Она приготовила себе не слишком удобную постель на полу, кое-как проспала ночь и проснулась одеревенелая и слегка нездоровая. Ковыляя, она выбралась на солнышко, глубоко и вволю надышалась благословенным воздухом и услышала, как Бри Корбетт на носу разговаривает сам с собой.
   - Они не из Краала. И это не имрисские торговые суда, слишком лоснятся и глубоко сидят, - бормотал он, вытянувшись вперед.
   Рэдерле, стараясь уберечь волосы от брызжущей по ветру морской пены и моргая, различила все-таки идущую им навстречу полдюжину кораблей. Корабли были низкие, длинные, одномачтовые; поднятые на них паруса - густо-синие с тонкой серебряной зубчатой каймой. Бри положил руку на поручень и громко воскликнул:
   - Кости Мадир! Я не видел их десять лет, с тех пор как я служу твоему отцу. Но в Кэйтнарде я об этом ни слова не слышал!
   - О чем?
   - О войне. Это боевые корабли Имриса.
   Рэдерле устремила взор на легкий проворный флот.
   - Они только что закончили войну, - негромко заметила она, ни к кому не обращаясь. - И года не прошло.
   - Вероятно, что-то пролетело мимо наших ушей. Это новая прибрежная война. И они выслеживают грузы оружия.
   - Они нас остановят?
   - А с чего бы? Разве наш корабль похож на торговый? - И умолк. Они уставились друг на друга, пораженные одной и той же догадкой.
   - Нет, - заявила Рэдерле. - Сразу видно, что это - личный корабль короля Ана, и выглядит он здесь не менее подозрительно, чем свинья на дереве. А что если они дадут нам сопровождающих до Кэруэддина? И как ты намерен объяснить присутствие стражей Моргол на...
   - Как я собираюсь объяснить? Разве я слышал какие-то жалобы на цвет моих парусов, когда вы налетели на мой корабль и потребовали, чтобы я вез вас на север?
   - Откуда мне было знать, что Имрис затеет войну? Ты, а не кто-нибудь, чесал языком с торговцем. Он о войне не обмолвился? И это тебе не следовало держаться так близко к суше; будь расстояние между нашим побережьем и берегами Имриса побольше, мы бы не наткнулись на флот имрисского короля. Или ты об этом знал? И надеялся, что нас остановят?
   - Борода Хагиса! - в негодовании огрызнулся Бри. - Если бы я захотел повернуть, не нашлось бы стража, который мне бы помешал - при всей их выучке. Мы идем на север, потому что я этого хочу... А это ещё кто, во имя Хела?
   Его красное, в пурпурных прожилках лицо, оборотилось на Тристан, которая, пошатываясь, выбралась на палубу, чтобы отрыгаться через поручень. Слова застряли в глотке у Бри, оттуда вылетали лишь короткие нечленораздельные звуки. Тристан, бледная, как облачко, и потная, выпрямилась, и он снова обрел дар речи.
   - Кто это?
   - Это просто... просто заяц, - не надеясь его успокоить, сказала Рэдерле. - Бри, не нужно расстраиваться. Она сойдет в Кэруэддине...
   - Ничего подобного, - медленно, но отчетливо сказала Тристан. - Я Тристан Хедская, и я не сойду, пока мы не доберемся до горы Эрленстар.
   У Бри беззвучно шевельнулись губы. Казалось, его надуло воздухом, словно парус; Рэдерле, содрогаясь, ждала решающего удара, но, даже не взглянув на нее, Бри Корбетт через всю палубу заорал кормчему, который подскочил, как если бы рядом треснула мачта.
   - Достаточно! Разворачивай судно. Пусть его нос будет в гавани Тола, едва оно оставит отражение в имрисских водах.
   Корабль стал поворачивать. Тристан, стиснув губы, горестно приникла к поручню. Лира, проскользнув несколько остававшихся до Рэдерле шагов, увидела Тристан и обреченно спросила:
   - Что случилось?
   Рэдерле беспомощно покачала головой. И тут же между ними и солнцем возникла гордая синь имрисских парусов; Рэдерле прочистила горло.
   - Бри! - Один из кораблей, обошедший их так близко, что она чувствовала на губах мелкие брызги из поднятой им пены, казалось, тут же превратился в точку на их пути. - Бри! - Он вопил на матросов, но она наконец все же привлекла его внимание. - Бри! Боевые корабли! Они думают, что мы от них удираем!
   - Что? - Он дико сверкнул глазами в сторону корабля, который лавировал, чтобы перехватить их, и внезапно надтреснутым голосом отдал новый приказ. Корабль опять накренило. Он потерял скорость. Пошел ещё медленней. Между тем имрисский корабль подошел так близко, что стали различимы кольца брони и рукояти мечей стоявших на нем воинов. Анский корабль завертелся на месте, словно волчок. Еще один военный корабль двинулся в наветренную сторону; третий встал за кормой. Бри уронил голову на руки. Над водой пролетел чей-то голос. Повернув голову, Рэдерле уловила лишь несколько отдельных слов из произнесенного беловолосым человеком.
   Бри, прокричав в ответ, что подчиняется, коротко и тяжело сказал:
   - Порядок. Правь опять на север. Нам дали королевский эскорт до Кэруэддина.
   - Кто?
   - Астрин Имрис.
   4
   Они вступили в Кэруэддинскую гавань, сопровождаемые военными кораблями: один шел справа, другой - слева. Устье самой реки охранялось; в него обычно входило лишь несколько торговых судов, их останавливали и обыскивали, прежде чем разрешить им подниматься дальше, к докам, по широкой медленной реке. Рэдерле, Тристан, Лира и стража стояли у поручня, окидывая взглядом скользивший мимо город. Дома, лавчонки и мощенные булыжником извилистые улицы выплеснулись далеко за пределы древних стен и башен. Жилище короля, расположенное на возвышенности в центре города, казалось крепким и могучим оплотом власти: стены, сложенные из массивных глыб, башни по углам; строители тщательно подбирали камни по цвету, и это придало замку неожиданную привлекательность. Рэдерле вспомнила королевскую резиденцию в Ануйне, выстроенную после того, как прекратились войны: ракушечно-белые стены, высокие стройные башни; Ануйнский замок показался бы хрупким перед лицом сил, которые бросили вызов королю Имриса. Тристан, воодушевившаяся при виде спокойных вод, стояла рядом с ней и глазела по сторонам, разинув рот, и Рэдерле тут же, как соринку, смахнула ещё одно воспоминание о небольшом и тихом дубовом зале, за окнами которого простерлись мирные, омытые дождем поля.
   Лира, хмуро покосившись на город, негромко сказала Рэдерле, в то время как Бри Корбетт позади них угрюмо отдавал приказ:
   - Унизительно. Они не имеют права так поступать с нами.
   - Они спросили Бри, не направляется ли он в Кэруэддин, и ему пришлось ответить "да". Он так отчаянно выкручивался, что это должно было показаться подозрительным. Вероятно, они подумали, - добавила она, - что Бри угнал корабль. Теперь они, наверное, готовы приветствовать моего отца в Кэруэддине. Они будут ошеломлены.
   - Где мы? - спросила Тристан. То были первые слова, которые она произнесла в течение часа. - Где-нибудь близ горы Эрленстар?
   Лира с недоверием посмотрела на нее:
   - Ты когда-нибудь видела карту Обитаемого Мира?
   - Нет. Как-то не было надобности.
   - Мы так далеко от горы Эрленстар, как если бы находились в Кэйтнарде. А там мы в любом случае будем через два дня...
   - Нет, - резко вмешалась Рэдерле. - Я назад не собираюсь.
   - Я тоже, - подхватила Тристан. Лира увидела, что Рэдерле смотрит поверх её головы.
   - Отлично. Но есть ли какие-нибудь предложения?
   - Я думаю.
   Корабль подошел к пристани с одним из военных судов; другое судно выждало - что означало одновременно учтивость и благоразумие, - пока Бри не бросил якорь, повернуло и опять направилось в открытое море. Всплеск от падения железного якоря, последующее долгое громыхание и глухой стук прозвучали, словно последний довод в споре. Когда трап соскользнул вниз, они увидели небольшую группу только что прибывших всадников, богато одетых и вооруженных. Бри Корбетт спустился им навстречу. Человек в голубой ливрее нес знамя голубое с серебром. Рэдерле, поняв, что это значит, почувствовала, что кровь внезапно приливает к её лицу.
   - Один из них наверняка король, - прошептала она, и Тристан бросила на неё перепуганный взгляд:
   - Я не буду сходить. Посмотри на мою юбку.
   - Тристан, ты земленаследница Хеда; как только они это узнают, будь наша одежда хоть из листьев и ягод, они не придадут этому никакого значения.
   - Копья надо брать? - озабоченно спросила Имер. - Если бы с нами была Моргол, мы бы их взяли.
   Лира считала положение однозначным. Ее рот немного скривился:
   - Я, в сущности, дезертировала. Копье в руке опозоренного стража - это не символ, а вызов. Однако, поскольку ответственность на мне, вы вправе принимать решение.
   Имер вздохнула:
   - Сама знаешь, мы могли бы запереть тебя в каюте и сказать Бри Корбетту, чтобы поворачивал. Мы обсуждали это в первую ночь, пока ты несла вахту. То была одна из ошибок, которые ты совершила. И тогда мы приняли решение.
   - Имер, но для меня-то все иначе. Моргол придется в конце концов меня простить, но как вы-то все вернетесь домой?
   - Если мы явимся домой и привезем тебя, - спокойно ответила Имер, Моргол, вероятно, поведет себя куда разумней, чем ты. Думаю, она скорее предпочтет, чтобы мы явились с тобой. Король, - добавила она с некоторым беспокойством, глядя через плечо Лиры, - поднимается на борт.
   Рэдерле, обернувшись в сторону трапа, почувствовала, как Тристан вцепилась в её запястье. У короля на первый взгляд был весьма грозный вид: смуглый, могучий и мрачный, в броне, походившей на нежную серебряную рыбью чешую под голубой с черным накидкой, обильно расшитой серебряными узорами. Беловолосый человек с военного корабля взошел на борт с ним вместе, у него был лишь один глаз; другой, тоже белый глаз запечатало некогда жуткое видение. Когда они стояли рядом, Рэдерле почувствовала между ними связь, подобную связи меж Дуаком и Мэтомом, и признала не без легкого изумления чудаковатого земленаследника короля Имриса. Его здоровый глаз внезапно вперился ей в лицо, как если бы одноглазый догадывался, что узнан. Король с минуту оглядывал их. Затем сказал, просто и с неожиданной доброжелательностью:
   - Я Хьюриу Имрис. Это мой земленаследник и брат Астрин. Ваш корабельщик сказал мне, кто вы и что к вашему совместному путешествию привели особые обстоятельства. Он попросил дать вам охрану на весь ваш путь вдоль побережья Имриса, поскольку мы ведем войну, и он хочет, чтобы с такими уважаемыми путешественниками не приключилось беды. У меня есть семь боевых судов, готовых выступить на заре в Меремонт. Они сопроводят вас на юг А пока добро пожаловать на мои земли и в мой дом.
   Он умолк, выжидая. У Лиры слегка вспыхнуло лицо, и она внезапно спросила:
   - А Бри Корбетт сказал вам, что мы захватили его корабль? Что мы... что я... Что никто из стражей Моргол не действует с её ведома? Я хочу, чтобы ты понимал, кого готов приветствовать в своем доме.
   В его глазах мелькнуло изумление, сменившееся вскоре выражением своего рода признательности. Он доброжелательно заметил:
   - Не кажется ли вам, что вы пытаетесь совершить именно то, о чем многие из нас в минувшем году только подумывали? Для меня большая честь вас принимать.
   Они последовали за королем и его земленаследником вниз по трапу. Пока на причал выводили лошадей, Хьюриу представил гостям Высоких Владетелен Марчера и Тора и рыжеволосого Высокого Владетеля Умбера. Затем они сели на коней и выстроились позади.
   Лира, ехавшая рядом с Рэдерле и не спускавшая глаз со спины Хьюриу Имриса, прошептала: "Семь боевых судов. Он решил, что осторожность не помешает. А что, не бросишь ли ты перед ними в воду обрывок золотой нити?"
   - Я подумаю, - пробормотала Рэдерле.
   В королевском замке им отвели небольшие, светлые, богато обставленные покои, где они могли помыться и отдохнуть без помех. Рэдерле, тревожившаяся за Тристан в большом незнакомом доме, проследила за ней, пока та, отвергнув помощь слуг и любые роскошества, не заползла с благодарностью в постель, которую наконец-то не раскачивало. В собственном покое Рэдерле смыла с волос морские брызги и, почувствовав себя чистой впервые за эти дни, встала у открытого окна, расчесывая волосы, ожидая, пока они не высохнут, и оглядывая чужую землю. Ее глаза блуждали все дальше по оживленному лабиринту улиц, выхватывая из них старую городскую стену, разорванную здесь и там воротами и арками, вздымавшимися над улицами. Город, рассеиваясь, переходил постепенно в леса, крестьянские домики, поля и огороды, едва очерченные вдали мягкой голубой дымкой. Затем её взор опять обратился на восток к морю, и она заметила нечто, заставившее её отложить гребень и высунуться из открытого окна.
   То была каменная стена, величественная и загадочная, на скале неподалеку от города. Она высилась, точно полузабытое воспоминание или обрывки ветхой страницы из разрозненного древнего сборника загадок. Рэдерле узнала эти камни: мощные, прекрасные, живые по цвету. Само сооружение, бывшее некогда грандиозным, оказалось однажды разрушенным, и, похоже, столь же легко, сколь она, Рэдерле, стряхнула бы с яблони спелые яблоки. Рэдерле проглотила комок, вспоминая сказания, которые задавал ей учить отец, и кое-что, бегло упомянутое Моргоном в одном из его писем, и особенно - вести, которые принес из Исига Элийу: о пробуждении в беззвучных глубинах горы детей Властелинов Земли. Затем нечто выше всякого понимания: жажда, тоска одиночества, чувство прозрения, взыгравшие в подсознании, поразили её печалью и узнаваемостью, испугали своей мощью настолько, что она уже не в состоянии оказалась ни глядеть на безымянный город, ни отвести от него взгляд.
   Раздался негромкий стук в дверь; она осознала, что стоит ничего не видя и слезы бегут по её щекам. Мир с немалым физическим усилием, как если бы два огромных камня грозно и тяжело сдвинулись вплотную, опять возвратился к привычным очертаниям. Стук повторился. Она вытерла лицо тыльной стороной ладони и пошла открывать.
   Имрисский земленаследник, стоящий за дверью, с его странным лицом и единственным выцветшим глазом, едва ли не испугал её. Затем она разглядела, что лицо его молодо и лишь изборождено болью и страданием. Он сказал быстро и учтиво:
   - Что-нибудь неладно? Я пришел поговорить с тобой о... о Моргоне. Я могу уйти. Она покачала головой.
   - Нет. Пожалуйста, входи... Я просто... Я... - Она беспомощно умолкла, думая, сумеет ли он понять слова, которые ей придется использовать. Чутье побудило Рэдерле потянуться к нему, ухватиться за него, как если бы понадобилось восстановить равновесие; и она сказала, опять почти не видя: - Я слышала о том, что ты жил среди руин иного времени и знал неземное. Есть кое-что... кое-что, о чем мне надо тебя спросить.
   Он вошел в комнату и затворил за собой дверь.
   - Садись, - сказал он.
   Она села на один из стульев у холодного очага. Он подал ей кубок вина, а затем расположился на стуле рядом. Так как он был все ещё в кольчуге и темном воинском одеянии своего королевства, то и выглядел воинственно, но некоторое смущение на его лице свидетельствовало об уме, не столь уж грубом.
   - Ты обладаешь могуществом, - внезапно сказал он. - Тебе это известно?
   - Известно. Есть немного. Но думаю, во мне может обнаружиться и ещё кое-что, о чем я никогда... никогда не знала... - Она отхлебнула вина. Ее голос зазвучал спокойнее. - Ты знаешь загадку Эна и Илона?
   - Да. - Что-то мелькнуло в его зрячем глазу. Он снова негромко повторил: Да. Илон был Меняющим Обличья. Она слегка отстранилась, словно ей было больно.
   - Его кровь течет в жилах рода королей Ана. В течение столетий это было едва ли больше, чем печальная повесть. Но теперь я хочу... Мне нужно знать. Он вышел из моря, подобно Меняющему Обличья, которого видела Лира и который чуть не убил Моргона, - он был того же цвета и столь же неистов. Любое... Все могущество, которым я обладаю, исходит от Мадир. И от Илона.
   Он довольно долго молчал, обдумывая загадку, которую она ему задала, а она между тем потягивала вино, и кубок в её ладонях слегка дрожал. И наконец он неуверенно спросил:
   - Отчего ты плакала?
   - Этот мертвый город... Во мне что-то всколыхнулось. И это что-то знает... знает, что там было.
   Его зрячий глаз поглядел ей в лицо. Его голос запнулся:
   - И что там было?
   - Я была... Я стояла на пути. Это походило на чьи-то чужие воспоминания во мне. Это напугало меня. Я подумала, когда увидела тебя, что ты можешь понять.
   - Я не понимаю ни тебя, ни Моргона. Возможно, ты, как и он, отдельная частица какой-то огромной головоломки, столь же древней и сложной, сколь и город на Равнине Королевских Уст. Все, что я знаю о нем, мне известно лишь по обломкам, которые я иногда нахожу. Моргону приходится брести на ощупь, постигая свое могущество, как придется и тебе; то, что он теперь, после...
   - Погоди. - Ее голос невольно дрогнул. - Погоди.
   Он наклонился вперед, взял у неё задрожавший кубок и поставил его на пол. Затем взял её руки в свои. - Ты, разумеется, не веришь, что он мертв?
   - Ну а что же мне ещё остается? Какова оборотная сторона подброшенной монеты - жив он или мертв, мертв или разум его сломлен той жуткой мощью...
   - Кто и чью мощь сломил? Впервые за семь столетий волшебники освободились...
   - Потому что Звездоносец мертв! Потому что тому, кто его убил, больше не нужно страшиться их могущества.
   - И ты этому веришь? Именно так говорит Хьюриу - и Рорк Умбер. Я видел, как волшебник Алойл, который был деревом на Равнине Королевских Уст в течение семи столетий, обрел прежний облик, изумляясь тому, что освобожден. Он лишь очень коротко со мной переговорил; он не знал, почему освободился, и никогда не слышал о Звездоносце. У него были смертельной белизны волосы и глаза, которые видели собственную гибель. Я спросил его, куда он отправится, а он лишь рассмеялся и тут же исчез. Несколько дней спустя торговцы принесли с Хеда ужасную весть о муках Моргона и о перемене землеправления в день, когда освободился Алойл. Но я никогда не верил, что Моргон мертв.
   - Что... Но что же тогда от него осталось? Он потерял все, что любил, потерял даже свое имя. Когда Аун... Когда Аун из Ана утратил землеправление при жизни, он покончил с собой. Он не мог...
   - Я жил бок о бок с Моргоном, когда он был безымянным. Он вновь отыскал свое имя среди звезд, которые несет. Я не верю, что он мертв.
   - Почему?
   - Потому что это не тот ответ, который он ищет. Рэдерле с недоверием воззрилась на собеседника:
   - Ты не думаешь, что у него здесь есть выбор?
   - Нет. Он Звездоносец. Думаю, ему назначено жить.
   - У тебя это звучит как приговор судьбы, - прошептала она. Он выпустил её ладони и поднялся, подошел к тому самому месту у окна, откуда она смотрела на безымянный город.
   - Возможно. Но я бы не стал недооценивать того земледельца с Хеда. Внезапно он обернулся. - Не проедешься ли ты со мной на Равнину Королевских Уст, чтобы взглянуть на древний город?
   - Прямо сейчас? Я думала, ты занят войной.
   Его осунувшееся лицо согрела неожиданная улыбка.
   - Был занят войной, пока мы не увидели твой корабль. Ты дала мне передышку до зари, когда я поведу тебя и твоих сопровождающих из Кэруэддина, Эта равнина небезопасное место. Там была убита жена Хьюриу. Теперь никто там не показывается, кроме меня, и даже я осторожен. Но ты можешь что-нибудь найти: камушек, сломанную вещицу-и они тебе что-то скажут.
   Она проскакала с ним вместе через Кэруэддин, а затем по крутому скалистому склону на равнину, что раскинулась над морем. Морские ветры глухо и протяжно выли, гуляя из конца в конец меж огромных недвижных камней, которые за бессчетные столетия глубоко вросли в землю. Рэдерле, спешившись, непроизвольно положила руку на один из них: он был чистым и гладким на ощупь, по нему густо бежали изумрудно-зеленые прожилки.
   - Какой красивый... - Она внезапно взглянула на Астрина. - Так вот откуда брали камни для твоего дома.
   - Да. Рисунок, который образовывали эти камни, безнадежно нарушен. Камни было почти невозможно передвигать, но король, который их брал, Галил Имрис, был человеком настойчивым. - Астрин резко наклонился, поискал в длинной траве и в кривой расселине меж двух камней и снова поднялся, держа что-то в руке. Протер находку. Она замерцала на солнце звездной голубизной. Рэдерле взглянула на то, что покоилось на его ладони.
   - Что это?
   - Не знаю. Кусочек резного стекла, камешек... Трудно сказать что-либо наверняка о том, что встречается здесь... - Он перебросил находку в её ладонь и легонечко сомкнул её пальцы. - Подержи-ка.
   Рэдерле с любопытством повертела находку, любуясь, как та искрится.
   - Ты любишь эти большие камни, как бы опасны они ни были.
   - Да. Потому меня в Имрисе считают чудаком. Я бы предпочел ковыряться среди забытых вещей, подобно ученому старому отшельнику, нежели вести на битву семь кораблей. Но война на южном побережье - это старая рана, которая постоянно гноится и, кажется, никогда не заживет. Поэтому Хьюриу нужно, чтобы я был там, даже если бы я попытался доказать ему, что могу нащупать, унюхать и постичь вкус чего-то жизненно важного, скрытого здесь. А ты? Ты что-нибудь чувствуешь?
   Она подняла глаза от крохотного камешка и пробежала взглядом по рассеянным вокруг мощным глыбам. Равнина была пустынна, разве что - эти глыбы, трава с серебряными краями и один-единственный дуб, искривленный и перекрученный морским ветром. Безоблачное небо выгнулось, отстраняясь от равнины, доводя до невероятности
   Великое Ничто. Рэдерле задумалась: какая сила могла бы вновь вырвать камни из этой земли, заставить их покинуть привычные места, столкнуть друг с другом и выстроить из них нечто грандиозное, так, чтобы оно издалека светилось мудростью, красотой и свободой, подобной свободе ветра? Но они лежали недвижно, намертво схваченные землей, и дремали. Она прошептала: "Безмолвие", и ветер умер.
   В этот миг она почувствовала, что вроде бы все на свете остановилось. Трава на солнце была неподвижна. Тени мощных глыб казались измеренными и прикованными к земле. Заглохли даже буруны, ревевшие у подножия скалы. Воздух, который она втянула в рот, тоже замер, застыл. Тут Астрин прикоснулся к ней, и она с удивлением услышала, как, шипя, вылетел из ножен его меч. Земленаследник притянул её к себе, крепко держа. Она ощутила, как тяжко бьется его сердце под холодными кольцами брони.
   И был исторгнут вздох из самого сердца мира. Волна, которая, как казалось, никогда не кончит подниматься, сотрясла скалу так, что та разбилась, и отступила. Рука Астрина упала. Отступая назад, Рэдерле видела его лицо; её испугал его искаженный, опустевший взгляд. Вскрикнула чайка, паря у края скалы, а затем исчезла; Рэдерле увидела, что земленаследник дрожит. Он коротко сказал:
   - Я в ужасе. Я не могу думать. Давай уйдем.
   Они оба молчали, пока ехали по склону вниз, к полям и оживленной дороге, ведущей в город с севера. Когда они срезали путь через луг, где уйма овец блеяла в негодовании по случаю стрижки, ужас покинул лицо Астрина. Глядя на спутника, Рэдерле почувствовала, что он опять доступен для общения, и негромко сказала:
   - Что это было? Все словно остановилось.
   - Не знаю. В прошлый раз... В прошлый раз, когда я это почувствовал, умерла Эриэл Имрис. Я испугался за тебя.
   - За меня?
   - В течение пяти лет после её смерти король жил с оборотнем, которого принимал за жену.
   Рэдерле закрыла глаза. Она почувствовала, что в ней внезапно возникло нечто подобное крику, который ей захотелось разрядить в Астрина и который заглушил бы даже вопли овец. Рэдерле стиснула кулаки, пытаясь овладеть собой; она не замечала, что остановилась, пока Астрин не окликнул её по имени. Тогда она открыла глаза и произнесла:
   - По крайней мере, у него не было земленаследника, которого пришлось бы запереть в башне у моря. Астрин, кажется, во мне что-то спит, и, если его разбудить, я буду жалеть об этом до конца света. Во мне течет кровь Меняющего Обличья, и есть частица его силы. Довольно неудобное наследие. - Его взгляд, опять спокойный, казалось, решил загадку.
   - Доверяй себе, - предложил он, и его спутница испустила глубокий вздох.
   - Это все равно что наступить с закрытыми глазами на одну из моих собственных спутанных ниток. У тебя такой обнадеживающий взгляд на вещи.
   Он легонько схватил её запястье перед тем, как они снова тронулись. И она обнаружила, когда её ладонь сама собой раскрылась, что крохотный камешек оставил глубокий отпечаток.
   Когда они вернулись в жилище короля, Лира пришла поговорить с ней. Рэдерле сидела у окна, глядя на то, что искрилось в её руке, точно капля воды.
   - Ты уже придумала, как выкрутиться? - спросила Лира.
   Рэдерле, подняв голову, ощутила беспокойство и досаду в её напряженных, тщательно сдерживаемых движениях, подобных движениям зверя, которого поймали в ловушку и основательно приручили. Она с усилием собрала мысли.
   - Думаю, Бри Корбетта можно будет убедить везти нас на север, если удастся отправить Тристан домой. Но, Лира, я не знаю, как убедить Астрина Имриса, чтобы он нас отпустил.
   - Решать нам, Имрис здесь совершенно ни при чем.
   - Было бы нелегко доказать это Астрину или Хьюриу. Лира резко отвернулась от окна, прошлась до пустого очага и вернулась обратно.
   - Мы бы могли найти другой корабль. Хотя нет. Они обыщут его на выходе из гавани - и только. - Она, как никогда, выглядела готовой бросить все, кроме оружия. Затем, посмотрев на Рэдерле, неожиданно добавила: - В чем дело? У тебя встревоженный вид.
   - Да, я в тревоге, - ответила внезапно Рэдерле. Ее голова склонились; рука вновь сомкнулась вокруг камешка.
   Астрин... Астрин сказал мне, что он думает, будто Моргон жив.
   Она расслышала возглас, застрявший тут же в горле у Лиры. Лира внезапно села с ней рядом, вцепившись руками в каменный подоконник. Лицо её побелело. Но вот она вновь обрела дар речи и взмолилась: