– Вы нарветесь на неприятности, если начнете шастать по острову, словно вас с Дэймоном Уорриком связывает старая дружба! Он просто упрячет вас в тюрьму! – заявил горячо Нэппи, бросая бритву, которой он только что побрил своего капитана, в таз с водой.
   Дождь с самого рассвета непрерывно барабанил в стекла плотно закрытых окон в обширной спальне подаренного Этану особняка. Привычные к бесконечным сезонным дождям, оба собеседника не обращали ни малейшего внимания на этот шум, а также на то, что им приходилось повышать голос, чтобы их было слышно.
   – Прежде всего ему надо поймать меня, – заметил рассудительно Этан, вытирая лицо полотенцем. – Неплохая работа, Нэппи!
   Последние слова капитан произнес, рассматривая себя в большое зеркало, помещавшееся в углу его спальни. Свет от лампы соседнего стола падал на его сильное, обнаженное до пояса тело золотыми отблесками.
   Заканчивая свой туалет, Этан натянул на себя чистую сорочку и застегнул манжеты.
   – Я не отвечаю, если Дэймон Уоррик перережет вам горло, – прорычал стюард.
   – Мой дорогой Нэппи, ты ведешь себя так, будто я всего лишь глупенький школьник, – произнес насмешливо Этан. – Неужели ты и вправду думаешь, что Дэймон Уоррик представляет для меня какую-то опасность? Я всего лишь хочу осмотреть остров и с этой целью совершить совершенно безобидную прогулку, против которой даже ты не сможешь ничего возразить.
   Однако Нэппи придерживался прямо противоположного взгляда относительно планов капитана, твердо стоя на той точке зрения, что если Дэймон Уоррик и должен ему деньги, то это не значит, что следует обрушивать новые неприятности на голову мисс Чины. Более того, он не мог освободиться от подозрений, что у Этана были какие-то особые причины совать нос в дела Уорриков, и ему на ум невольно приходили мысли о связи Дэймона с Ванг Тохом.
   – Надеюсь, дело не в этом чертовом китайце? – спросил он напрямик. – С тех пор как его приспешник заехал на Бадаян купить шелка, вы стали уклончивы в ответах и осторожны, как тигр.
   – То, что Уоррик поддерживает отношения с моим врагом, несколько меня настораживает, – признался Этан. – Я уверен, что Ванг Тох задумал прибрать к рукам «Царево колесо», воспользовавшись тем, что Рэйса Уоррика нет более в живых.
   – Но это вовсе не повод, чтобы вам вмешиваться в чужие дела, – указал ему Нэппи со злостью.
   – Даже ради того, чтобы защитить интересы мисс Уоррик?
   – Мне бы не хотелось, чтобы она попала в зависимость от этого чертова ублюдка, – проговорил Нэппи с расстановкой. – Брат Чины, полагаю, не имеет того опыта, что был у ее отца, и легко может попасться в сети, расставленные Ванг Тохом. – Его лицо приняло озабоченное выражение. – В таком случае «Царево колесо» станет еще одним прелестным бриллиантом в короне этого подонка.
   – Вот-вот, и я все думаю о том же, – сказал Этан. – Если Ванг Тох Чен Арну удастся вырвать эту плантацию из рук Уорриков, он установит свою монополию на весь шелк, производимый от Вампоа до Сингапура. А я вовсе не намерен позволить ему обрести такое могущество. Теперь тебе ясно, почему я хотел бы непременно осмотреть остров завтра же вечером?
   – Все равно мне это не нравится. Ухмыльнувшись, Этан отвернулся от зеркала и начал завязывать чистый белый галстук вокруг шеи.
   – Ради Бога, прекрати дуться, ты, несчастный козел! Повторяю тебе, я хочу всего лишь посмотреть, что и как вокруг! Ты же ведешь себя так, словно я собираюсь проникнуть в стан к язычникам и поднять среди них мятеж.
   – Просто я очень хорошо знаю вас, капитан Бладуил, – произнес Нэппи, никак не прореагировав на штуку. – Я знаю вас лучше, чем вы думаете, и мне отлично известно, что там, где вы появляетесь, всякое может случиться!
   Облачившись в серый сюртук, который прекрасно гармонировал со снежной белизной галстука, Этан весело засмеялся:
   – Мне надоело твое блеяние, старая баба. Я не желаю упускать представившуюся мне такую блестящую возможность познакомиться поближе с островом. Ну а сейчас я должен поспешить на встречу с верховным комиссаром – главой местной английской администрации, так что давай прекратим наши прения... Что случилось, Лал Шри?
   – Прошу прощения, Бладуил-капитан! – Маленький малаец, явно волнуясь, часто кивал головой и просил тысячу извинений за вторжение.
   – Что случилось? – повторил Этан.
   – Какая-то женщина хочет вас видеть, Бладуил-капитан, – произнес наконец Лал Шри. – Я ей сказал, что вы как раз собираетесь уходить, но она ничего не желает знать.
   – Она назвала свое имя?
   – Нет, не назвала. Только спрашивала про вас. Этан вздохнул.
   – Ну что же, пригласи ее в дом.
   – Она и так уже здесь. Когда я попытался закрыть перед ней дверь, она оттолкнула меня и сама прошла внутрь. Она не намерена ждать. Вот почему я и счел за лучшее сообщить вам об этом.
   – По-видимому, – заметил Этан со вздохом, – Джулия Клэйтон разведала-таки о моем местопребывании.
   Нэппи поднял брови.
   – А я думал, что миссис Клэйтон живет себе в своих комнатах на улице Джейланг! Она же собиралась дождаться там прихода «Стинграфа».
   – Он прибудет не раньше, чем через неделю, – изрек Этан мрачно. – И коль скоро всему Сингапуру известно, где я проживаю, то почему бы и ей не узнать об этом? Черт побери, какая неожиданная помеха!.. Лал Шри, скажи Раджиду Али, что я несколько задержусь и присоединюсь к нему чуть позже.
   Но в салоне, обшитом панелями из красного дерева, Этана ждала вовсе не Джулия Клэйтон, а молодая женщина в темно-синем плаще с капюшоном, надвинутым на самые глаза. Увидев ее, капитан как вкопанный остановился на пороге.
   – Ну и ну, мисс Уоррик, – проговорил он, оправившись от удивления и входя в комнату. – Вот так сюрприз! Надеюсь, вы не переправлялись через пролив в такую погоду?
   Он заметил под ее башмаками лужу воды.
   Чина не успела ему ответить, потому что послышался жалобный плач ребенка. Этан заметил с ужасом некий сверток, который она прятала в складках своего плаща.
   – Черт возьми, что это такое? – спросил он грубо. Чина откинула капюшон, который почти закрывал ее лицо, и Этан был поражен выражением ее лица.
   – Что происходит? – произнес он требовательным тоном. – В чем дело?
   – Это Джем.
   – Кто?
   – Младенец.
   – Ах, да! Та, что ваш отец... В общем, ваша сводная сестра.
   – Боюсь, что она больна, – молвила Чина с дрожью в голосе, откидывая с лица непослушный локон и продолжая все так же крепко сжимать ребенка.
   – Уж не хотите ли вы сказать, что принесли ее ко мне?
   – Я просто не знала, что мне еще делать! Мать отказалась взять ее в дом, старушки же, ухаживавшие за ней, пытались помочь ей лишь тем, что жгли ароматические палочки, чтобы отогнать демонов. А тут любому ясно, что она нуждается в настоящем лечении.
   – Может, вы и правы, – ответил Этан резко, – но я ведь не врач.
   Чина подняла подбородок.
   – Я знаю, но Дарвин Стэпкайн сказал мне, что здесь, в Сингапуре, есть доктор, и я подумала...
   – Нет, скорее всего вы ни о чем не думали, – перебил ее Этан, выходя из себя. – Если бы вы и в самом деле подумали, то не пришли бы сюда средь бела дня с ребенком на руках. Вам не приходит в голову, какие теперь пойдут пересуды по этому поводу?
   Она посмотрела на него отсутствующим взглядом. Ее глаза, казалось, занимали все лицо.
   – Я вас не понимаю.
   – У меня в этих краях вполне определенная репутация, – пояснил ей Этан безжалостно. – И всем хорошо известно, что вы возвратились на Бадаян на моем корабле. Ну и к каким же в таком случае выводам должны прийти люди, видя, что вы приходите ко мне с ребенком на руках и вас притом никто не сопровождает?
   На щеках Чины появился малиновый румянец, ибо до нее дошло наконец, что он имеет в виду.
   – О! – прошептала она. – Они не посмеют подумать так!
   – Бедная мисс Уоррик, до чего же вы наивны!
   – Это вовсе не имеет значения, вам не кажется? Здоровье Джем гораздо важнее всяких сплетен. А теперь... относительно доктора, о котором говорил Дарвин...
   – Я знаю, кого он имел в виду. Одного француза по имени Пиаже, который живет где-то недалеко от Султанской мечети. А пока что почему бы вам не передать ребенка мне? Что хорошего будет в том, что и вы заболеете?
   Этан нахмурился, когда брал хныкающий сверток из рук Чины. Брошенный им на ребенка взгляд встревожил его. У девочки был болезненный вид, дышала она прерывисто, щеки пылали от жара. К счастью, она не промокла и не замерзла, пока Чина несла ее по улице, ибо была хорошо завернута в складки плаща.
   – Я думаю, что это хорошая идея – оставить ребенка здесь, пока он не выздоровеет, – заметил Этан и нахмурился еще больше. – Надеюсь, вы отправились из дома не одна?
   – Нет, со мной был Лам Тан, один из слуг, который ждет сейчас на «Темпусе».
   – А мать с братом знают о том, где вы сейчас?
   – Я подумала, что лучше им об этом не говорить.
   – Признаюсь, мне отрадно узнать, что вы можете от случая к случаю проявлять некоторую осмотрительность, – произнес Этан мрачно.
   – Вот наконец и те насмешки, которых я от вас ждала! – отозвалась Чина.
   – Моя дорогая девочка, почему же вы в таком случае ко мне пришли? – спросил Этан, разглядывая ее заляпанный грязью подол, без тени симпатии к Чине.
   – Потому что у меня не было ни малейшего представления о том, где живет доктор Пиаже, – ответила она с негодованием. – И мне не хотелось бродить по улицам одной. Я слышала, что у вас здесь в городе появился дом, и подумала что, может быть, вы разрешите мистеру Кварлзу пойти со мной...
   – Нэппи? – проговорил Этан раздраженно. – А почему вы не подумали о том, чтобы попросить меня проводить вас?
   Не было ни малейших причин лгать, и Чина сказала сдержанно:
   – Учитывая все то, что мне приходилось слышать о вас, капитан, я вовсе не была уверена, что вы мне поможете.
   – И что же такое вы слышали обо мне?
   Голубые глаза Этана внезапно закрылись в смущении. Чина посмотрела в сторону и была чрезвычайно обрадована, когда раздался громкий голос, положивший конец неловкому молчанию.
   – Ах, мой друг, так вы дома! Входная дверь открыта, а тот подобострастный парень-слуга куда-то запропастился, вот и пришлось мне поневоле без предупреждения вторгнуться в твои апартаменты. А посему хэллоу!.. О, кто это?
   Чина повернулась, и взору ее предстал светловолосый человек, стоявший на пороге и смотревший на нее с большим интересом. Это был самый высокий человек, которого она когда-либо видела в своей жизни. Как только их глаза встретились, он ухмыльнулся и отвесил глубокий поклон.
   – Капитан Тилер Крю к вашим услугам, мадам! И позвольте добавить еще, что я безумно рад познакомиться с вами!
   «Так вот что заставило Бладуила осесть на суше, – подумал он. – Жена и ребенок – на редкость хорошенькие, между прочим».
   – Ну и счастливый же ты, дьявол! – обратился он к Этану. – Где ты нашел такой подарок, а?
   – Тилер, разреши мне представить тебе мисс Чину Уоррик с плантации «Царево колесо», – начал Этан церемонно, пряча свое собственное веселье под соответствующим случаю бесстрастным видом. – Мисс Уоррик прибыла в Сингапур, чтобы показать врачу свою маленькую сестру.
   – Свою сестру? – Тилер каркнул от смеха. – Ты не мог придумать ничего лучшего, Этан? Я не столь наивный христианин, чтобы верить всякому, особенно если тот заведо7 мо лжет! – Он снова принялся смеяться, да так, что у него на глаза навернулись слезы.
   – Однако это правда, сэр, – проговорила холодно Чина. – Джем – моя сводная сестра. Она больна, и капитан Бладуил согласился, проявив милосердие, присмотреть за ней вместо меня.
   При этих словах Тилер Крю погрузился в молчание и, сощурив глаза, перевел взор с Чины на ребенка в руках у Этана. Теперь, при более внимательном рассмотрении, ему стало ясно, что он ошибся: темная кожа и черные волосы могли принадлежать только евразийцу – ребенку смешанных кровей, каких сам Тилер уже успел наплодить бессчетное множество.
   – Прошу прощения, мисс Уоррик! – сказал он блеющим голосом.
   – Все в порядке, – заверила его Чина, хотя на самом деле ни о каком порядке не могло быть и речи. Разве не оскорбительно, когда тебя принимают за женщину, способную выйти замуж за человека, подобного Этану Бладуилу!
   – Лал Шри, – обратился Этан к слуге, который вошел в этот момент в комнату, – пошли кого-нибудь на улицу Каланг к Жаку Пиаже, и поживее. А потом проводи мисс Уоррик в порт и проследи, чтобы с ней ничего не случилось.
   – Вы не можете просто так отослать меня вон! – запротестовала Чина. – А как же Джем?
   – Уверяю вас, она будет в надежных руках. На Нэппи можно положиться: он пунктуальнейшим образом станет следовать всем указаниям доктора. И я надеюсь еще, что мы достанем козу, чтобы у ребенка постоянно было свежее молоко.
   – Я бы хотела сама повидать доктора.
   – Было бы более разумно отправиться вам вместе с Лал Шри, – произнес Этан тоном, исключавшим всякие возражения.
   – Ну что ж, пусть будет по-вашему, – ответила Чина с недовольной гримасой, понимая, что иного нечего и ждать от него.
   Она вышла на улицу и быстро зашагала по направлению к порту, совершенно не обратив внимания на темнокожего человека, который, укрывшись за кустами гибискуса в соседнем саду, с большим интересом следил за ней.

Глава 13

   Нэппи Кварлз, стоя на главной палубе, откуда он наблюдал, как на «Звезде Коулуна» убирали парусами прислушивался к булькающему шуму воды, отходившей от берега в час отлива, всплескивал недовольно руками.
   – Если уж ваше чертово желание идти так твердо, тогда возьмите хотя бы меня с собой! Кто-то же должен присматривать за вами, чтобы вы не разбили себе голову, пока будете лазать тайком по чужим владениям!
   Капитан Бладуил, перегнувшись через перила, смотрел на косые лучи заходящего солнца, которые окрашивали в малиновый цвет поверхность воды. В ответ на слова стюарда он коротко рассмеялся.
   – Ты спасал мою шкуру множество раз, Нэппи, но я не думаю, что в данном случае есть основания для беспокойства. Я просто собираюсь...
   – Я знаю, что вы собираетесь, – огрызнулся Нэппи с досадой. – Вами двигает жадность, простая и откровенная.
   Этан, пожав плечами, отвернулся и с обычным своим бесстрастным видом начал всматриваться сквозь быстро сгущавшуюся темноту на берег, где смутно вырисовывалась уорриковская пристань. Никаких лодок он там не заметил, однако увидел пару одетых в белые униформы слуг, которые зажигали развешанные вдоль пирса разноцветные фонари. Молодая луна, поднимаясь из-за моря, окрашивала буруны у берега в таинственные опаловые тона.
   – Пора отправляться. Когда мы сойдем на сушу, будет уже темно, – сказал Этан отрывисто.
   – А как насчет одежды? – спросил Нэппи в последней, хотя и совершенно бесполезной, попытке отговорить капитана от его намерения. – Она вся испачкается, пока вы будете таскаться во мраке.
   – Ну что ж, Уоррикам придется принимать меня таким, какой я есть, – ответил Этан, и Нэппи только сжал от огорчения зубы, ибо капитан был одет в тот же самый серый сюртук, в котором встречался с верховным комиссаром два дня тому назад, только в данном случае, сообразуясь с важностью предстоящего приема, Этан дополнил свой наряд жилетом из бургундского шелка. Сшитые на улице Сэйвиль во время их последнего посещения Лондона, и жилет, и сюртук превосходно сидели на его широких плечах и стройной фигуре, и Нэппи, совершенно равнодушный к собственной внешности, но весьма щепетильный в вопросах, касавшихся капитана, с трудом мог перенести мысль, что такое превосходное одеяние будет испорчено в болотистых джунглях.
   – Вы могли бы послать вместе себя Раджида, – начал было он с новой надеждой, однако Этан решил вдруг, что с него и так довольно всех этих навязчивых заявлений его слуги.
   – Я иду сам, и это мое последнее слово! – произнес он твердо. – Ты же можешь оставаться здесь, если боишься запачкаться.
   Быстро кивнув Хафизу, который ожидал у лебедки, Этан начал усаживаться в шлюпку, и Нэппи не оставалось ничего другого, как только последовать его примеру, ругаясь и проклиная в душе буквально все на свете.
   Вопреки всем страхам маленького стюарда на берегу не оказалось ни единой души. Их лодочка ткнулась носом в узкую полоску песка, невидимую с пристани из-за густых манговых зарослей, возвышающихся над водой. Выйдя на берег, Нэппи быстро привязал шлюпку к ближайшему дереву и принялся с остервенением хлопать москитов, которые тут же закружились вокруг них с тонким писком, нарушившим тишину вместе с доносившимся из темноты кваканьем лягушек. Ночь была сырая и темная, пронизанная запахом гниющих растений. Расстояние, которое им предстояло покрыть, не превышало мили, однако значительная часть их пути пролегала через непролазную чащобу, и Нэппи очень скоро начал тяжело дышать. Особенно трудно ему пришлось, когда они стали взбираться наверх по освещенным луной каменистым уступам вулкана. Вытирая рукавом пот со лба, он посматривал на Этана с нетерпением.
   – Ну как, достаточно насмотрелись? – спросил он наконец, приглядываясь к видневшейся на одной из прогалин полудюжине крытых соломой бараков, предназначение коих он был бессилен понять. Между строениями бродил, отбрасывая длинную тень на глинистую почву, исполнявший обязанности сторожа престарелый китаец.
   – Кажется, да, – ответил торопливо Этан, которого вовсе не прельщала перспектива быть схваченным во время этой прогулки, когда он, словно вор, крался тайком по частному владению. – Почему бы тебе не забрать сейчас шлюпку и не вернуться назад, на корабль? – предложил Этан, когда они выбрались из джунглей недалеко от пристани. В свете фонарей они могли видеть теперь множество теснившихся у причалов баркасов, яхт и яликов. Высаживавшиеся на берег гости весело смеялись. – Можешь меня не ждать.
   – Вы так думаете? – произнес с сомнением Нэппи, присматриваясь к китайцам и прочим азиатам, которые вместе с другими элегантно одетыми гостями двигались по направлению к дому. Как и все добропорядочные англофилы того времени, Нэппи испытывал воистину здоровое отвращение ко всем, кто не принадлежал к английской нации.
   – Успокойся, – улыбнулся Этан и принялся счищать с башмаков грязь и отряхивать с одежды сухие листики.
   Когда он шел по живописному мостику, ведшему к ярко освещенной веранде, ему пришло вдруг на ум, что многие из гостей были вовлечены в какую-то тонко подстроенную игру, и он терялся в догадках, что такое могла задумать Мальвина Уоррик. Она интриганка, сказал о ней султан Шавех, когда они непринужденно сплетничали вдвоем в чудесном летнем дворце в Баринди.
   – Она похожа на тигрицу, притаившуюся в тростнике, – пожаловался его величество, передвигая на клетчатом поле пешку своими пухлыми, унизанными кольцами пальцами. – Хотя надо сказать, что выслеживает она исключительно деньги, а вовсе не какого-нибудь откормленного болвана. Однажды мы несколько недель торговались о цене на партию заказанного мною шелка, и когда мы наконец достигли согласия и я послал своего человека получить товар, она начала выискивать разные увертки, требовать отсрочки и в конце концов подняла цену. С ее стороны это было ужасно некрасиво – требовать лишние две тысячи рупий.
   – Которые вы тем не менее заплатили, – предположил Этан, глядя на венчавший голову правителя новый тюрбан изысканного золотого цвета – знаменитого цвета бадаянского шелка.
   – А что еще мог я сделать? – заметил его величество и добавил со вздохом: – Хотелось бы мне, чтобы ее беспутный сынок возглавил все это дело! Он еще слишком молод и чванлив, и поэтому его легко обмануть. К тому же, судя по всему, ему нравится разыгрывать из себя пашу, развлекающего гостей и проматывающего свое состояние.
   – В общем, он не имеет ничего общего с вашим величеством, – произнес Этан с усмешкой, отлично зная, как и все, о более чем экстравагантном образе жизни Азар бин-Шавеха.
   Заподозрив, что над ним насмехаются, султан сузил свои отечные глаза, но не смог ничего разобрать в улыбающемся лице гостя.
   – Ах, бах! – сказал он наконец. – Не будем больше говорить о белых людях, ибо их выходки меня раздражают. Шелка же у меня вполне достаточно для того, чтобы завернуть своих жен и приближенных в тысячу слоев. Теперь ваш ход, мой друг.
   Этан с готовностью вернулся к игре и разбил его величество в пух и прах.
   И вот теперь, в гостиной Уорриков, он вспомнил, как султан сравнил Мальвину с вышедшей на охоту тигрицей, и ему захотелось самому взглянуть на эту женщину.
   Влажность воздуха была вполне терпимой. Доносившийся издали шум джунглей служил как бы фоном, для нежных мелодий, исполнявшихся в гостиной на скрипках. Возле настежь открытых дверей во внутренний двор стояли затянутые в шелк лакеи. Каждый из них держал пальмовую ветвь в руке, чтобы в любой момент прогнать вон назойливое насекомое, если таковое залетит вдруг в дом, привлеченное ярким светом и сильным запахом жасмина, исходившим от ползучих растений, украшавших собой балюстраду.
   Отойдя в затемненный угол веранды, Этан перевесился через перила, чтобы получше разглядеть направлявшихся к дому гостей. Большинство из них он знал в лицо. Среди известных ему персон находились, например, такие весьма примечательные фигуры, как сэр Джошуа Боулз, дородный, глубоко коррумпированный директор могущественной Ост-Индской компании, и Клаус Ван Райд, богатый плантатор из Джакарты, который легально занимался пряностями и тиковым деревом, а тайно – торговлей африканскими рабами. В основном приглашенную публику составляли купцы и коммерсанты, имевшие больший или меньший вес, китайцы в расшитых шелковых одеждах, малайцы, облаченные в приличествующие случаю европейские костюмы и сопровождаемые женами, чьи бледные и апатичные лица являлись продуктом, как было хорошо известно Этану, ежедневных забот и угнетающей азиатской жары.
   Войдя в гостиную, Этан обменялся любезностями с Мальвиной Уоррик, чье приветствие, как он и предполагал, было многословным и эмоциональным. Но вот чего он никак не ожидал, так это того, что Мальвина – чрезвычайно красивая женщина. Ее тяжелые каштановые волосы были зачесаны в высокий шиньон, который придавал еще больше достоинства ее гордым чертам. Высокая и представительная, она протянула Этану тонкую, затянутую в перчатку руку и объявила, что его присутствие на празднике – для них большая честь.
   – Мой сын отзывался о вас очень высоко, капитан Бладуил, – заверила она его, и Этан невольно восхитился той бесстрастной дерзостью, с какой она произнесла заведомую ложь. – Надеюсь, у нас найдется время для частной беседы сегодня вечером?
   – С большим удовольствием, мадам! – произнес вежливо Этан.
   Заметив расчетливый прищур ее глаз, он подумал, что принц Шавех, наверное, ее переоценивал. Безжалостная интриганка, способная перехитрить кого угодно? Ну уж нет, его-то ей не провести! При ближайшем рассмотрении она показалось ему столь же прозрачной и предсказуемой, как и все остальные представительницы ее пола.
   Дэймон Уоррик, с другой стороны, не старался особо скрыть свою неприязнь, когда обменивался с капитаном рукопожатием.
   – Рад, что вы нашли время прийти, Бладуил, – пробормотал он явно неискренне. – Поговаривают, что вы получили в собственность дом в Сингапуре? – Выражение его лица говорило при этом, что более неприятной новости он еще никогда не слышал.
   – Именно так, – ответил Этан. – Я надеюсь, что это' несколько упростит мою жизнь.
   – Что вы имеете в виду?
   В бледно-голубых глазах капитана вспыхнули веселые искорки.
   – Видите ли, теперь, когда я вынужден пробыть еще какое-то время здесь из-за... как бы это сказать... некоторой задержки в наших с вами делах...
   – Ну, вы!.. – взорвался Дэймон, но Этан уже отвернулся от него.
   И тут он внезапно увидел Чину. Стоя напротив него в дверях холла, она улыбалась Клаусу Ван Райду. Зачесанные назад пышные локоны лежали аккуратно под золотой сеткой, очи у нее сверкали ярко-зеленым светом и были столь же таинственны и страстны, как глаза принадлежавших султану кошек, которые лежали, развалившись на шелковых кушетках во дворце правителя Баринди.
   Отвергнув на этот раз принятые в обществе корсет и кринолин, она отдала предпочтение изготовленному из темно-зеленого шелка индийскому сари, конец которого, перекинутый через обнаженное плечо, ниспадал широкой волнистой лентой до самого колена. На ногах ее красовались вышитые золотом туфельки, на шее сверкали кроваво-красные рубины, висевшие на тонкой золотой цепочке.
   Чина выглядела маленькой и хрупкой – и сказочно очаровательной, как редкая орхидея. При виде ее Этана Бладуила захлестнула холодная, неуемная злость на Мальвину Уоррик, которая, устроив этот вечер, позволила своей дочери – этому экзотическому цветку – войти в соприкосновение с похотливыми мужчинами вроде Клауса Ван Райда.
   Почувствовав на себе взгляд Этана, Чина повернула голову, и по лицу ее прокатилась горячая волна краски. Темно-зеленое сари было подарком отца, но что-то во мрачном взоре капитана заставило ее почувствовать себя так, словно одета она была во что-то постыдное и недозволенное. То удовольствие, которое она испытала только что от соприкосновения с шелестящей материей, внезапно исчезло, и ее охватили волнение и робость более глубокие, чем когда-либо испытанные ею ранее. Даже более глубокие, чем тогда, когда он увидел ее без одежды.
   С большим усилием подавив в себе желание прикрыть рукой оставшееся открытым плечо и постаравшись придать себе как можно больше достоинства, она снова повернулась к Ван Райду. Наблюдая это, Этан только сжал зубы, ибо девичья скромность, ставшая причиной ее минутного замешательства, не ускользнула от его внимания. И тут до него вдруг дошло, что его злость вызвана вовсе не отвращением к интригам Мальвины Уоррик, а исключительно диким желанием обладать ее прелестной дочерью.