- Хелена дома? Джексон выгнул бровь.
   - Ты еще один из братьев Остин? Парень фыркнул.
   - Еще чего. Я пришел повидаться с девушкой. Меня зовут Кит. Она меня знает.
   Судя по его тону, Хелена должна была безумно обрадоваться его приходу. Джексон заметил, что в его душе нарастает какое-то очень неприятное чувство. Не желая задумываться о природе этого ощущения, он кивнул юноше и направился на кухню.
   - К тебе пришел Кит, - сухо сказал он. - Хочешь, чтобы я его впустил?
   - Кит? Не Кит Гарлан?
   - Понятия не имею, золотце, - ответил Джексон, пытаясь сохранять спокойствие. - У него светлые волосы, голубые глаза и куча мускулов. Похоже, он думает, что ты от него без ума. Тебе это о чем-то говорит?
   Хелена нахмурилась. Она вытерла руки о белый поварской фартук, расшитый маками и васильками.
   Этот очень закрытый фартук по какой-то непонятной причине казался невероятно.., сексуальным. При виде его у Джексона возникало желание развязать тесемки, спустить вниз этот кусок хлопчатобумажной ткани и обнажить грудь Хелены. И неважно, что она была одета.
   Джексону почему-то не хотелось, чтобы у Кита возникли такие же мысли.
   - Скоро вернусь, - еле слышно прошептала Хелена. Она поставила на стол тарелку с оладьями, свежеотжатый апельсиновый сок, кофе и кленовый сироп. Ешь, пожалуйста, - с глубоким вздохом предложила она.
   Затем разгладила фартук ладонями, и Джексон уставился на ее соблазнительную пышную грудь. Он и думать забыл о еде.
   Хелена нахмурилась.
   - Прости. Я не должна принимать гостей в твоем доме, - сказала она. Я сейчас же его прогоню.
   Джексон разозлился на себя за то, что заставляет ее нервничать в такое время, когда ей необходимо сохранять спокойствие.
   - Ты прекрасно справляешься с работой, Хелена, - ответил он. - Я ничего не имею против твоих гостей.
   - Тогда садись, - предложила девушка. Но Джексон остался стоять. Он протянул руки и обнял ее, пьянея от ее тепла и ощущения близости. Исходящий от Хелены запах ванили, кленового сиропа и нежного женского тела вызывал у него желание улечься с ней в постель и наслаждаться ею несколько часов кряду. Джексон нащупал тесемки, осторожно потянул за них и отошел от девушки, держа в руках снятый с нее фартук. Хелена, конечно, соблазнительна до ужаса, но зато стоящий в гостиной самоуверенный пацан не сможет повторить то, что сделал сейчас Джексон.
   - Не хочу, чтобы ты встречала гостей в рабочей одежде, - пояснил он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.
   Хелена глубоко вздохнула. По ее щекам разлился нежный румянец.
   Джексон, овладев собой, уселся за стол.
   - Видишь, все в порядке, - сказал он. - Иди.
   Хелена взглянула на лежащий на кухонном столе фартук, словно желая надеть его снова. Но так и не решилась его взять. Кивнув, она вышла из кухни.
   Джексон зажмурился. Хотел бы он знать, за какие прегрешения, совершенные в прошлой жизни, ему приходится так мучиться. Но на самом деле его терзают не прошлые грехи. Хелена принадлежит настоящему.
   Лучше бы она была старухой или дурнушкой, подумал он, проглотив кусок самого вкусного оладушка в своей жизни. Тогда ничто не мешало бы ему наслаждаться ее едой.
   А то теперь ему остается только гадать, кто такой этот Кит Гарлан и на кой черт ему понадобилась Хелена Остин.
   Хелена, теребя пальцами подол юбки, торопливо выбежала из кухни. На мгновение, когда Джексон стоял рядом с ней и она чувствовала тепло его объятий, ей захотелось совершить нечто предосудительное. К примеру, обвить руками его шею, попросить, чтобы он поцеловал ее, или упасть в обморок.
   Но теперь она должна держать себя в руках. Есть только одна причина, по которой Кит Гарлан мог прийти сюда, и ничего хорошего в этом нет.
   - Привет, крошка! - воскликнул Кит, когда Хелена вошла в гостиную. Билл сказал, что я найду тебя здесь с утра пораньше. Он классный мужик.
   "Старый добрый Билл", - с блеклой улыбкой подумала Хелена, представив себе картину долгой и мучительной смерти своего старшего брата.
   - Зачем я тебе понадобилась, Кит? Он пожал плечами.
   - Мне всегда приятно видеть тебя, Хелена. Ты сама знаешь. А еще я решил заскочить и передать, что твоим братьям не нравится, что ты и после работы встречаешься с ним. - Кит мотнул головой в сторону кухни. - Все знают, что он бабник, каких мало. А ты должна заботиться о ребенке. Тебе нужен более надежный мужчина. И к тому же местный.
   Хелена скрипнула зубами.
   - Спасибо за участие, Кит, но тебе не о чем беспокоиться. У нас с мистером Кастлом куча дел, которые надо обсуждать. Поверь, он не проявляет ко мне ни малейшего интереса.
   - Ага. Точно. Поэтому он посмотрел на меня как на таракана, когда открыл дверь. Его вовсе не радует, что мы с тобой можем что-нибудь вместе затеять.
   - Но мы ничего не затеваем.
   - Но можем. Ты всегда мне нравилась, Хелена. В его голосе звучала искренность, и Хелена вздохнула. Кит приятный парень, но ему нужна тихая, покорная женщина, которая соглашалась бы с ним во всем. Ему нужна женщина, готовая отдавать себя целиком, а Хелена решила никогда больше не жертвовать собой. К тому же при всем своем расположении к Киту она его не любила. Хотя и признаваться в этом пока не собиралась.
   - Сейчас я не хочу ни с кем встречаться, Кит, и Биллу это передай.
   - Ты можешь передумать. Я попытаюсь убедить тебя. - Он сделал шаг вперед. Хелена попятилась.
   Словно в ответ на ее безмолвный призыв о помощи, на пол гостиной упала тень.
   - Познакомь меня со своим другом, Хелена, - велел Джексон, входя в комнату.
   Хелена испытала огромное чувство благодарности. Она открыла рот, но Кит остановил ее жестом.
   - Мы уже познакомились, и вообще мне пора на работу, - заявил он. - Я жду, Хелена. Я тот мужчина, который тебе нужен. Я буду любить и тебя, и ребенка. И я никогда не стану сравнивать тебя с другими женщинами.
   Отпустив это ехидное замечание, Кит надел бейсболку, с гордым видом вышел из дома, сбежал по лестнице и прыгнул на сиденье своего открытого автомобиля. Как только машина отъехала, Джексон повернулся к Хелене.
   - Может, мне следует извиниться? Она с улыбкой покачала головой.
   - Мои братья горят желанием выдать меня замуж. У меня такое предчувствие, что Кит всего лишь первый из списка потенциальных женихов. Я поговорю с ребятами, но вряд ли из этого что-то выйдет. Все Остины невероятно упрямы, а кроме того, братья подозревают тебя в каких-то гнусных намерениях. Прости. Все это так глупо. Я постараюсь убедить их, что они ошибаются.
   Хелена подошла ближе к Джексону. Она жалела, что так сильно осложнила ему жизнь.
   - Я сегодня же им скажу, - пообещала она. Он протянул руку и обнял ее за шею. Другая его рука скользнула по ее спине.
   - Ничего не говори, - произнес Джексон низким и хриплым голосом. Может, они и правы. - И он поцеловал ее. Его горячие губы сохранили вкус кленового сиропа. Хелена чувствовала, как Джексон поглаживает ее спину своей большой ладонью и привлекает все ближе, целуя снова и снова.
   А затем она внезапно почувствовала себя свободной. Джексон помог ей удержаться на ногах. И шагнул в сторону.
   - Прошу прощения, - сказал он. Его неровный голос царапнул ей по нервам. - Но, как я уже говорил, твои братья могут оказаться правы. Я и сам хочу относиться к тебе с уважением, которого ты заслуживаешь, но иногда бываю.., непредсказуемым. Ты так на меня действуешь. Отныне я постараюсь держать себя в руках и не вмешиваться, когда к тебе будут приходить женихи.
   У Хелены заныло сердце. Казалось, Джексон готов взорваться, и девушка чувствовала, что злится он на самого себя. Ей хотелось вернуться в прошлое и стереть эти несколько мгновений. Тогда она не узнала бы, что такое поцелуй Джексона Кастла. Ее не мучило бы желание испытать это снова. А Джексон не захотел бы как можно скорее изгнать ее из своей жизни. И перестал бы себя изводить. Хелена покачала головой.
   - Ты здесь хозяин. Незачем извиняться. Стальные глаза заглядывали ей прямо в душу. И этого оказалось достаточно, чтобы она снова вспомнила вкус его губ.
   - Я не... - начала Хелена, посмотрев на свой живот. - Ничего не понимаю.
   - И нечего понимать. Ты очень привлекательная женщина. А я очень увлекающийся мужчина. Она не смогла сдержать улыбку.
   - Наверное, ты заработался. Не иначе что-то с твоими глазами случилось, раз я кажусь тебе привлекательной. Я.., ты только посмотри. Я же поперек себя шире, Джексон. - Хелена едва не зажмурилась при виде своего огромного живота, а когда снова взглянула на Джексона, гримаса на его лице уже сменилась усмешкой.
   - Чаще смотри в зеркало, дорогуша, а не на свои ноги. Ты чертовски соблазнительна, Хелена, и я совсем потерял голову. А этого делать нельзя, как ты сама понимаешь, именно потому.., что ты беременна. Тебе не нужна кратковременная связь с мужчиной.
   Хелену охватило ощущение горечи, но она попыталась не обращать внимания.
   - Мне вообще мужчина не нужен, - решительно заявила она.
   - Тогда у нас еще одна проблема.
   Она проследила за взглядом Джексона. На дороге показался еще один автомобиль. Девушка узнала водителя и застонала.
   - Боб Мейсон, - сказала она. - Наверное, его Фрэнк прислал.
   - Я тебе нужен? - тихо спросил Джексон. Хелена чуть было не сказала "да". Ей очень хотелось ответить, что он нужен ей безумно. Чтобы целоваться с ним, чтобы вновь почувствовать себя желанной женщиной. Но он прав: это глупо.
   - Сама справлюсь, - сказала она.
   Но Хелена заметила, что Джексон не стал уходить далеко.
   Она ощущала его присутствие. Всем телом чувствовала, что Джексон рядом, и его близость пробуждала в ней страсть и желание.
   Глава 5
   "Разве может быть у беременной женщины столько энергии?" - размышлял Джексон два дня спустя, глядя, как Хелена составляет списки, подбирает рецепты и изучает объявления в местных газетах.
   - Это настоящее приключение! - воскликнула она, проходя мимо кухонной двери в своем розово-белом фартуке. - Давай пригласим завтра Легтитов и Бренниганов, если они согласятся. Шарон Леггит младшая из семи детей, а ее родители и старших-то никак не выучат. Боюсь, что Шарон выскочит замуж, лишь бы вырваться из-под их опеки. Она время от времени подрабатывает в приюте для животных и мечтает стать ветеринаром, но ей это не светит. А Бренниганы всем всегда помогают, хотя у них у самих куча болячек. А может, они просто слишком старые. Хотя тебя, наверное, интересует молодежь. -Приглушенный голос Хелены доносился из кухни. Но вскоре она вошла в гостиную с тяжелым подносом в руках.
   У Джексона потемнело в глазах.
   - Никогда больше так не делай! - воскликнул он, отнимая у нее поднос.
   - Прости. Я понимаю, что ты собираешься помогать молодым, но ведь это всего лишь идея.
   В первую секунду Джексон не понял, о чем она говорит. Хелена казалась искренне удивленной и смутившейся.
   - Я знаю, это твои деньги и твоя задумка. Но иногда я слишком увлекаюсь.
   Джексон взял ее за руку и отвел к креслу.
   - Садись. Пожалуйста, - приказал он, глядя ей прямо в глаза.
   Хелена оглянулась и села. Джексон схватил низенькую скамеечку и пододвинул ее к креслу. Он осторожно приподнял ноги Хелены и поставил их на скамейку. При этом ему пришлось бороться с желанием залезть ей под юбку и погладить ее гладкие бедра.
   Джексон откашлялся и засунул руки в задние карманы джинсов. "Как мальчишка", - мелькнула мысль.
   - Я ничего не имею против Бренниганов, Хелена, - мягко сказал он. Если ты считаешь, что мы можем помочь этим людям, я действительно хочу попробовать. Я доверяю твоим суждениям.
   - Правда? Я так рада, Джексон.
   Хелена сидела нагнувшись вперед, словно готовилась вскочить при первой же возможности.
   Джексон склонился над ней, положив руки на подлокотники, и буквально прижал ее к креслу.
   - Правда, - подтвердил он. - Но мне не нравится, что ты так переутомляешься. Мои возражения не имеют никакого отношения к Леггитам и Бренниганам. Я не хочу, чтобы ты таскала тяжелые подносы.
   Она ободряюще улыбнулась.
   - Не такой уж он и тяжелый. Даже му...
   - ..муравей сможет его поднять, - перебил ее Джексон. - Знаю. Ты мне уже говорила. Но все-таки, если тебе понадобится отнести поднос, или корзину, или сумку, я хочу, чтобы ты оказала мне одну услугу.
   Хелена насмешливо выгнула бровь.
   - Я работаю на тебя. Это моя обязанность, - возразила она.
   - А я твой хозяин. И это уже не будет твоей обязанностью, если я так скажу. От меня не убудет, если я помогу тебе.
   - Это не обязательно.
   Хелена собиралась спорить и дальше, но Джексон приложил ладонь к ее губам, заставив ее замолчать.
   - Это обязательно, Хелена, - прошептал он. Затем отвел руку, на мгновение встретившись с ней взглядом, и отстранился. - Ладно?
   - Я не делаю ничего опасного для моего ребенка, Джексон, но ладно: если мне понадобится что-то отнести, я позову тебя, - согласилась девушка.
   Джексон готов был поспорить, что она забудет о своем обещании, как только вернется на кухню. Он догадывался, что Хелена, заботясь об окружающих, привыкла часто действовать себе во вред.
   Неудивительно, что братья нашли для нее такую кучу женихов. Сегодняшним утром еще один юнец приходил. Джексон вышел к двери полуголый, с мыльной пеной на лице.
   Хелена с любопытством взглянула на его фигуру и быстренько выпроводила паренька.
   Джексон ничего подобного не ожидал, планируя свою поездку в Бухту Слоана. Но и ни о чем не жалел. Он не хотел, чтобы Хелена была несчастна. Он не хотел, чтобы она вышла замуж за первого встречного. Он готов отойти в сторону, как только на горизонте появится достойный мужчина. А пока, как ее работодатель, он обязан проверять всех этих молодых людей, имеющих наглость увиваться около нее.
   - Джексон? - окликнула его Хелена. Джексон тряхнул головой, пытаясь отвлечься, и вопросительно взглянул на нее.
   - Насчет завтрашнего вечера... - начала она.
   - Леггиты и Бренниганы, - согласился Джексон. -Только они?
   - Есть еще варианты, - ответила Хелена. - Конечно, ты сам решишь, кого выбрать. А я накрою на стол и приготовлю еду.
   Джексон знал, что она сделает гораздо больше. Она будет ухаживать за гостями так же, как ухаживает за ним. Она будет развлекать их и поддерживать разговор. Она собьется с ног.., если он ей позволит.
   Полчаса спустя Джексон вышел из дома. Вернувшись, он принес с собой нечто, способное облегчить ей обслуживание гостей.
   - Это всего лишь сервировочный столик на колесах, - пояснил он.
   - Вот именно. Причем самый дорогой и огромный, - заметила Хелена, открывая ящички и разглядывая блестящую поверхность. - Ты не должен был покупать его. Тебе он не нужен, да ты и не сможешь запихнуть его в самолет, когда полетишь домой.
   - Он нужен тебе. Не придется таскать столько тяжестей.
   - Ты не веришь, что я обратилась бы к тебе за помощью?
   Джексон широко ухмыльнулся и склонился к ее уху - Не-а, - прошептал он.
   Шелковистые медовые волосы Хелены щекотали его лицо. Девушка глубоко вздохнула.
   - А, тогда спасибо, - прошептала она в ответ, повернув голову.
   Теперь их губы почти соприкасались. Джексон чувствовал кожей ее теплое дыхание. Он преодолел разделяющее их расстояние и на секунду прижался к ее губам.
   - Не благодари меня. Просто береги себя.., и ребенка, - сказал он. Хелена кивнула.
   - И вот что, Хелена...
   - Да?
   - Если я еще раз подойду к тебе так близко, сделай кое-что для меня.
   - Что именно?
   - Дай мне пощечину.
   Она удивленно распахнула глаза, а затем улыбнулась.
   - Разве можно бить своего работодателя?
   - Разве можно работодателю целовать свою повариху?
   - Мы заключили соглашение. Ты сделал мне подарок. Мы отметили сделку. Джексон выгнул бровь.
   - Как мило с твоей стороны позволить мне сорваться с крючка.
   - Джексон?
   - Да?
   - Это был хороший поцелуй. Я не ударю тебя, если ты сделаешь это еще раз. Он застонал.
   - Думаю, мне пора. Хелена улыбнулась.
   - Ax да, у меня еще куча работы, если мы собираемся завтра принимать гостей. Занимайся своим бизнесом. У нас на острове огромное количество ремесленников. Нечего позволять твоему главному конкуренту скупать все самое ценное. Так что давай, ищи сокровища.
   Но Джексон знал, что уже нашел сокровище здесь, на своей собственной кухне. К несчастью, Хелена была запретным сокровищем.
   Вечно его тянет ко всему запретному.
   - Наша Хелена такая душка, - призналась Джексону Мэри Бренниган при виде Хелены, вкатившей в гостиную сервировочный столик. - Она заезжает проведать меня и Хью не реже чем раз в неделю, просто чтобы узнать, как дела. И в больницу она нас тоже отвозит. Это так важно для нас. Там столько людей, нуждающихся в утешении... Ой, какая красота, милочка! - воскликнула она, когда Хелена поставила перед ней тарелку с тушеными овощами и цыпленком под острым соусом.
   Старушка лучезарно улыбалась, но Джексон не мог не заметить ее скрюченные пальцы, тросточку и поношенную одежду. И она, и ее муж казались очень дряхлыми, но, по словам Хелены, навещали пациентов в больнице по крайней мере раз в неделю, хотя их скудной пенсии не хватало даже на то, чтобы оплатить дорогу. А Хелена, работающая целыми днями, пишущая книгу и собирающаяся вот-вот родить, отвозит их? Джексону стало любопытно, что еще новенького предстоит ему узнать о своей поварихе.
   - В больнице Хью и Мэри называют ангелами-хранителями, - похвасталась Хелена.
   "Как же тогда называть Хелену?" - подумал Джексон.
   - Это важная работа для вас, - обратился он к старикам.
   - Мы всего лишь навещаем людей, - ответила Мэри.
   Он кивнул.
   - Я и говорю, важная работа. Если бы такие люди, как вы, навещали меня, когда я в последний раз лежал в больнице, может, я не был бы сейчас таким бирюком.
   Хелена взглянула на него с сочувствием.
   - Что с тобой случилось? Почему ты попал в больницу?
   Он улыбнулся.
   - Ты при всем желании не сможешь изменить мое прошлое, Хелена, и это были сущие пустяки. Легкое сотрясение мозга после автомобильной аварии, моя дорогая сестра милосердия.
   - Легкое сотрясение мозга? - с сомнением переспросила она.
   Шарон Леггит хихикнула.
   - Он тебя раскусил, Хелена. Но она не только сестра милосердия, мистер Кастл. Когда я нервничала из-за речи, которую должна была толкать в классе, Хелена натаскивала меня три дня подряд, пока я не отбарабанила свою речь так, что от зубов отлетало.
   - Гм, - буркнула Хелена. - Ты думай, что говоришь. Сид Тейлор сказал мне, что учительница гоняла тебя по всему учебнику и ты ответила правильно на все вопросы. Ты заработала эту оценку сама. А ведь ты еще после школы помогаешь в ветеринарной клинике.
   Джексон улыбнулся. Интересно, понимает ли сама Хелена, какую огромную поддержку она оказывает своим друзьям? Ему приятно было видеть, как после окончания ужина Шарон сразу же вскочила и заявила, что они с сестрами сами все уберут. Естественно, Хелена начала возражать.
   - Спасибо тебе, но сегодня у меня есть куча помощников, - вмешался Джексон, прежде чем Хелена успела вставить хоть слово. - Бен, давай мы с тобой и с твоими братьями оттащим все это на кухню, чтобы девочки смогли вымыть посуду.
   Хелена нахмурилась.
   Джексон задумался, как бы ему сделать так, чтобы Хелене и впредь не приходилось заниматься уборкой. Он решил переговорить с Эйбом перед следующей вечеринкой и нанять парочку студентов. Сегодня, по крайней мере, он и сам справится с этой неприятной обязанностью. Ему не впервой устраивать кавардак, а потом самому же и разгребать его.
   Хелена открыла рот, чтобы возмутиться.
   - Не волнуйся об этом, - мягко сказал Джексон. Хью Бренниган рассмеялся.
   - Это все равно что запретить ей дышать. Сколько я ее помню, вечно она о ком-то заботится. И многие этим пользуются, - ехидно добавил он. Господи, как только подумаю об этом никчемном Ларри Игане, который пригласил какую-то другую девицу на школьный бал, после того как Хелена целых полгода пыталась сделать из него человека, мне хочется...
   Жена Хью тронула его за руку, заставив умолкнуть.
   Хелена сидела вся красная и смущенная.
   - Это было очень давно, Хью, - возразила она. -Все прошло.
   - Знаю, знаю. Но это ведь не единственный случай. Как насчет... Мэри кашлянула.
   - Как-нибудь в другой раз, дорогой. Ты ее смущаешь.
   Хью прервал свои излияния. Джексон не сводил глаз с Хелены. Она попыталась улыбнуться.
   Значит, находились люди, которые пользовались ее добротой. Это не удивительно. Вовсе нет.
   Джексон собирался расспросить ее об этом, узнать, кто посмел ее обидеть.
   Но ей это не понравится.
   И это глупо. Он обещал держать в узде свои чувства к ней. Он знает, как опасно привязываться к человеку. Нет, не стоит лезть ей в душу.
   По крайней мере пока.
   - Мне нужно будет выйти ненадолго, - заявила Хелена три дня спустя. Ты не возражаешь?
   - Опять за покупками? Я пойду с тобой и помогу.
   Девушка окинула Джексона упрямым взглядом, который обычно приберегала для братьев.
   - Вовсе нет. И там, куда я иду, не будет никакой давки и толкотни.
   - Тебе что-то понадобилось? Я могу.., помочь? Хелена не сдержала смешок, взглянув с улыбкой на свой живот.
   - Нет, если только ты не получил диплом о медицинском образовании пару часов назад. Я иду к врачу, Джексон.
   Он резко выдохнул.
   - У тебя проблемы?
   - Нет. Никаких проблем.
   - Ты здорова? Ты и малыш?
   - Думаю, да.
   - Но ты же не знаешь наверняка.
   - Я уверена, что все в порядке и ребенок родится в срок. Он шевелится регулярно. И брыкается тоже. Все идет нормально, я же сказала. Это обычная проверка, Джексон. Так положено. Теперь мне приходится бегать по врачам гораздо чаще.
   Джексон кивнул, и Хелена в очередной раз заметила, что он старается не смотреть на ее живот. По-видимому, этот мужчина боится беременных.
   - У тебя действительно все в порядке? Тебе.., не больно, когда ребенок брыкается? Он ничего не может повредить? Твою кожу? Свою ножку? Я понятия не имею об этом периоде беременности. Ты же знаешь, у меня нет детей.
   Хелена знала, но не могла не думать о том, что когда-то он был женат.
   - Я совершенно здорова, - заверила она Джексона. - Моего здоровья хватит даже на то, чтобы прогуляться в прокат и договориться насчет тентов для праздника. А ближе к вечеру я собиралась вместе с тобой заглянуть в цветочный магазин.
   - Посмотрим, что скажет доктор. А то я могу и один сходить.
   Хелена нахмурилась.
   - И лишить меня этой радости? Я не согласна, Джексон.
   - У тебя всегда так много энергии? Она кивнула.
   - Сейчас даже больше, чем раньше. В первые несколько месяцев я жутко уставала, зато теперь открылось второе дыхание. Прямо хоть сейчас готова колесом пройтись.
   Джексон окинул ее угрожающим взглядом.
   - Я пошутила.
   - Я понял, но, если в тебе энергия бьет ключом, ты можешь совершить что-нибудь опасное для себя. Не мешало бы мне посоветоваться с твоим врачом. А вдруг он выскажется против всех этих дел, которые я на тебя навалил?
   Хелена толкнула его в грудь.
   - Не вздумай.
   Он уставился на ее руки.
   - Я сама за себя отвечаю, Джексон, - тихо сказала Хелена. - Я никому не позволю решать за меня. Когда родится ребенок, нас будет только двое. И мне придется думать за двоих. У меня есть родственники и друзья, но большую часть времени я буду проводить наедине с моим ребенком. Я должна привыкнуть к одиночеству и научиться сама принимать решения.
   Джексон долго смотрел на нее.
   - Ты можешь выйти замуж. И твои братья этого хотят.
   - Зато я не хочу. Мой муж... Короче, не хочу.
   - Ты все еще любишь его. Хелена покачала головой.
   - Мы не любили друг друга, и я не собираюсь снова выходить замуж, лишь бы угодить своим братьям.
   - Но ты прекрасно знаешь, как трудно женщине растить ребенка в одиночку. Мне уже это говорили.
   - Кто говорил?
   Джексон пожал плечами.
   - Моя жена.
   - Она просила, чтобы ты не бросал ее?
   - Она просила развода, чтобы выйти замуж за отца ее ребенка. Я дал ей все, чего она хотела. И с тобой я тоже спорить не буду. Иди к своему врачу, Хелена. А я тем временем продолжу отгонять потенциальных отчимов.
   Хелена уставилась на Джексона. На его губах появилась нежная улыбка. Он протянул руку и провел по ее щеке тыльной стороной ладони.
   - Не делай этого, Хелена.
   - Чего?
   - Не беспокойся обо мне. Не пытайся спасти меня, как ты спасаешь всех подряд. Наверное, мне не стоило упоминать свою жену, потому что тебя это взволновало. Не надо. Я не люблю ее. У меня все отлично. Честно.
   "Но если он такой честный, - размышляла Хелена по пути к врачу, почему не решается даже взглянуть на мой живот?"
   Может, Джексон и исцелился после развода, но шрамы у него остались. Он не хочет иметь детей. И не доверяет женщинам.
   У девушки сжалось сердце, когда она поняла, что все это не имеет к ней никакого отношения. Она поклялась никогда больше не спасать мужчин, которые ей нравились, да и прошлое Джексона уже не изменишь.
   Но ведь можно как-то отблагодарить его за все, что он делает для ее родного города. Надо будет серьезно об этом подумать.
   Глава 6
   - Ну и ну, сколько народу на улице! - воскликнула Хелена, когда Джексон взял ее под руку, уберегая от толчеи. - Похоже, благодаря тебе и твоим планам сюда съехалась целая куча торговцев. Тебе надо памятник при жизни поставить хотя бы за то, что ты так оживил деловую активность в Бухте Слоана.
   - Не глупи, Хелена. Мне это жутко нравится. Я ведь никогда раньше не общался так много с людьми.
   - Но ты же в Бостоне живешь.
   - Вот именно, и так часто разъезжаю то туда, то сюда, что воспринимаю его лишь как перевалочный пункт.
   - И не устаешь? Джексон усмехнулся.