то ли Рут проявил твер-дость, то ли в окрестностях не осталось файра, ко
   153
   торый бы к ним не заглянул, -- остаток утреннего занятия прошел без помех.
   К'небел гонял молодежь, пока не позвали обедать, Джексома пригласили остаться и, в знак уважения к его званию, усадили вместе со старшими всадни-ками за большой стол.
   Разговор за столом вращался в основном вокруг спасения яйца и того, кто же все-таки из бронзовых всадников доставил его назад. Послушав говоривших, Джексом окончательно укрепился в своем намерении молчать. Он еще раз предупредил Рута, но в этом не было особой нужды: огненный камень и сложная наука избегания Нитей интересовали белого дракона куда более минувших событий.
   Файры, осаждавшие Рута, тоже успокоились и вели себя, совсем как прежде: первой их заботой была еда, второй -- уход за своими драгоценными шкур-ками. Близилось лето, огненные ящерицы начинали линять и беспрерывно чесались, однако в картинах, которые они сообщали Руту, больше не было ни безотчетного ужаса, ни тревоги.
   Занятия в Форт Вейре проходили по утрам, так что Джексому пришлось отказаться от посещения Зала арфистов и Главной мастерской кузнецов. Это отчасти порадовало его: не придется изворачиваться, отвечая на каверзные вопросы Менолли. К тому же Лайтол совершенно неожиданно начал оставлять ему несколько свободных часов по вечерам. Понятно, они с Рутом немедля отправились на ферму Фиделло:
   надо же было в конце концов проведать новые по-садки пшеницы.
   Корана сидела дома -- жене ее брата вот-вот предстояло родить. Она заахала при виде свежего рубца на щеке молодого владетеля и тут же заклю-чила, что он, верно, заработал его во время очередного выпадения Нитей, героически отстаивая свой холд. Джексом не стал ее разубеждать, и Корана так пылко отблагодарила его за мнимую доблесть, что восторг в его душе перемешался с немалым смущени-ем. Он бы предпочел честно заслуженную награду. И
   154
   все-таки невозможно было сердиться на нее, когда, лежа с ним рядом, она несколько раз упомянула о файрах, а потом спросила, не попадались ли ему случайно кладки огненных ящериц во время полетов.
   -- Все пляжи Северного Перна давно уже кем-то застолблены, -- сказал ей Джексом, но, заметив огор-чение девушки, добавил: -- Хотя, конечно, на Южном полно незанятых побережий...
   -- Но разве можно слетать туда на Руте и не попасться на глаза Древним?.. -- Корана явно почти ничего не знала о последних событиях, и Джексом вздохнул с облегчением: в Вейре эта тема была по-прежнему у всех на устах и порядком-таки ему надоела. Слетать на Руте? А что, дело не выглядело таким уж невыполнимым, тем более что Рут вряд ли переполошит незнакомых файров -- он отлично ла-дил со всеми.
   -- Пожалуй, можно будет попробовать, -- задум-чиво ответил он Коране, соображая, удастся ли ор-ганизовать отлучку, достаточно длительную для пу-тешествия на Южный. И вновь Корана неправильно его поняла, и вновь, преисполнившись благодарности и восторга, Джексом не смог собраться с духом и разуверить ее...
   Возвращаясь с Рутом домой, Джексом подумал о том, что волны, вызванные его давней теперь уже вспышкой, все еще разбегались. В самом деле: он добился каких следует тренировок для Рута и, еще не сделавшись владетелем, по крайней мере вступил в некоторые владетельские права. Он улыбнулся, с наслаждением вспомнив нежность Кораны. Судя по тому, как тепло его принимали на ферме, там вовсе не возражали бы против отпрыска-полукровки. Успех в этой области отнюдь не повредит его репутации среди прочих владетелей. Джексом даже подумал было, не взять ли Корану в холд, но решил, что не стоит. Это было бы несправедливо по отношению к другим приемышам и притом добавило бы хлопот Бранду с Лайтолом. В конце концов, благодаря Руту он мог в любой момент ее навестить. И потом, если
   155
   бы Корана поселилась у него, она требовала бы внимания и заботы -- за счет Рута, разумеется. А этого Джексон никак не мог допустить.
   На третий вечер во время его визита на ферму у жены Фиделло начались схватки, и Корана исчезла, едва успев попросить у него прощения за то, что в доме такая суета. Джексон предложил хозяину при-везти лекаря из Руата, но Фиделло вежливо отка-зался:
   -- Один из моих работников сведущ в такого рода делах. Он говорит, что моя жена должна благополуч-но родить.
   Джексом пожелел Фиделло отцовского счастья и ушел, чувствуя себя лишним.
   "Почему ты смеешься?" -- спросил Рут, неся его назад в холл.
   -- Потому, что я дурак, Рут. Я круглый дурак! "Вот уж не согласен. Тебе хорошо с ней, я знаю".
   -- Потому-то я и дурак, глупенький ты дракон. Я летел сюда, ожидая." ожидая, что мне будет хорошо. А ей нынче не до меня. И ведь совсем недавно я понятия не имел, что мне так с ней повезет. Вот почему, Рут, я чувствую себя дураком.
   "Я буду всегда любить тебя!" -- ответил дракон, полагая, что Джексому были нужны именно эти слова.
   Юноша ободряюще похлопал Рута по шейному гребню, но удержаться от насмешек над самим собой так и не смог. По возвращении же домой выяснилось, что он и назавтра не сможет увидеться с Кораной. Как сообщил ему Лайтол, на другой день ждали вылупления остального выводка Рамоты, и, соответ-ственно, Джексому следовало непременно посетить Бенден. Внимательно осмотрев заживающий рубец на щеке Джексома, Лайтол предостерег воспитанника:
   -- Только не попадайся на глаза Предводите-лям -- они с первого взгляда поймут, что это такое. Незачем выставлять свою глупость напоказ!
   Про себя Джексом полагал, что шрам придает ему мужественный вид, но вслух пообещал Лайтолу дер-жаться подальше от Лессы и Ф'лара.
   156
   Джексому нравилось присутствовать при Рожде-ниях, в особенности если там не было Лайтола. Джек-сом не мог отделаться от необъяснимого чувства ви-ны. Он знал: при каждом Рождении мучительные воспоминания о сгинувшем Ларте с новой силой тер-зают бывшего всадника-Весть о том, что Рождение вот-вот состоится, до-стигла Форт Вейра в тот момент, когда Джексом и Рут учились летать строем в составе Крыла. Завер-шив маневр, Джексом попросил позволения у стар-шего -- и Промежутком умчался в Руат переодевать-ся. Пока он был у себя, к нему зашел Лайтол, и почти одновременно в окно влетел Крепыш -- один из файров Менолли. Джексома просили захватить в Бенден арфистку, поскольку Робинтон был уже там, и при нем -- сторожевой дракон Зала вместе со всадником.
   Джексом согласно кивнул, сожалея, что не имеет ни малейшего повода отказаться. Ладно, он уж по-старается извлечь ее из Зала и доставить в Вейр со всей мыслимой быстротой, чтобы ей некогда было одолевать его расспросами...
   Нельзя передать, в какую ярость пришел Джексом, когда они с Рутом появились над Главным залом арфистов и Рут прокричал свое имя сторожевому дракону. На лужайке перед Залом прохлаждалось столько драконов из Форт Вейра, что хватило бы на добрую половину арфистов! Почему она не обратилась с просьбой к кому-нибудь из них? Ну нет, допроса он ни в коем случае не потерпит!..
   -- Скажи ее ящерицам, -- сердито велел он Ру-ту, -- что мы здесь и ждем на лугу. Пускай поше-веливается!
   Он едва успел договорить -- Менолли стремглав выскочила из дверей и бросилась к ним. Красуля, Крепыш и Нырок, вереща, кружились над ее головой. Девушка на ходу пыталась влезть в летную куртку. Что-то зажатое в кулаке никак не давало ей попасть в рукава.
   157
   -- Слезай, Джексом! -- прокричала она тоном приказа. -- Я не смогу сделать это, если ты будешь ко мне спиной!
   -- Что еще сделать?..
   -- А вот что! -- Вытянув руку, она показала ему маленькую баночку. -Слезай, говорю!
   -- Зачем?
   -- Не глупи и не трать зря время. Надо замазать твой шрам. Или ты хочешь, чтобы Лесса с Ф'ларом увидели его и начали тебя расспрашивать? Давай слезай поживей, не то опоздаем. Тебе ведь, кажется, запретили полеты во времени? -- добавила она, видя его колебания: ее альтруизм ему особого доверия не внушал.
   -- Я собирался начесать волосы...
   -- Забудешься и уберешь их за ухо. -- Отвинчи-вая крышку баночки, Менолли жестом велела ему именно это и сделать. -- Я упросила Олдайва сва-рить снадобье без запаха. Вот так: макнул палец, и готово! -- Она провела пальцем по его щеке, потом размазала остаток по его запястью выше перчатки. -- Видишь -- как раз под цвет кожи. -- И еще раз критически оглядела его. -- Кажется, порядок! Ни-кто не догадается, что тебя обожгло. -- И хихикну-ла: -- А что думает о твоем шраме Корана?
   -- Корана? Откуда...
   -- Что уставился? Полезай на Рута, не то дейст-вительно опоздаем. А ты умница, Джексом, что завел себе Корану. Честное слово, с таким умом из тебя получился бы арфист!
   Усаживаясь, Джексом готов был оторвать девушке голову к в то же время полон решимости не попасться на удочку. Весьма в ее духе -- подкусывать его, вызывая на разговор. Ну уж нет. Ничего у нее не получится!
   -- Спасибо за мазь, -- сказал он, несколько овла-дев собою и не опасаясь, что голос его выдаст. -- В самом деле, Лессу ни к чему сейчас раздражать,, а я обязательно должен присутствовать при Рождении.-
   -- Вот именно.
   158
   Менолли произнесла это весьма многозначитель-ным тоном, но ему некогда было раздумывать, что она имела в виду. Рут взлетел и безо всяких допол-нительных команд перенес их Промежутком в Вейр Бенден.
   "Ни за что не поддамся, -- сказал себе Джек-сом. -- Не дам ей разозлить меня, и все тут. Но до чего же смышлена эта арфистка!.."
   "Я -- Рут, я -- Рут!.." -- оповещал сторожевых драконов его друг.
   Это кое о чем напомнило Джексому: вывернув шею, он покосился на левое плечо Менолли с нашитой на куртку кожаной подушечкой.
   -- Не волнуйся, -- тотчас сказала девушка. -- Они в вейре у Брекки.
   -- Все?
   -- Ох, скорлупа, ну конечно же нет! Только Кра-суля и трое бронзовых. У нес скоро брачный полет -- парни нипочем не оставляют ее одну... -- И Менолли снова хихикнула.
   -- Ты уже весь выводок кому-нибудь пообеща-ла? -- спросил Джексом.
   -- Что? Считать еще не отложенные яйца? -- Ме-нолли была возмущена. -А что, тебе нужно яйцо?
   -- Мне не для себя. Менолли вмиг раскусила его красноречивые недо
   | молвки и звонко расхохоталась. Джексом застонал
   |про себя. Добро, пускай смеется...
   '-- На что мне огненная ящерица? -- продолжал он как ни в чем не бывало. -- Я пообещал Коране при возможности раздобыть ей яичко. Она, знаешь ли, была ко мне... очень добра. -- Изумленная Менол-ли подавилась смехом, и Джексом почувствовал себя отомщенным. Но потом она ткнула его кулачком в спину возле лопатки, и он вздрогнул от боли, пытаясь увернуться. -Отвяжись, Менолли! Больно же!...
   Эти слова вырвались у него с порядочным раздра-жением, и он ругнул себя -- все-таки сам напомнил ей о том, о чем так старался заговаривать пореже.
   159
   -- Прости, Джексом, -- сказала она так покаян-но, что Джексом сразу смягчился. -- Сильно тебя задело?
   -- Лицо, плечо и бедро. Менолли схватила его за здоровое плечо:
   -- Слышишь голоса драконов? Ой, смотри, маль-чики уже идут на площадку рождений! Мы сумеем влететь туда?
   Джексом послал Рута сквозь верхнее отверстие пещеры, предназначенное для драконов. Бронзовые еще подвозили гостей. Когда Рут влетел внутрь, Джексом тотчас уставился на то место за аркой, где появились они с Рутом, когда подкидывали яйцо. И ощутил прилив гордости: перенестись прямо в пеще-ру -- это вам не хухры-мухры!
   -- Я вижу Робинтона, Джексом! Вон там, в пе-реднем ряду, где цвета Исты. Сядешь с нами? -- В голосе Менолли звучала мольба. Настоятельность ее просьбы слегка озадачила Джексома. Хотел бы он посмотреть на того, кто откажется сесть рядом с Мастером арфистов всего Перна!
   Рут подлетел к нужному ярусу и завис, вцепив-шись когтями в карниз и быстро работая крыльями. Менолли и Джексом спрыгнули с его шеи.
   Усаживаясь и одергивая куртку, Джексом при-смотрелся к Мастеру Робинтону и понял просьбу Менолли. Робинтон сильно переменился, и, увы, не в лучшую сторону. Он с приличествующей живостью поздоровался с Джексомом и Менолли: приветливо улыбнулся своей ученице, а Джексома хлопнул по плечу. Но вскорости вновь углубился в размышления, и размышления эти, судя по всему, были невеселы. Джексом привык к тому, что на длинном подвижном лице Мистера, как в зеркале, отражалась игра на-строения, быстрая смена эмоций. Теперь же, хоть он вроде бы и следил за юными претендентами, выхо-дившими на горячий песок площадки рождений, мыс-ли его были где-то далеко, а в глубоко ввалившихся глазах читалась только тревога и усталость. Арфист выглядел постаревшим, измученным и, ни дать ни
   160
   взять, осиротевшим. Джексом поспешно отвел взгляд, охваченный внезапно нахлынувшим ужасом, и отвер-нулся от Менолли, чтобы наблюдательная девчонка не разгадала его чувств.
   Состарился? Мастер Робинтон -- состарился?.. Ус-тал, несомненно. Но старость?.. Джексом ощутил хо-лодную пустоту в животе. Чтобы Перн лишился всег-дашнего юмора и неизменной мудрости Мастера арфистов?.. Еще невозможней было представить, ка-ким станет мир без его воображения и неуемного любопытства. Верный заповедям Робинтона, Джексом попробовал логически осмыслить обуревавшие его чувства, потом поймал себя на этом, и чувство утраты сменилось негодованием.
   Крики драконов заставили его вновь повернуться к площадке. Он видел достаточно Рождений, чтобы удивиться присутствию Рамоты, -- ведь в кладке уже не было королевского яйца. Между тем на Ра-моту было попросту страшно смотреть. Ее глаза мер-цали красным, она мотала головой, яростно грозя подошедшим кандидатам. Джексону вовсе не хоте-лось бы сейчас оказаться с ней носом к носу. Не диво, "то мальчишки, которым следовало бы расположить-ся вокруг содрогающихся яиц, сбились в тесную куч-ку поодаль -- как будто перед лицом разгневанной королевы это могло им чем-то помочь.
   -- Вот уж не завидую я им! -- вполголоса сказа-ла Джексому Менолли.
   -- Как ты думаешь, Мастер, может такое случить-ся, что она вообще не позволит им совершить Запе-чатление? -- На миг Джексом даже забыл собствен-ные горькие рассуждения о телесной бренности Робинтона.
   -- Ну прямо обнюхивает каждого, не пахнет ли Южным Вейром, -- блестя глазами, весело ответил арфист. Он озорно улыбался и вновь был так похож на себя прежнего, что Джексом поневоле задумал-ся--а может, всему виною неверный отблеск све-тильников... -- И кто бы только знал, почему мне сегодня совсем не хотелось бы угодить на подобный
   6 "Белы! дракой"161
   осмотр? -- добавил Робинтон и таинственно поднял левую бровь.
   Менолли задохнулась от смеха, глаза ее разгоре-лись. Джексому оставалось только предполагать, что эти двое недавно опять были на юге, и строить догадки, что нового они там обнаружили.
   "Тухлая скорлупа! -- И Джексома прошибло потом от неожиданной мысли: -Ведь всадники Юж-ного доподлинно знают, что никто из них не возвра-щал яйцо! Вдруг Робинтону это стало известно?,."
   Яростное шипение, донесшееся с площадки рожде-ний, взбудоражило зрителей. Джексому снова стало не до раздумий. Одно из яиц треснуло, но Рамота так грозно нависла над ним, явно не желая никого подпускать, что ни один из кандидатов не отважился подойти. Мнемент протрубил что-то со своего карни-за, бронзовые подхватили. Голова Рамоты взметну-лась ввысь, громадные крылья развернулись, сияя золотом и зеленью. Королева испустила громкую трель, полную вызова и непокорства. Бронзовые ба-совито заворковали, пытаясь успокоить и умиротво-рить ее, но, когда снова подал голос Мнемент, в его громовом реве явственно прозвучал приказ.
   "Рамота вне себя, -- сообщил Джексому Рут. Бе-лый дракон благоразумно облюбовал солнечный уго-лок на дне чаши Бендена, на берегу вулканического озера, но это не мешало ему пристально следить за всем происходившим на площадке рождений, -- Мне-мент сказал ей, что она ведет себя глупо, -продол-жал Рут. -- Он говорит, малыши должны вылупиться и совершить Запечатление. Тогда ей незачем будет беспокоиться о них, ведь они будут с людьми, а значит, в безопасности".
   Воркование бронзовых сделалось громче, и вот Ра-мота, еще продолжая возмущаться неотвратимостью жизненного цикла, наконец подалась назад, прочь от яиц. Один из старших мальчиков, все это время смело стоявший в первом ряду, почтительно поклонился Рамоте и подошел к треснувшему яйцу. Оттуда, пища
   162
   и пытаясь удержаться на шатких лапках, уже вы-бирался бронзовый дракончик.
   -- Молодец парнишка, не потерял головы, -- одобрительно кивнул Робинтон, не спуская глаз с разворачивавшейся внизу сцены. -- Именно почтение, похоже, и было нужно Рамоте! Смотрите, ее глаза перестали мерцать, она складывает крылья. Отлично, отлично!
   Следуя примеру первого кандидата, двое других мальчиков поклонились Рамоте и приблизились к яйцам, которые раскачивались уже вовсю, -- малы-ши рвались наружу из скорлупы. И хотя некоторые поклоны были торопливы и неглубоки, смягчившаяся Рамота лишь рявкала всякий раз, когда происходило Запечатление.
   -- Смотрите, у него бронзовый! И вполне заслу-женно! -- зааплодировал Робинтон, с одобрением провожая глазами вновь сложившуюся пару -- маль-чика и дракона, которые двигались к выходу с пло-щадки.
   -- Кто он? -- спросила Менолли.
   -- Он из холда Телгар -- похож на старого вла-детеля и, как видно, унаследовал его мозги!
   -- Юный Кирнети из Форт холда тоже запечатлел бронзового, -- с восторгом сообщила Менолли. -- Я же говорила тебе, что у него получится!
   -- Девочка моя, мне случалось ошибаться прежде и, полагаю, еще доведется в будущем. Что может быть скучнее непогрешимости? -- ответствовал Робинтон и повернулся к Джексону: -- Есть там кто-нибудь из Руата?
   -- Двое, но мне их отсюда не разглядеть.
   -- Выводок большой, -- сказал Робинтон. -- Есть из чего выбрать.
   Джексом пристально наблюдал за шестью мальчи-ками, окружившими большое, в зеленых пятнах яйцо. Он затаил дыхание, когда коричневый малыш вылез наружу и завертел головой, присматриваясь к маль-чикам и стряхивая остатки скорлупы.
   б"163
   -- Выводок большой, но многие все равно останут-ся ни с чем, -пробормотал Джексом, когда корич-невый миновал всех пятерых и выбрался на песок, оглядываясь и жалобно вереща. "А если бы я не понравился Руту? -подумал Джексом, и в животе вновь стало холодно. -- Правда, в тот момент, когда я помог ему разбить слишком твердую скорлупу, на площадке почти никого уже не было..."
   Тем временем дракончик споткнулся, упал и за-рылся носом в теплый песок. Поднявшись, он чихнул и снова заплакал. Рамота предостерегающе заворча-ла, и мальчики, стоявшие рядом с ней, шарахнулись прочь. Один из них, темноволосый длинноногий пар-нишка с исцарапанными коленками, чуть не насту-пил на коричневого малыша. Он замахал руками, пытаясь удержать равновесие, начал пятиться -- и вдруг замер, глядя на дракончика. Запечатление со-вершилось!
   "Я был там. И ты был там. А теперь мы вместе", -- сказал Рут, прекрасно понимая чувства, овладевшие Джексомом при виде этой сцены. Джексом почувст-вовал на ресницах какую-то сырость и торопливо сморгнул.
   -- Как быстро все кончилось! -- с сожалением, почти обиженно сказала Менолли. -- Я бы не возра-жала, если бы это продолжалось подольше...
   -- Отменный был вечер! -- заявил Робинтон, кив-нув в сторону Рамоты. Королева сердито смотрела вслед удаляющимся парам и переминалась с лапы на лапу.
   -- Как ты думаешь, -- спросила Менолли, -- те-перь, когда все благополучно вылупились и прошли Запечатление, она перестанет гневаться?
   -- Ас нею и Лесса? -- Робинтон скривил губы, пряча смешок. -- Вне всякого сомнения, как только Рамоту уговорят подкрепиться, обе придут в гораздо более милостивое расположение духа...
   -- Будем надеяться, -- тихо, как заклинание, прошептала Менолли, и Джексом понял, что это не предназначалось для ушей Робинтона, -- Мастер ар
   164
   фистов как раз отвернулся, высматривая кого-то в задних рядах. Однако Робинтон услыхал и тепло улыбнулся девушке:
   -- Увы, мы не можем отложить собрание до тех пор, пока ко всем возвратится доброе настроение.
   -- Возьми меня с собой, -- попросила Менолли.
   -- Собралась защищать меня, а? -- Мастер арфи-стов ласково сжал ладонями ее плечи. -- Нет, девоч-ка. Там будут немногие. Если я приведу тебя с собой, меня не поймут.
   -- Ему небось можно! -- Менолли негодующе ткнула в Джексома пальцем. Тот изумился:
   -- Это куда еще мне можно?..
   -- Разве Лайтол не предупредил тебя, что после Запечатлений будет собрание? -- спросил Робин-тон. -- Руат должен присутствовать!
   -- Они не могли обойти тебя, ведь ты Мастер ар-фистов, -- сдавленным голосом выговорила Менолли.
   -- С какой стати им обходить Робинтона? -- уди-вился Джексом. Менолли в самом деле готова была броситься на защиту учителя.
   -- Потому, бестолковый, что.. -- начала девушка, но Робинтон перебил:
   -- Хватит, Менолли. Спасибо тебе за заботу, но, знаешь ли, всему свое время. Моя голова еще при мне, и я ее не склонил. А как только Рамота поест, я перестану опасаться, что меня скормят драконам. -- И Робинтон ободряюще похлопал ее по плечу.
   Королева между тем покинула площадку рожде-ний, выбралась наружу и взлетела.
   -- Ну вот и отлично. Отправилась подкормить-ся, -- сказал арфист. -Значит, мне нечего больше бояться.
   Менолли ответила ему долгим насмешливым взглядом:
   -- Просто я хотела побыть рядом с тобой.
   -- Я знаю. Эгей, Фандарел! -- возвысил голос Ро-бинтон и замахал рукой, привлекая внимание Мас-тера кузнецов. ~ Пошли, владетель Джексом: нас ждут в комнате советов.
   165
   Вот что, наверное, имел в виду Лайтол, когда говорил, что Джексону необходимо присутствовать при Рождении. Но если собрание в самом деле было столь важным, как намекала Менолии, не стоило ли Лайтолу приехать самому?.. Джексом ощутил прилив гордости: ему льстило доверие опекуна.
   Встретившись на ступеньках на полпути вниз, двое Мастеров постепенно собрали вокруг себя ос-тальных представителей ремесел, и Джексом обратил внимание, что те, приветствуя их, кивали головами с гораздо большей серьезностью, чем было принято во время Рождений. Менолли, похоже, недаром намекала на необычайную важность предстоявшего собрания. И вновь Джексом задумался: почему не приехал Лай-тол? Ведь он поддерживал Робинтона..
   -- Я уже думал, Рамота так и не допустит Запе-чатления, -- кивнув Джексому, сказал Фандарел. -- Что, бросил меня ради любимой игры?
   -- Мы только тренируемся, Мастер Фандарел. Каждый дракон должен уметь жевать огненный ка-мень.
   -- Ну и дела! -- воскликнул Никат, Мастер ру-докопов. -- Кто бы мог подумать, что дракончик до этого доживет!
   Джексом готов был запальчиво ответить, но пой-мал взгляд Робинтона и передумал.
   -- Спасибо на добром слове. Мастер, -- сказал он. -- У Рута покамест все хорошо.
   -- Время летит незаметно, дружище Никат, -- мягко подхватил Робинтон. -- Не успеешь оглянуть-ся, и дети становятся взрослыми. О, Андемон, как поживаешь? -- поклонился арфист Мастеру земле-дельцев.
   -- Значит, учим беленького жевать огненный ка-мень? -- хмыкнул Мастер Никат, шагая рядом с Джексомом через горячие пески. -- Не поэтому ли, случаем, у нас по утрам куда-то девается добытый камень?"
   166
   -- Я обучаюсь в Форт Вейре, Мастер Никат. Там Рут получает столысо огненного камня, сколько ему требуется.
   -- В Форт Вейре? -- улыбка Никата стала еще шире, а взгляд скользнул по щеке Джексона и за-держался на ней. -- Вместе со всадниками, владе-тель Джексон? -- Никат слегка подчеркнул его ти-тул, вступая на лестницу к королевскому вейру и карнизу, где обычно помещался Мнемент. Сейчас бронзового там не было -- он полетел на луг при-смотреть за тем, как будет кормиться его королева. Джексом различил у озера белую шкурку Рута и ощутил его мысленное присутствие.
   -- Неплохое Рождение, -- продолжил разговор Мастер рудокопов. -- А что поволновались для за-травки, так это даже и к лучшему.
   Джексом вежливо спросил:
   -- Там был сегодня кто-нибудь из ваших?
   -- Сегодня -- только один. И еще двое ездили на последнее Рождение в Телгар, так что жаловаться грех. Кстати, если у тебя есть кладка огненной яще-рицы, которую совершенно некуда деть, я бы не отказался от яичка-другого...
   Никат глядел простодушно, как бы желая сказать, что не держит обиды, даже если это и в самом деле Джексом поживился у него огненным камнем.
   -- Сейчас кладок нет, -- ответил Джексом, -- но ведь заранее неизвестно, когда она попадется.
   -- Да я это так, к слову, -- отмахнулся Мастер рудокопов. -- Дело просто в том, что файры -- су-щая погибель для этих мерзопакостных пещерных змей, гнездящихся в шахтах. Не говоря уж о том, что они необычайно чувствительны к рудничному газу, который мы, люди, замечаем порой слишком поздно. Да, кроме этого газа, мы нынче мало что добываем, -- подавленно, с нескрываемым беспокойством добавил Никат.
   "Что-то носится в воздухе, -- подумалось Джек-сому. -- Что-то нехорошее. Все такие встревоженные и грустные.." Ему нравился Мастер Никат: Джексом
   167
   бывал у него в шахтах во время занятий и с тех пор уважал невысокого, коренастого рудокопа, у которого на лице еще можно было заметить пятнышки черной пыли, въевшейся, когда он подмастерьем работал под землей.