Прошла неделя, промчалась другая. Эриел разглядывала цифры в колонке на лежавшей перед ней бумаге. Это была информация о проекте Клэйтона Харкорта, оставленная им для Джастина перед их отъездом в Танбридж-Уэлс, предложение о покупке контрольного пакета акций угольной копи в Нортамберленде.
   Насколько показывали цифры, сведения Клэйтона походили на правду. Если бы шахта оказалась такой, как было описано здесь, прибыли от нее могли бы стать огромными. Джастин ознакомился с предложением своего друга, но не спешил предпринимать решительные меры. Джастин был терпеливее, чем его импульсивный друг. Он предпочел подождать до тех пор, пока Эриел не ознакомится с цифрами и, произведя собственные подсчеты, не подтвердит правоту Клэя.
   Насколько она могла судить, эти капиталовложения должны были оправдать себя. Эриел вставила гусиное перо в специальный держатель и откинулась на спинку дубового стула, стоявшего перед письменным столом в кабинете. Она гордилась проделанной работой. Ей было приятно сознавать, что Джастин доверяет ей и полагается на ее мнение.
   Она потянулась, опираясь на жесткую спинку стула, и в этот момент раздался стук в дверь. Эриел подняла голову и увидела торопливо входящую в кабинет Сильви. Девушка нервничала, глаза ее бегали, и ее нервозность тотчас же передалась Эриел.
   – В чем дело, Сильви? – спросила она.
   Соскользнув со стула, она обогнула массивный письменный стол и сделала несколько шагов навстречу горничной. Сильви бросила взгляд через плечо, будто опасаясь, что их могут увидеть, потом протянула Эриел то, что держала в руке.
   – Слуги доставили вам еще одно послание, – сказала она. – Его передали через черный ход. И миссис Уиллис, кухарка, тотчас же отдала его мне.
   Эриел приняла от нее письмо, запечатанное воском, заранее предвидя, что оно от Филиппа, и ощущая от этого неловкость.
   – Спасибо, Сильви.
   Отвернувшись, она распечатала и развернула письмо, быстро пробежав его глазами. Сердце ее упало.
 
   Моя дорогая Эриел! Дни идут, а мое беспокойство за вас все усиливается. Вы написали, что питаете ко мне только дружеские чувства, но я отказываюсь в это поверить. Я должен вас видеть. Как вы, несомненно, знаете, сегодня вечером Гревилл встречается со своим другом Клэйтоном Харкортом, как он это делает еженедельно. Так как вы отказались прийти на свидание со мной, я приду к вам сам. Я хочу, чтобы вы встретились со мной в конюшне за домом в десять часов вечера. Пожалуйста, прошу вас, ради нас обоих не обманите меня.
 
   Неизменно ваш друг Филипп Марлин.
* * *
   О Господи! Тон письма Филиппа был отчаянным. И она была тому виной. Ей следовало быть более откровенной, следовало сказать ему напрямик, что она любит графа. Она старалась щадить его чувства, и это только ухудшило дело. Она не знала, откуда Филиппу было известно о еженедельных встречах Джастина с Харкортом, но это стало ритуалом, которым граф редко пренебрегал. Обычно они встречались в своем клубе, и Джастин оттуда почти никогда не возвращался раньше полуночи, а иногда и позже.
   Джастин вечером уйдет, и, возможно, это к лучшему. Ей следовало выяснить отношения с Филиппом и разом покончить с этим.
   – Хотите, чтобы я отнесла ответ? – спросила Сильви, заставив Эриел обратить на себя внимание.
   Погруженная в свои мысли, она совсем забыла о присутствии горничной.
   – Да. Может быть, это будет лучше всего.
   Снова сев за письменный стол, она быстро набросала ответ, в котором сообщала Филиппу, что вечером придет на свидание. Она запечатала записку, капнув на нее воском, и отдала горничной.
   – Я прослежу, чтобы он немедленно получил письмо.
   – Спасибо, Сильви.
   Она смотрела вслед девушке, скрывшейся в холле, и гадала о том, что та думает о ней. Эриел тешила себя надеждой, что Сильви не верила в существование любовных отношений между ней и Филиппом. Она подумывала о том, чтобы все объяснить ей, но, в сущности, это не касалось Сильви, да она и не знала, что сказать. После сегодняшнего свидания вопрос будет решен, и это уже не будет иметь никакого значения.
   Эриел вздохнула. Ей вовсе не хотелось огорчать Филиппа. Стараясь выбросить из головы их предстоящую встречу, она снова села за письменный стол и продолжила работу.
 
   Теплое утреннее солнце омывало розовым светом цветные стекла витражей в городском доме Клэйтона Харкорта. Он поцеловал роскошную, откровенно чувственную молодую женщину и проводил ее до подножия лестницы. Теперь она собиралась уйти. Потянувшись к ней, он слегка похлопал ее ниже спины.
   – А теперь, Лиззи, будь хорошей девочкой и отправляйся домой. Прошлой ночью ты чуть не прикончила меня. Еще несколько таких схваток, и я уже не оправлюсь.
   Элизабет Уоткинс, недавно овдовевшая графиня Мэй, весело рассмеялась:
   – Да у тебя силы быка, Клэйтон Харкорт! Думаю, я просто надоела тебе.
   – Разве ты можешь кому-нибудь надоесть, радость моя? У тебя груди как спелые дыни, рот как бархат, а…
   Стук в дверь прервал его скабрезную речь на самом пикантном месте. Так как он отпустил дворецкого и б?льшую часть слуг, чтобы обеспечить себе уединение с графиней на всю ночь, он сам поглядел в глазок на двери. К своему изумлению, он увидел Джастина Росса, стоящего на крыльце рядом со статуей льва.
   Клэя охватило беспокойство. Для обычного светского визита было слишком рано. Что же касалось деловой встречи, то она не была запланирована на сегодняшнее утро. Дело могло подождать до вечера. Какова бы ни была цель Джастина, его визит означал, что случилось нечто серьезное.
   Клэй повернулся к Элизабет, черные локоны которой были всклокочены, одежда помята, потому что вчера вечером она небрежно бросила ее на пол возле кровати. Клэй улыбнулся ей.
   – Если ты не хочешь повстречаться с моим другом лордом Гревиллом, я предлагаю тебе воспользоваться черным ходом вместо парадного. Я скажу кучеру, чтобы он подождал тебя на дорожке. – Клэй беспокоился не о том, что его друг может проявить нескромность. Он старался пощадить чувства дамы.
   – Может быть, мы увидимся с тобой на этой неделе? – предложила Элизабет, одаривая его прощальным поцелуем в щеку.
   Клэй ничего не ответил, а только кивнул, и она поспешила в заднюю часть дома, слегка надув свои прелестные губки.
   Джастин снова постучал, и Клэй открыл ему дверь.
   – Прости, что заставил ждать, – сказал он. – Я прощался с… другом.
   Джастин только поднял бровь, когда Клэй давал инструкции кучеру найти и усадить в экипаж даму, вышедшую из задней двери дома. Потом он вернулся и закрыл дверь, как только они вошли в холл.
   – Я думал, мы встретимся сегодня вечером, – сказал он Джастину, делая другу знак последовать за ним дальше.
   Его туалет был в беспорядке. Он поспешно натянул бриджи, беспечно брошенные накануне возле кровати. Ноги его все еще оставались босыми, а мятая белая рубашка не застегнута. Но Джастин не замечал этого.
   – Наша договоренность в силе, – подтвердил Гревилл, но вид у него был смущенный и встревоженный. – Я пришел по личному делу и надеялся получить твой совет.
   – Значит, это связано с женщиной.
   Только тут Джастин обратил внимание на некоторый беспорядок в одежде друга.
   – Одно я знаю наверное, – сказал он, – ты эксперт в этой области. Надеюсь, что эта постарше той, что была до нее.
   Лицо Клэя выразило испуг.
   – Я не знал, что ей всего шестнадцать. Она выглядела на двадцать с гаком, к тому же не была девицей. – Он усмехнулся и распахнул дверь в столовую. – Она вдова. Сообщаю, чтобы успокоить тебя. Очень красивая и покладистая вдова.
   Джастин улыбнулся. Он последовал за Клэем в комнату, окнами выходившую в сад и полную солнца. Они уселись за полированный дубовый стол. Кухарка, крепко сбитая седовласая женщина, служившая у Клэя последние четыре года, появилась через несколько минут, чтобы приготовить завтрак. Так как лакей еще не вернулся, она налила мужчинам по чашке кофе и поспешила на кухню.
   Клэй принялся пить кофе маленькими глотками.
   – Ладно, что произошло столь важное, что ты не смог дождаться вечера?
   – Я подумываю о том, чтобы жениться, – выпалил Джастин.
   Клэй резко выпрямился:
   – Жениться? Ты? Я думал, что ты навсегда отказался от этой мысли.
   – Да, я так считал. Впрочем, и считаю. – Он вздохнул. – Я так считал до прошлой ночи. Но недавно я стал размышлять об этом. Как ты полагаешь, такой человек, как я, может жениться и быть счастливым?
   Клэй изучал его лицо из-за края чашки.
   – Счастье редко дружит с браком, – ответил он, думая о своей бедной усопшей матери и ее безответной любви к уже женатому отцу. – По большей части люди вступают в брак из-за денег или ради положения в обществе. Но если ты говоришь об Эриел, то я не исключаю, что такое возможно. А почему ты этого хочешь? Девушка едва ли уже беременна. Она что, разыграла роль оскорбленной девственницы? И потребовала, чтобы ты исправил зло?
   – Скажу тебе по правде, что мысль о браке, кажется, и не приходила ей в голову. Видишь ли, я – граф, а Эриел – дочь бедного фермера-арендатора. Она безупречно играет роль леди, но не забывает о своем низком происхождении.
   – Она стала твоей любовницей. Разве не этого ты хотел? Почему не оставить все как есть?
   Джастин покачал головой:
   – Я не могу этого объяснить. Дело в том, что каждый раз, глядя на нее, я вижу в ней богиню и не хочу окончательно запятнать ее грязными отношениями. Я хочу, чтобы этот внутренний свет продолжал гореть в ней так же ярко, как сейчас. – Длинные пальцы Джастина сжали ручку чашки, но он еще не сделал ни глотка из нее. – Я знаю, как она рискует. Возможно, я стану ужасным мужем. Бог мне судья. Но по крайней мере она сможет высоко держать голову, когда выходит на улицу. Я не смогу ее любить, как, может быть, смог бы другой мужчина. Сейчас я просто не имею ни малейшего понятия о том, как это делается, но я смогу ей дать кое-что другое. Нечто более осязаемое. Брак со мной обеспечит ее респектабельность. Я смогу сделать ее леди, которой она всегда мечтала стать.
   На это Клэй не ответил ничего. Правильным ли было для его друга то, что он задумал? Джастин не считал себя способным любить ее, но у Клэя было иное мнение. Он полагал, что Джастин уже более чем наполовину влюблен в девушку.
   – Если мы будем продолжать жить как теперь, – снова заговорил Джастин, – то рано или поздно у нас появятся дети. Они будут бастардами, незаконнорожденными, Клэй. Не думаю, что Эриел представляет, что это такое, но я-то знаю, что это значит. – Теперь он не отрываясь смотрел на друга. – Мы оба знаем, что это такое.
   Это было правдой. Если Джастину эта женщина была настолько небезразлична, что, щадя ее и своих будущих детей, он готов был на брак, он тем самым пытался предотвратить страдания, которые испытали и он, и Клэй, будучи незаконнорожденными детьми. И это было разумным основанием для брака.
   – Не думаю, что тебе нужен мой совет, – сказал наконец Клэй. – Я полагаю, ты уже принял решение. – Он улыбнулся и протянул руку. – Прими мои поздравления, друг.
   Джастин принял протянутую руку, и лицо его озарилось такой ослепительной улыбкой, какую Клэю редко доводилось видеть. Лицо его выразило облегчение и радость. Джастин вскочил на ноги.
   – Я лучше пойду. У меня много дел. Я хочу, чтобы все было отлично, когда я попрошу ее руки.
   – Увидимся вечером в клубе, – ответил Клэй, махнув Джастину рукой, когда тот уже открывал дверь.
   – Я там буду! – крикнул Джастин в ответ.
   В голосе его Клэй расслышал легкость, которой не было, когда друг вошел в его дом. Клэй улыбнулся. Джастин заслужил немного счастья. Бог свидетель, до сих пор судьба его не особенно баловала. Клэю только оставалось надеяться, что Эриел Саммерс – именно такая женщина, какой ее считал Джастин. Он стиснул зубы. Горе ей, если она окажется не такой.
 
   Клерк в магазине «Санборн и сыновья, поставщики изысканных драгоценностей» в Ладгейт-Хилле стоял за прилавком, оглядывая только что вошедшего хорошо одетого джентльмена. Судя по виду, он был важным господином. На нем был серый, голубоватого оттенка, сюртук, а на пальце сверкало кольцо с рубином. Похоже, он был дворянином чистой пробы и не последним среди этого сословия. Хозяин, мужчина лет сорока, с широким носом и скошенным подбородком, поспешил ему навстречу.
   – Добрый день, милорд. Чем могу быть полезен?
   – Друг порекомендовал мне ваш магазин, сказал, что вы заслужили добрую репутацию своей честностью и что продаете драгоценности самого высокого качества.
   Хозяин магазина, польщенный этими словами, улыбнулся. Сказанное Джастином было безусловной правдой.
   – Моя семья занимается этим уже свыше пятидесяти лет.
   – Я присматриваю кольцо, – сказал посетитель. Он наклонился, чтобы рассмотреть содержимое застекленной витрины. Его прямые черные брови сошлись в одну линию. – Думаю, лучше всего подойдут сапфиры, потому что они в цвет глаз леди, ну и, конечно, бриллианты. Мне нужно что-нибудь элегантное, изящное и не кричащее, подходящее для обручального кольца.
   Хозяин просиял. Большинство представителей высшего света предпочитали преподносить своим невестам старинные драгоценности, те, что носили еще их матери. Этот же, по-видимому, хотел приобрести кольцо по собственному вкусу и выбору.
   – Мы можем изготовить что-нибудь, что вам понравится, но если вы подождете с минуту, я покажу вам несколько готовых колец. Одно из них очень милое. – Он имел в виду кольцо с отлично ограненными сапфирами, окруженными бриллиантами чистой воды, достаточно крупными, чтобы угодить даме с самым взыскательным вкусом. Кольцо было тонкой работы и необычного вида, при этом в нем не было ничего вульгарного.
   Хозяин поспешил в глубину магазина, вернувшись с тремя самыми дорогими произведениями ювелирного искусства, помещенными на черный бархат, и зажег яркую лампу, чтобы лучше показать блеск бриллиантов. Пока джентльмен брал в руки и придирчиво разглядывал кольца одно за другим, хозяин рассматривал его. Посетитель был красивым мужчиной, высоким и широкоплечим, но в его лице было что-то суровое и непреклонное. Драгоценности в магазине были высшей пробы и качества, и хозяин втайне порадовался этому. Очевидно, у покупателя был придирчивый вкус, и потому лучше не вызывать его недовольства. Наконец он взял в руки последнее кольцо и внимательно рассматривал его. В его холодных серых глазах хозяин углядел быструю смену чувств, которые трудно было разгадать, – беспокойство, любовь, желание? Но одно хозяин понял безошибочно – в его глазах была надежда, и это вызвало у владельца магазина улыбку. Время от времени работа, которую он выполнял с таким рвением и тщательностью, вознаграждалась появлением человека, способного оценить хорошую вещь и приобрести ее.
   – Я возьму вот это, – сказал покупатель, показывая хозяину изысканное кольцо с отлично ограненными камнями.
   – Блестящий выбор, милорд. Несомненно, я и сам бы выбрал это кольцо.
   Он унес остальные кольца и вернулся с маленькой бархатной коробочкой с подкладкой из белого атласа. Когда они договорились о цене, хозяин положил кольцо в коробочку и вручил покупателю.
   – Примите мои поздравления в связи с вашей приближающейся свадьбой, милорд.
   – Благодарю вас.
   Высокий мужчина улыбнулся, и коробочка скользнула во внутренний карман его отлично сшитого сюртука. Потом он повернулся и вышел из магазина. Хозяин проводил его взглядом и отметил про себя, что он удалялся в лучшем настроении, чем пришел, и шаги его показались владельцу магазина более легкими и пружинистыми, чем прежде. Но возможно, это было его фантазией.

Глава 15

   На Лондон опустились сумерки, которые быстро сгустились до темноты. С севера плыл туман, окутывая город серым покрывалом. Стоя в Красной комнате, Эриел задумчиво смотрела в окно на густеющую тьму, а мысли ее были далеко, с Филиппом и предстоящим свиданием.
   – Эриел! – донесся до нее голос Джастина, и она тотчас же повернула голову:
   – Да, милорд!
   Он собирался на встречу с Клэйтоном Харкортом, таким образом предоставляя ей возможность выяснить отношения с Филиппом и покончить с этим. Впрочем, это следовало сделать намного раньше.
   – Сегодня ты рассеянная. Что-нибудь случилось?
   Сердце ее замерло.
   – Нет, милорд, конечно, нет. – Она заставила себя улыбнуться. – У меня просто немного болит голова. Думаю, я рано лягу спать.
   – Может быть, ты больна? В таком случае я отменю нашу встречу и останусь с тобой.
   – Нет! Не стоит глупить. Ко времени, когда ты вернешься, со мной будет все в порядке.
   С минуту он внимательно всматривался в ее лицо, а она молилась, чтобы он не заметил, как она нервничает. Наконец он кивнул:
   – В таком случае все хорошо. Думаю, мне пора.
   Эриел покорно поцеловала его и последовала за ним в холл, где Ноулз набросил на плечи Джастина плащ, а она смотрела, как он скрылся за тяжелой дубовой дверью, и с ее уст сорвался вздох облегчения. Потом она бросила взгляд на старинные напольные часы, подумала о предстоящем свидании с Филиппом, и ее охватила тревога. Со вздохом она отправилась наверх. Время тянулось медленно, и она вышагивала взад и вперед мимо окна, ожидая, пока наступит назначенный час. Она не была инициатором этой встречи, но все-таки ждала ее с нетерпением. Ее жизнь мчалась галопом. Поверенный Джастина, мистер Уиппл, все еще не нашел для нее достойного местожительства, но она не сомневалась, что скоро найдет. А пока что Джастин приходил к ней каждую ночь, и их свидания становились все более бурными и страстными. Он оставался с ней до рассвета, и Эриел мирно лежала в его объятиях, свернувшись клубочком. Ей казалось, он покидал ее неохотно и с каждым днем привязывался к ней все больше и больше. Подвергать риску их отношения из-за Филиппа ей совсем не хотелось.
   Стоя у окна спальни, Эриел вглядывалась в темноту, смотрела, как серый туман заполняет узкие улочки, и взвешивала слова, которые собиралась сказать Филиппу. Она скажет Филиппу прямо, что не любит его. Теперь она знала, что никогда его и не любила. Какие бы чувства Филипп ни питал к ней, она не отвечала ему взаимностью. Она хотела, чтобы он ушел из ее жизни, хотела покончить раз и навсегда с опасностью, угрожавшей ее счастью. Она вновь бросила взгляд на часы на каминной полке. Было без пяти десять. Пора идти на встречу с Филиппом. Поспешно схватив с кровати теплую голубую шаль, она накинула ее на плечи, направилась к двери и спустилась по черной лестнице. Большая часть слуг уже отправилась на покой. Эриел тихо вышла из дома и поспешила по вымощенной камнем дорожке к конюшне позади дома.
   Внутри оказалось почти темно. Конюшня была слабо освещена одним тусклым фонарем. Пахло целебной для лошадей мазью и навозом, смазанной маслом кожей и свежим сеном. Она прошла немного дальше и услышала нежное шуршание соломы, пережевываемой лошадьми, а также тихое цоканье подков по каменному полу переступавших с ноги на ногу лошадей. Она огляделась, чтобы убедиться, что здесь нет грумов, и стала вглядываться в тени в поисках Филиппа.
   – Эриел… – Он тихо окликнул ее по имени и выступил из темноты. – Я рад, что вы пришли. Опасался, что вы снова обманете меня.
   Она подошла поближе, остановилась в нескольких футах от него.
   – Я не хотела вас обманывать или разочаровывать. Просто иногда случаются неожиданности.
   Он сделал шаг к ней. Она почувствовала запах дорогого одеколона, заметила блеск его золотистых волос. Он потянулся к ней, провел ладонью по ее щеке.
   – Знаете, как я скучал? Как мне хотелось видеть вас?
   Эриел отстранилась, почувствовав укол совести.
   – Мне надо кое-что сказать вам. Я думала… надеялась, что вы кое-что поймете, когда прочтете мою записку.
   В свете фонаря она заметила, как напряглись мускулы на его щеке.
   – Что я должен был понять? Что Гревилл соблазнил вас? Что он обманом вовлек вас в сексуальную связь? Заманил в свою постель? Вы считаете меня глупцом, Эриел? Вы думали, я не догадаюсь?
   Эриел открыла рот, но ничего не смогла сказать, слова застревали у нее в горле, она сумела издать только жалкое мяуканье, означавшее несогласие с его словами.
   – Вы не знаете его так, как я, – продолжал Филипп. – Вы не понимаете, на что способен этот человек. Я пытался объяснить вам. Я пытался предупредить вас, но вы не стали слушать.
   Эриел покачала головой:
   – Он вовсе не такой. Он добрый и порядочный человек. Он просто сам не знает себя.
   – Он негодяй, Эриел. Он похитил вашу невинность. Разве вы станете это отрицать?
   Она отвела глаза, и щеки ее слегка порозовели.
   – Я люблю его.
   Филипп схватил ее за плечи.
   – Он вас использует. Неужели вы не понимаете этого? Как только вы ему наскучите, он бросит вас, как ненужную вещь, как мусор.
   Слезы жгли ее глаза.
   – Вы не правы. Джастин никогда не сделает этого.
   – Эриел, вы не должны доверять ему. Вы сейчас же должны покинуть этот дом. Сегодня же. Уедем, Эриел, дорогая. Что случилось, уже в прошлом. Я позабочусь о вас, я сумею защитить вас от Гревилла.
   Она покачала головой и вздернула подбородок:
   – Я уже сказала вам о своих чувствах. Пожалуйста, Филипп. Я прошу вас оставить меня. Вам опасно оставаться здесь. Если лорд Гревилл узнает, что вы приходили…
   Она не смогла докончить фразу, потому что он потянул ее к себе, рука его оказалась у нее на затылке, а губы прильнули к губам в отчаянном поцелуе. Его язык оказался между ее зубами, а потом в горле так глубоко, что она начала задыхаться. Она пыталась оттолкнуть его, упершись руками ему в грудь, увернуться от его поцелуев, вырваться, но оцепенела, когда его рука скользнула под ее корсаж. Он вцепился в ее грудь и грубо, до боли сжал ее.
   – Вы моя, – прошептал он. – Я первым нашел вас.
   Он рванул ее платье, так же грубо и яростно потянул нижнюю сорочку и сжал сосок. Эриел подавила готовое вырваться рыдание и попыталась отпихнуть его, но он оказался сильнее, чем она предполагала, и единственное, чего она добилась, – что платье ее оказалось разорванным, а шпильки выдернутыми из волос. Она сопротивлялась изо всех сил, не на шутку испугавшись. Ее нога заскользила, запутавшись в длинной юбке, и оба они опрокинулись на солому на полу денника.
   – Оставьте меня! – закричала она, придавленная к полу конюшни его весом.
   – Вы будете моей, клянусь, что будете. Вы привыкли к ароматам хлева. Вы родились в хлеву. Надо было с самого начала обращаться с вами как со скотницей.
   Эриел хотела закричать, но его рука рванулась кверху и зажала ей рот, другой же он лихорадочно пытался задрать ей юбку. Она попыталась укусить эту руку, попыталась вырваться, почувствовав, что он расстегивает штаны. Потом вдруг его тело перестало давить на нее, будто поднятое какой-то сверхъестественной силой. Филипп стремительно повернулся, чтобы защитить себя, но огромный кулак обрушился на его челюсть, он оказался отброшенным к стене, и тяжелая кожаная сбруя свалилась ему на голову. Эриел подняла глаза и увидела мясистого рыжеволосого мужчину, стоявшего, широко расставив ноги, – это был Сайрус Маккаллок, главный грум Джастина.
   Она задрожала. Ей с трудом удалось разжать губы и пролепетать:
   – Мистер Маккаллок… спасибо, что вы пришли мне на помощь.
   Филипп застонал, веки его затрепетали, а глаза раскрылись. Грудь его тяжело поднималась и опускалась, струйка крови стекала из уголка разбитого рта. Он отер кровь рукой.
   – Ты понимаешь, что творишь?
   – Там, откуда я родом, паренек, – ответил Сайрус, – мы не расположены к нежностям с мужчиной, который ведет себя подобным образом с девчушкой, если она не согласна с его желаниями.
   Филипп сжал зубы, сбросил с головы сбрую и, шатаясь, попытался подняться на ноги. Эриел перебросила копну распустившихся волос на спину, попыталась отряхнуть с юбки солому, но ей это не удалось: она не могла унять дрожь в руках.
   – Откуда вы узнали, что м-мы здесь?
   – Услышал шум из своей комнаты. Она наверху. И решил спуститься и посмотреть, отчего такой шум.
   – Благодарю вас. Не знаю, что бы случилось, если бы вы не спустились вниз.
   В нескольких футах от них Филипп сжимал в кулаки бледные руки. Он смотрел на Сайруса Маккаллока с убийственной яростью.
   – Я сын графа. Знаешь, что это значит, старик? За то, что ты сделал, проведешь следующие двадцать лет в Ньюгейтской тюрьме.
   – Нет, не проведет, – твердо вмешалась Эриел, бросив на Филиппа столь же яростный взгляд. – Попробуйте сказать хоть одно слово, и я пойду жаловаться к Гревиллу. – Даже в слабом свете было видно, как побледнел Филипп. – Я не хочу неприятностей, как, должно быть, не хотите и вы. Никто из нас не проронит ни слова о том, что здесь произошло сегодня вечером. Вы меня слышите, Филипп?
   Он грязно выругался и плюнул, провел рукой по волосам, стараясь их пригладить. Потом неохотно кивнул.
   – Тебе лучше уйти отсюда, девчушка. Пока кто-нибудь вас не хватился.
   Эриел кивнула и ослепительно улыбнулась Сайрусу Маккаллоку:
   – Еще раз благодарю вас.
   Бросив последний взгляд на Филиппа, она повернулась и поспешила прочь. Дверь за ней закрылась с глухим стуком, и тяжелый мясистый кулак шотландца еще раз обрушился на подбородок Филиппа Марлина.