Ром двинулся вдоль террасы. Проходя мимо кабинета Хаверфорда, он увидел на стене скрещенные шпаги. Было бы лучше встретиться с врагом с оружием в руках, да и помощь Эдгара Вона, на которого можно положиться, не помешала бы. Он подергал ручку, но двери были заперты. Тогда Ром постучал в окно. Ответа не было. Он приник лицом к стеклу, пытаясь разглядеть смутные очертания постели Хаверфорда. Она была пуста.
   – Проклятие!
   Мысленно извинившись перед кузеном, он разбежался и разбил локтем стекло. Осторожно, чтобы не порезаться о торчащие осколки, просунул внутрь руку и нажал на ручку. Дверь поддалась. Ром вошел в комнату графа. Несколько шпаг украшали стену. «Вот эта подойдет», – подумал он, выбрав любимую рапиру. Он всегда отдавал предпочтение именно этой рапире, когда они устраивали с Марком дружеские поединки.
   С оружием в руках он вернулся на террасу, надеясь, что человек в маске прячется где-то здесь. Ром прекрасно ориентировался в Хаверфорд-Парке, и это помогало ему, пока он крался по террасе, высматривая незнакомца. Он ускорил шаг и почти подошел к открытому патио, когда вдруг увидел, что его противник бежит к лестнице, ведущей в сад. Бормоча проклятия, он бросился следом и настиг преступника.
   Они упали на камни, которыми был вымощен пол патио, и шпага Рома со звоном откатилась в сторону. На секунду отпустив своего противника, он схватил потерянное оружие. Когда он повернулся, мужчина в маске уже стоял на ногах.
   Глядя на оружие в руках Рома, незнакомец рассмеялся.
   – Ты хочешь вызвать меня на дуэль? А знаешь ли ты, скольких храбрецов я отправил на тот свет?
   Ром занял позицию, готовый к бою.
   – Я знаю, сколько юношей вы убили.
   Его враг прорычал в ответ что-то нелицеприятное и поднял шпагу.
   – Я буду счастлив добавить еще одного к их числу. Он кинулся вперед с такой агрессией, которая поразила Рома. Шпаги зазвенели, они начали поединок. Человек в маске знал свое дело, более того, он знал его превосходно. Можно сказать, он был настоящий мастер. Но Ромом руководил не просто гнев. Этот негодяй пытался убить Анну, и, возможно, именно от его руки погиб Питер. И ничто на земле не помешает Рому свершить возмездие.
   Противник предложил бешеный темп. Ром едва успевал парировать град быстрых ударов, обрушившихся на него. Их шпаги скрестились в воздухе, и он резко оттолкнул противника, заставляя его отступить. Ром был выше ростом и потяжелее, чем его противник, но гибкость и ловкость этого негодяя давали ему определенное преимущество. Человек в маске был изворотлив, как уж, его ловкая шпага приблизилась на опасное расстояние. Кольцо с рубином сверкало в свете луны, напоминая, что он член Триады. Он не был рядовым членом общества, это был один из руководителей.
   Точный удар полоснул Рома по щеке, потекла кровь.
   – О, прошу прощения! – воскликнул мужчина, хрипло рассмеявшись, и тут же продолжил бой.
   Ром отбил очередной удар и начал собственную атаку. У него было не так много дуэлей за плечами, но армейский опыт помогал ему. Он сделал ложный выпад и ранил противника. Удар пришелся в грудную клетку. Его противник, пританцовывая, отступил назад, ни на секунду не переставая отражать удары.
   Тяжелый вес Рома начал работать против него. Кровь сочилась из раны на щеке и стекала за воротник, пот выступил на висках. Они снова сошлись лицом к лицу, шпаги скрестились. Ром сильным рывком оттолкнул противника и, воспользовавшись преимуществом, бросился с криком вперед, собираясь покончить с негодяем раз и навсегда.
   В последнюю секунду человек в маске отвел в сторону шпагу и выбросил вперед другую руку. Ром увидел нож, но было слишком поздно. Он попытался увернуться и получил удар под ключицу. От резкой боли из глаз посыпались искры. Боясь потерять сознание, он жадно глотнул воздух, решив во что бы то ни стало продолжить поединок.
   Он слышал чей-то крик, потом выстрел потряс ночную тишину. Человек в маске оттолкнул Рома и побежал вниз по лестнице. Ром зажал рукой рану. Кровь сочилась сквозь пальцы. Он сделал несколько шагов, пытаясь удержаться на ногах, но не выдержал и упал. Он лежал на каменных ступенях лестницы, борясь с пеленой, застилавшей сознание.
   Шум бегущих людей, громкие голоса, ужас ... Снова резкий выстрел пистолета, победный крик Вона: «Я прикончил его!»
   Кто-то склонился над ним и осторожно перевернул на спину. Марк, все еще одетый в халат, осмотрел раны и нахмурился.
   – Плохо дело, – проговорил он.
   Из-за его спины появился адмирал, он протягивал носовой платок.
   – Приложите к ране, пока мы перенесем его в дом.
   Марк взял белоснежный платок, прижал к ране. Дыхание Рома, прерывистое и свистящее, с трудом вырывалось сквозь стиснутые зубы. Боль накатила снова.
   – Проклятие!
   – Тише, Ром. Все закончилось. – Марк положил руку на плечо кузена. – Вон прикончил этого мерзавца.
   Эдгар Вон подошел и склонился над Ромом с другой стороны.
   – Феллхопер присматривает за телом, а что у нас здесь?
   – Нож вошел точно под ключицу. Очень много крови. Боюсь, не задета ли артерия. – Марк обратился к отцу Анны: – Адмирал, пожалуйста, пусть кто-то срочно привезет хирурга.
   – Да, конечно.
   Марк посмотрел на Вона:
   – Мы сами перенесем его, или позвать кого-то еще?
   – Сами справимся, – отвечал Вон.
   – Отлично!
   – Подождите. – С трудом сдерживая стоны, Ром взял Вона за рукав. – Кто это был?
   – Эмберли, – отвечал Вон, не скрывая удивления. – Это был Генри Эмберли.
   – О Господи ... – Роман перевел затуманенные глаза на Марка. – Присмотри за Лав ...
   – Не волнуйся, прекрати разговаривать и побереги силы.
   Когда они подняли его, голова Рома закружилась, и последние крохи сознания оставили его, погрузив в темную бездну ...

Глава 22

   Новость произвела на каждого из обитателей Хаверфорд – Парка сильнейшее впечатление.
   После того как Лавиния проснулась и узнала, что ее муж не только мертв, но еще и пытался убить ее брата, она впала в глубокую депрессию. А известие о том, что Ром находится на волоске от смерти, вызвало у нее настоящую истерику. Хирург прописал настойку опия.
   Анна бродила по дому как привидение, ожидая новостей о Романе. Она зашла в маленькую гостиную. Пяльцы с начатой работой выпали из неподвижной руки, пока она смотрела в окно на ясный весенний день. Доктор нашел состояние Рома чрезвычайно серьезным. Слава Богу, шпага не затронула сердце, но Роман мог умереть от потери крови.
   Никто не мог сказать ей больше, и она готова была кричать от горя. Для всех окружающих она была не более чем будущая родственница Романа Деверо, и, естественно, никто не задумывался над тем, что будет с ней, если сердце Рома перестанет биться.
   Генриетта ворвалась в комнату и возбужденно затараторила:
   – Слава Богу, приехала мать Лавинии. В такой час бедняжка нуждается в утешении кого-то из близких.
   – Я сочувствую миссис Деверо, – тихо сказала Анна. – Ее сын при смерти.
   – Да, конечно, мы не должны забывать о нем. – Генриетта опустилась на софу рядом с дочерью. – Он раскрыл заговор. Подумать только, этот страшный человек сидел за одним столом с нами, играл с нами в карты и в то же время был членом этого ужасного общества «Черная роза».
   – Он провел нас всех, – вздохнула Анна. Она воткнула иголку в шитье.
   – А ты слышала, что мистер Вон сказал об Энтони? Что он хотел призвать это общество к ответу. Мой бедный сын! – Она шмыгнула носом. – Ты была права, Анна, его смерть стала результатом дьявольской игры. Жаль, что мы не прислушивались к тебе.
   – Он делал то, что считал справедливым, и с его стороны было умно обратиться к мистеру Вону со своими соображениями. Он настоящий герой.
   Анна бережно прикоснулась к своему медальону, довольная, что правда о ее брате наконец открылась.
   Генриетта, вытащив кружевной платок из кармана, приложила его к глазам.
   – Утром приезжал хирург.
   Анна выронила шитье. Незаметно вздохнув, она нагнулась и подняла пяльцы с пола.
   – И что он сказал? Я надеюсь, мистер Деверо поправится?
   – К сожалению, он еще слишком слаб, и выздоровление идет медленнее, чем хотелось бы ... Впрочем, оба врача и лорд Хаверфорд воздерживаются от прогнозов. – Генриетта внимательно посмотрела на дочь. – Ты так переживаешь из-за мистера Деверо, Анна?
   – Но он ведь почти наш родственник, правда? – Сердце Анны гулко стучало, пальцы дрожали, хотя она изо всех сил старалась держать себя в руках. – И он помог мистеру Вону узнать правду об обществе «Черная роза».
   – Да, мне он тоже нравится, – кивнула Генриетта. – Безусловно, он смелый и благородный человек.
   Анна отложила шитье, не в состоянии усидеть на месте.
   – Я пойду поищу графа и узнаю, не хочет ли он побеседовать со мной.
   – Прекрасная мысль, дочь, продолжай в том же духе.
 
   Анна нашла графа в саду. Услышав голоса, она задержалась на дорожке, невидимая за густой листвой изгороди. Он был не один.
   – Я никак не могу прийти в себя после того, что произошло ночью. В голове не укладывается, как такое могло случиться? – говорила Шарлотта. Она сидела на каменной скамье, теребя в руках смятый носовой платок. – Деннис настаивает, чтобы мы сегодня же уехали.
   Хаверфорд присел рядом с ней, потянулся вперед, их плечи соприкоснулись. Он зажал ладони между колен.
   – Ничего удивительного, ваш брат опасается за вашу безопасность. – Его взгляд остановился на лице Шарлотты.
   – Но опасность миновала. Я не понимаю такой спешки с его стороны. Почему мы должны уезжать отсюда?
   – Вы позволите мне пере говорить с ним?
   – Ах, милорд, это было бы замечательно! – Она живо повернулась к нему, ее милое лицо светилось надеждой.
   Он кивнул, прокашлявшись:
   – Конечно.
   Казалось, все слова были исчерпаны, но это поразительное молчание сказало Анне больше, чем любые слова.
   – Спасибо, милорд, – наконец прошептала Шарлотта.
   Хаверфорд молча кивнул.
   Анна вышла из своего укрытия, умышленно шурша по гравию, чтобы предупредить о своем присутствии. Но, видимо, все равно ее приход оказался неожиданным. Оба вздрогнули, и когда Хаверфорд быстро поднялся со скамьи, виноватая гримаса пробежала по его лицу, словно она застала его на месте преступления.
   – Милорд, вот вы где. Я искала вас, – Анна улыбнулась мисс Феллхопер: – Добрый день, Шарлотта.
   – Добрый день, Анна. Я надеюсь, вы пришли в себя после ужасных событий этой ночи?
   – Со мной все в порядке, благодарю вас. – Анна повернулась к Хаверфорду: – Я могу поговорить с вами минутку, милорд?
   – Конечно.
   Шарлотта поднялась со скамьи:
   – Я, пожалуй, пойду поищу брата.
   Она в последний раз взглянула на Хаверфорда. Только на секунду Анна поймала этот взгляд, в котором печаль и страстное желание отражались как в зеркале. Как она могла быть так слепа?
   Проводив глазами Шарлотту, граф вежливо улыбнулся Анне:
   – Чем я могу помочь вам, моя дорогая?
   – Я хочу знать, что с Романом.
   – Дела обстоят не очень хорошо. – Лицо Хаверфорда стало серьезным, искреннее беспокойство сквозило в его голосе. – Ночью поднималась температура, но мы должны надеяться на лучшее.
   – Он умрет?
   – Не буду лгать вам. Это не исключено.
   – О Господи! – Она отвернулась от графа, чтобы прийти в себя, прежде чем сказать то, что намеревалась.
   – Я поражен, что вы, Анна, так переживаете из-за моего кузена. И мне приятно, что, еще не будучи членом нашей семьи, вы так высоко цените родственные узы.
   Она прикрыла глаза. Как она могла вынести это? Мужчина, которого она любит, лежит при смерти, а она даже не может быть рядом с ним. Как она будет жить дальше без него?
   – Анна? Что с вами?
   Она открыла глаза и сквозь слезы взглянула на кольцо с сапфиром на своем пальце. Как она сможет жить дальше, с самого начала превратив свою жизнь в сплошную ложь? Анна повернулась к Хаверфорду. Ей нужно было видеть его глаза, если она собирается сказать ему правду.
   – Почему вы попросили меня выйти за вас?
   От неожиданного вопроса граф на секунду смешался, но потом обычная маска вежливости вернулась на свое место.
   – Потому что я обожаю вас.
   – Не думаю, что причина только в этом.
   Он нахмурился:
   – Анна, что с вами? Подобные вопросы, по меньшей мере, неуместны.
   – Не так неуместны, как женитьба, основанная на лжи. – Она глубоко вздохнула и решилась. – Я не люблю вас, Марк.
   Он приподнял брови:
   – И это все? Любовь придет, Анна. Я уверен, что для гармоничного союза достаточно взаимного уважения и расположения.
   – А я уверена, не что иное, как правда, делает союз гармоничным. Поэтому скажите мне правду, милорд. Вы сделали мне предложение, потому что не могли нарушить обещание, данное вашим отцом?
   – Конечно, не без этого, – уклончиво отвечал он. – Я всегда знал, что сделаю вам предложение, когда придет время.
   – А я всегда знала, что приму его. – Ее взгляд упал на кольцо на ее пальце. Она сняла его и протянула графу. – Но я поняла, что совершила ошибку. Я буду вам ужасной женой, Марк.
   Вне всяких сомнений, он был потрясен до глубины души.
   – Но вы приняли мое предложение! – воскликнул граф. – Вы отказываете мне?
   – Да. – Она положила руку на его ладонь, передавая ему кольцо. – Я люблю вашего кузена, Марк. И надеюсь, мое признание не рассердит вас. Мы познакомились и полюбили друг друга еще до того, как вы сделали мне предложение. Зная, что мое сердце принадлежит другому, я поступила неправильно, ответив согласием.
   – Вы и Ром любите друг друга? – Он почти выкрикнул эти слова, нервным жестом пригладив волосы. Жест, который она прежде никогда не видела.
   – Да. – Она умоляюще смотрела на него. – Никто из нас не делал это специально. Никто из нас не хотел причинить вам боль. Ром может умереть, – произнесла она с ужасом. – Он может умереть, а я скорее соглашусь провести остаток жизни, вспоминая о своей любви, чем выйти замуж за человека ...
   – Довольно, – перебил граф. – Не знаю, что сказать у меня в голове просто не укладывается все это. Подобная история уже во второй раз случается в моей семье. Во второй раз!
   – Это разные вещи. Забудьте о своей уязвленной гордости. – Она разжала его ладонь, сапфир заиграл в солнечных лучах. – Разве нет другой женщины, которой вы бы хотели отдать это кольцо? Другой, к которой тянется ваше сердце?
   – Я ... мне кажется, это не ... неправильно.
   – Ничто не может быть более правильно.
   – Вы так сильно любите его? – снова спросил Марк. – Так сильно, что готовы не обращать внимания на пересуды, которых не избежать?
   – Пусть болтают, мне все равно. Но я не думаю, что эта история станет предметом обсуждения. О нашей помолвке знает небольшой круг друзей и родных. Новость еще не попала в газеты.
   – Да. Но я планировал сделать это, как только мы вернемся в Лондон.
   Она заметила, как нечто похожее на надежду промелькнуло в его глазах, когда он взглянул на кольцо.
   – Даже если я превращусь в мишень для насмешек на всю оставшуюся жизнь, ничто не изменит моего решения. – Анна дотронулась до его руки и терпеливо ожидала, когда он поднимет на нее глаза. Видимо, он наконец понял, какие возможности открываются перед ним с ее отказом, потому что радость светилась в его взоре. И она улыбнулась, довольная, что кто-то может обрести счастье в этом сложном клубке. – Идите и отыщите ее, Марк. Просите стать вашей невестой, прислушайтесь к своему сердцу.
   Он все еще медлил.
   – Вы уверены, Анна?
   Она рассмеялась:
   – Как это похоже на вас, Марк, – задавать вопросы, когда все и так ясно. Уверена, как никогда. – Она погрустнела. – Скандала не будет. Идите и просите Шарлотту стать вашей женой. И что бы ни случилось, будьте счастливы.
   Он зажал кольцо в ладони.
   – Если вы уверены, что это то, чего вы хотите ... – Он направился прочь, но, не дойдя до двери, остановился, чтобы еще раз взглянуть на нее. – Что касается вас и Рома ... я понимаю, и если все это будет иметь продолжение, буду рад благословить вас.
   – Спасибо!
   Он вышел из комнаты быстрым шагом, счастливый, как школьник.
   И тогда Анна дала волю слезам.
 
   – Ты это сделала? – ахнула Генриетта.
   Анна даже не вздрогнула, услышав сердитый тон матери. Она понимала, что новость вряд ли будет воспринята с радостью.
   – Я вернула кольцо лорду Хаверфорду, помолвка расторгнута.
   – В голове не укладывается, как ты могла поступить так! Это какой-то кошмар! Чтобы моя дочь совершила подобную глупость! Отказать графу!
   – Я не люблю его.
   – Любовь! О Боже, я родила романтическую дурочку! – Генриетта прикрыла глаза руками, причитая, повалилась на софу.
   Анна вздохнула, прекрасно зная артистические способности матери. Она прошла к дверям и обратилась к дворецкому:
   – Лейтон, пожалуйста, попросите Блисс принести миссис Роузвуд нюхательную соль. И если вы знаете, где мой отец, не попросите ли вы его прийти сюда?
   – Один момент, мисс.
   Анна вернулась к матери, которая неподвижно лежала на софе.
   – Я послала за Блисс, мама.
   – Ты убиваешь меня! – стонала Генриетта.
   Покачав головой, Анна подошла к окну. Перед ней расстилался сад, освещенный солнцем. Она увидела Марка, который шел рядом с Шарлоттой. Они о чем-то разговаривали и смеялись. Кольцо с сапфиром сверкало на пальце девушки.
   Грустная улыбка тронула губы Анны. Что бы ни случилось дальше, она поступила правильно.
   Адмирал, войдя в комнату, тут же бросился к жене, которая тихо постанывала, лежа на софе. Мистер Вон едва поспевал за ним.
   – Генриетта, душа моя, что случилось?
   – Боюсь, это моя вина, – начала Анна, повернувшись от окна. – Я расстроила маму, сообщив ей плохую новость.
   Адмирал присел на краешек софы рядом с женой и похлопал ее по руке.
   – Генриетта? Генриетта, это я, Квентин.
   – Я разорвала помолвку с лордом Хаверфордом, – продолжала Анна.
   – Что? Что ж, тогда неудивительно, что она в обмороке. – Адмирал похлопал миссис Роузвуд по щекам. – Приди в себя, дорогая. Это не самое страшное, поверь мне.
   В этот момент в комнате появилась Блисс, невозмутимая, как всегда.
   – Я принесла нюхательную соль.
   Адмирал взял пузырек из ее рук и помахал им перед носом жены. Генриетта резко поднялась, чихая и размахивая руками.
   – Хватит, хватит!
   – Ну, вот и славно. – Квентин отдал пузырек Блисс. Горничная села по другую сторону от госпожи и начала успокаивать ее.
   – А я-то думал, что все события закончились сегодня утром, – заметил Вон, качая головой.
   Недоумение отразилось на лице Анны.
   – Мы просмотрели вещи Эмберли, – пояснил ее отец, – и нашли его членский билет, подтверждающий его принадлежность к обществу. Эмберли был не простым членом, он руководил «Черной розой».
   – Я убрал этот документ в надежное место, – усмехнулся Вон. – Очень скоро мы покончим с этими мерзавцами. Как только я вернусь в Лондон, будут арестованы и другие два лидера.
   – О Боже милостивый, – прошептала Анна, прижимая дрожащие пальцы к медальону.
   Ей с трудом верилось, что все подошло к концу.
   – Вы все сошли с ума? – проговорила Генриетта, которая все еще не могла отдышаться. – Разве никто из вас не понимает, что моя дочь погубила свое будущее?
   – Но, мама ...
   – Графиня! – воскликнула Генриетта, ломая руки. – Ты могла бы быть леди Хаверфорд! А любовь пришла бы, Анна. Сначала всегда так, но через какое-то время...
   – Я люблю другого, мама, – тихо проговорила Анна.
   Молчание встретило ее слова, затем Генриетта опомнилась и привстала с софы.
   – Другого! И кто же это?
   Анна проглотила комок, подкативший к горлу, видя, что все взгляды устремлены на нее.
   – Роман Деверо.
   – Мистер Деверо? Ты была невестой графа и·бросила его ради «мистера»?
   Генриетта закатила глаза и покачнулась. Адмирал и Блисс подхватили ее под руки и усадили на софу. Вон вышел вперед, пока все суетились вокруг миссис Роузвуд.
   – Деверо – превосходный человек, – сказал он тихо. – И, без сомнения, будет отличным дипломатом. Я желаю вам всего самого лучшего.
   – Спасибо, мистер Вон.
   – «Мистер», подумать только! – снова запричитала Генриетта.
   Вон обратился к ней:
   – Да, мистер, миссис Роузвуд. И этот мистер спас жизнь вашей дочери и раскрыл преступную организацию. Вы должны благодарить Господа, что у вашей дочери такой прекрасный вкус.
   – Но граф ... – снова начала Генриетта.
   – Граф помолвлен с мисс Феллхопер, – сказала Анна.
   – Мисс Феллхопер? Как ... уже? – Глаза матери, казалось, вот-вот вылезут из орбит. – Я говорила тебе, что она опасна, – пробормотала она.
   – Извини, мама. Я знаю, что ты хотела, чтобы я стала графиней, но сердцу не прикажешь. – Анна скрестила руки на груди и выдержала взгляд матери. – Мы с Ромом любим друг друга, и если он попросит меня выйти за него, я приму предложение.
   – Ты не сделаешь это! Я ...
   – Генриетта, – прервал жену адмирал, – оставь Анну в покое.
   – Но ...
   – Она была права насчет Энтони, а мы не желали слушать ее. – Он взял руку жены и тихонько сжал ее. – Каждый дурак мог заметить, что она несчастлива рядом с Хаверфордом. Роман Деверо – настоящий солдат и в состоянии позаботиться о нашей дочери.
   – Но я хотела как лучше ... – Голос матери прервался, и она взглянула на дочь: – Ты действительно любишь его?
   – Да, сказала Анна, с гордостью приподнимая подбородок.
   – Хорошо, – проговорила Генриетта. – По крайней мере, он родственник графа.
 
   Солнечные лучи, проникавшие в комнату сквозь легкие шторы, разбудили его. Он открыл глаза и зажмурился. Когда он попытался перевернуться на бок, плечо пронзила острая боль, он не выдержал и застонал.
   И тогда все вернулось на круги своя. Общество «Черная роза». Поединок.·Марк. Эмберли. Анна ...
   – Ты проснулся, – раздался мягкий, тихий голос, и знакомая рука убрала волосы с его лба. – Хирург сказал, опасность миновала, но я боялась верить ему, пока ты так крепко спал.
   Он заморгал, думая, что, наверное, и сейчас еще спит, потому что невероятно видеть перед собой это милое лицо.
   – Анна? Что ты здесь делаешь?
   – Жду, когда ты придешь в себя. – Она наклонилась и поцеловала его в лоб. – Ты напугал меня, ужасно, – прошептала она.
   – Но как ты оказалась здесь? Марк знает?
   – Именно он и посоветовал мне пойти к тебе.
   – Не понимаю.
   – Помолвка расстроена, милый.
   – Но ... – Он взглянул на ее руку и увидел, что кольцо на пальце отсутствует. – Где твое кольцо?
   – Я вернула его Марку. Он сделал предложение Шарлотте.
   – Шарлотте! – Он ничего не понимал, но в его сердце затеплилась надежда. – Так, значит ... Нет, это невозможно! Никогда не поверю, что Марк отказался от своего предложения.
   – Боюсь, что это я отказала ему. – Она мягко улыбнулась. – Я сказала Марку, что люблю другого мужчину. – Она придвинулась ближе и прикоснулась щекой к его щеке. – Поэтому, любовь моя, теперь я свободна. Что ты скажешь на этот счет?
   Ее игривый шепот пробудил в нем такую бурную радость, что он был просто не в состоянии скрыть ее. Предвкушая счастливое развитие событий, Ром обнял Анну здоровой рукой, привлекая ближе к себе.
   – Я думаю, ты должна поскорее выйти за меня, чтобы предотвратить скандал.
   Она рассмеялась:
   – Я рада твоему предложению, тем более что уже сказала своим родителям, что намерена принять его, если, разумеется, ты предложишь.
   Дверь в спальне скрипнула, и кто-то громко кашлянул. Анна выпрямилась, рука Рома упала на постель.
   – Вы что-то хотите, Блисс?
   Не говоря ни слова, горничная вошла в комнату и удобно устроилась на стуле. Ее неподвижные темные глаза уставились на влюбленных.
   Анна вздохнула.
   – Я догадываюсь, что моя матушка послала Блисс последить за нами, – шепнула она.
   – Прекрасная мысль. Я не хочу никаких слухов о поспешной свадьбе, которые могли бы омрачить наше будущее. – Он улыбнулся ей, но его веки уже закрывались. – Как Лавиния? – только и мог выговорить он.
   – Не очень ... Для нее это такое сильное потрясение. Ваша матушка сейчас с ней.
   Он кивнул и, найдя ее руку, переплел свои пальцы с ее пальцами.
   – А Марк? Он действительно не чувствует себя обиженным?
   – Не волнуйся, он очень счастлив с Шарлоттой. Теперь они могут целыми днями разговаривать о своих любимых овцах.
   Ром тихо рассмеялся.
   – В какой-то момент я подумал, не он ли человек в маске.
   – Правда?
   – Мне представилось, что Марк может быть лидером. – Деверо зевнул и приподнял голову, чтобы лучше видеть ее, веки закрывались сами собой. – Я забежал в его комнату за шпагой, а его не было в постели.
   – Он был со мной и моими родителями.
   – Хм ... наверное. – Он закрыл глаза.
   – Ром?
   – Да?
   – Ты хочешь поспать?
   – Хм ... – Он почувствовал, как она вытащила свои пальцы из его руки. – Нет, останься.
   – Ты хочешь, чтобы я осталась с тобой?
   – Да, навсегда.
   – Прекрасно, любимый. – Осторожно погладив его по голове, она нашла его руку и сжала ее. – Я остаюсь. Навсегда.