— Не говори глупостей. Я не предлагаю сидеть и ждать.
   — Тогда что ты предлагаешь, Дэниелл? Она вновь взглянула на календарь, где были отмечены забронированные номера, и сказала:
   — Заняться приемом гостей.
   Дики застыл. Потом откинул голову и громко расхохотался.
   Скрестив руки, Дэниелл ждала, когда его веселье иссякнет.
   — Я бы с удовольствием побыла здесь еще и повеселилась с тобой, — холодно проговорила она, — но, к сожалению, у меня дела.
   — Нет, постой. Дай мне прийти в себя. Этот дом — это полный провал. И ты хочешь заняться приемом гостей? Чтобы еще больше увеличить поток счетов?
   — Ты перепутал, это брак у Яблонски провалился, а не «Веселая вдова».
   — Кажется, минуту назад ты сказала, что это, возможно, лишь пустяковая ссора.
   — Какая разница, что я сказала. Что бы у них ни случилось, это не имеет никакого отношения к «Веселой вдове».
   — Я бы не был в этом так уверен, — вздохнул Дики. — И не стал бы так резко отделять одно от другого. Если у Кейт с Джо ничего не получилось, почему ты думаешь, что получится у тебя?
   — На них висели ежемесячные платежи. Дики покачал головой.
   — О, нет. Если у тебя нет долгов по капитальным вложениям, то это не значит, что ты можешь сбрасывать их со счетов. Тут надо подсчитать…
   — Пожалуйста, на полминутки перестань быть финансовым аналитиком и послушай меня.
   — Хорошо, я тебя слушаю. Итак, какую выгоду мы будем иметь от «Веселой вдовы»?
   — И это спрашиваешь ты, великий финансовый гений? — ехидно протянула Дэниелл. — Ну, конечно, ты ведь весь в ценных бумагах, фондах, биржах и тому подобном, не так ли?
   — Ну, да, а ты работаешь в ресторане и, следовательно, знаешь, как вести бизнес. Дэниелл проигнорировала иронию.
   — Любой продавец знает о торговле больше, чем дипломированный экономист. Итак, мы уже поняли, что дом у нас покупать никто не хочет.
   — Это не новость. Дэниелл продолжила:
   — Никто не хочет покупать дом, но теперь это уже не дом, а отель.
   — Не вижу, как это повышает интерес потенциального покупателя к дому. Кто ж захочет его в нынешнем состоянии?
   — Пока он не работает — никто не захочет. Вот в чем все дело.
   После долгого молчания Дики кивнул:
   — А ведь ты права.
   Дэниелл разозлилась. Он как будто был сильно удивлен, что она сказала нечто разумное.
   — Значит, чтобы его продать нам придется его открыть.
   Дики пожал плечами, потом откинулся в кресле и покачал головой.
   — Ты поражаешь меня, Дэниелл. Она протянула руку в его сторону.
   — Если ты дашь мне ключ, я могу приступать. Мне как, посылать тебе регулярные отчеты или ты городскими сплетнями ограничишься?
   — О, не сомневаюсь, что все, что мне надо будет знать, мне передадут.
   У него в голосе Дэниелл опять уловила иронию. Она отметила, как быстро он извлек ключ из кармана, будто хотел поскорее стряхнуть с себя эту проблему.
   И на мгновение, держа ключ, еще теплый от его руки, она пожалела, что не сделала то же самое.
   Аромат жареного барашка донесся до Дэниелл, когда она выходила из машины на стоянке у ресторана. Не прошла она и двух метров, как рядом с ее машиной остановилась машина Пэм. Дэниелл подождала ее.
   — Извини, что не позвонила, — сказала запыхавшаяся Пэм. — Мне пришлось ехать за Джошем к его другу, затем на занятия по кларнету. Но никакого объявления на «Веселой вдове» я не заметила и…
   — Оно там есть. Висит прямо на входной двери.
   Пэм вздохнула.
   — Я так и знала, что ты не усидишь на месте. Послушай, Дэнни… — Ее взгляд испуганно остановился на заднем сиденье машины Дэниелл. — Что у тебя за чемодан в машине? У твоего отца опять был приступ?
   — Нет. Напротив, я надеюсь, что он уже здесь и готовится к вечерней смене.
   — Ну, тогда ладно. А зачем чемодан в машине? Ты что, после работы ударишься в бега с каким-нибудь романтическим героем?
   — Не мешает всегда быть готовой к такому повороту событий, — парировала Дэниелл. — Никогда не знаешь, когда встретишь человека своей мечты.
   — Особенно, когда его не ищешь.
   — Вот здесь ты права, — признала Дэниелл.
   Она открыла главную дверь и с порога увидела отца в зале сдвигающим два стола вместе для большой группы гостей. Забыв про Пэм, она ринулась ему на помощь. — Гэрри, ты что делаешь?!
   — Готовлю стол на восемь персон, — ответил Гэрри Ивэнс.
   Он тяжело дышал. Дэниелл испугалась.
   — Пап, как тебе не стыдно! Для этого же есть помощники официантов.
   — Тогда почему же ты делаешь их работу? — спросил Гэрри. Он разложил льняные салфетки и пошел в сторону офиса. — Если у тебя будет минутка, Дэниелл, нам надо обсудить подготовку к Фестивалю клубники. На следующей неделе заказов будет больше обычного.
   Дэниелл подумала, что надо найти людей, если персонал не будет справляться. Особенно теперь, когда ей придется работать в двух местах.
   Гэрри Ивэнс тяжело опустился в кресло, и Дэниелл нахмурилась.
   — Папа, мне сегодня вечером не надо никуда идти, — сказала она.
   На самом деле она собиралась проверить по журналу, сколько комнат зарезервировано в «Веселой вдове», и попытаться составить план работ на ближайшие несколько дней. Но лучше она заскочит туда на минуту и заберет журнал домой.
   Дэниелл изучающе посмотрела на отца. Лицо у него опять приобрело нормальный цвет, и дышал он легче.
   Пэм раскладывала по кассовым отделениям купюры и монеты.
   — Ты куда собралась? Завтра мне придется в обед рассаживать гостей за тебя? Я тебя предупреждаю, Дэн ни…
   — Ну, конечно, нет. Я только съезжу в «Веселую вдову».
   — Но если они закрылись, как ты там сможешь отдыхать?
   Чего скрывать, подумала Дэниелл. К завтрашнему дню в городе всем все будет известно.
   — Дело в том, что я собираюсь управлять «Веселой вдовой», временно, пока не найдем покупателя.
   Горсть монет выпала у Пэм из рук и со звоном покатилась по полу. Дэниелл стала помогать собирать их.
   — Извини, а разве вы не продали «Веселую вдову» еще год назад? — растерянно спросила Пэм.
   — Мы тоже так думали. Но у Джо и Кейт не было достаточного обеспечения для того, чтобы взять кредит в банке, и мы решили… — Дэниелл глубоко вздохнула. — В общем, это я решила рискнуть и дать им шанс. И вместо того, чтобы выплачивать кредит банку, они платят нам, Дики и мне, ежемесячно.
   — Платили, — вздохнула Пэм. — Как твой бухгалтер, Дэниелл…
   — Пожалуйста, не начинай. Больше, чем мне высказал Дики, ты уже не скажешь.
   — Но ведь он пошел на это?
   — Я не оставила ему шансов, — призналась Дэниелл. — Потому что, кроме Яблонски, интерес к дому проявила лишь одна компания, которая собиралась превратить его в многоквартирный жилой дом. Я не могла допустить, чтобы это случилось с домом мисс Фишер.
   — Поэтому ты сделала все, чтобы настоять на своем?
   Дэниелл вспомнила, что это было не так уж сложно. Дики знал, что она не отступит. Для него было главное поскорее от нее избавиться, Но она не собиралась признаваться в этом Пэм. О некоторых вещах больно говорить даже лучшей подруге.
   — После того как она доверила мне этот дом, как я могла поступить иначе?
   — Она доверила дом не только тебе, но и Дики, — напомнила Пэм. — Я не понимаю, почему она включила и его в завещание, а не оставила весь дом тебе? Ведь она его даже не знала, кажется?
   — Они встречались однажды. Я поехала навестить ее в больницу незадолго до ее смерти. Дики был со мной.
   Забавно, что все началось с обычной прогулки на озеро. Они ехали за город, когда она вдруг вспомнила, что обещала заглянуть к мисс Фишер. Она сказала Дики об этом, и он пошел вместе с ней.
   Это длилось всего пятнадцать минут. Ему хватило и этого времени, чтобы совершенно очаровать мисс Фишер.
   Он тогда вышел из комнаты, чтобы Дэниелл попрощалась наедине. Она уже не помнит, что говорила тогда мисс Фишер, кажется, ничего особенного, кроме того, что он приятный и совершенно необыкновенный молодой человек. Дэниелл тогда крепко обняла ее и сказала:
   — О, да, он и вправду необыкновенный. И из этой ничего не значащей мимолетной фразы мисс Фишер сделала вывод, что между ними большая любовь и что они, естественно, хотят создать семью. А им надо где-то жить. И, не сказав никому ни слова о своих намерениях, она позвала нотариуса и составила завещание…
   Последствия такого поступка они испытывали на себе до сих пор.
   Только в полночь ресторан покинули последние гости. Дэниелл надо было все закрыть перед уходом. Гэрри Ивэнс сидел в офисе и ждал дочь.
   Она зашла в офис и надела куртку.
   — А что, уже время закрываться? — спросил отец. — Отлично, я мог бы пройтись с тобой до стоянки.
   Дэниелл наизусть знала эту фразу. Она и не пыталась возражать. Ему доставляло удовольствие присматривать за своей малышкой во время работы, а затем провожать ее до машины.
   Несмотря на поздний час, центральная площадь города, которую проезжала Дэниелл, была залита светом. Витрины горделиво выставляли свой товар, хотя в этот час некому было оценить их великолепие. В окнах некоторых квартир, которые когда-то были дешевыми и мрачными меблированными комнатами, а за последние годы превратились в шикарные современные апартаменты, горел свет. Мягкий свет освещал ратушу в центре площади, которая в ночном мерцании напоминала ледяной дворец Снежной Королевы.
   Дэниелл пыталась не смотреть на окна квартиры Дики, но тщетно. Его дом находился на углу площади, и видны были окна не только со стороны фасада, но и с боковой стороны дома.
   Они не были освещены. А чего она ожидала? Что он расхаживает взад и вперед, переживая по поводу «Веселой вдовы»?
   В отличие от ярко освещенной площади «Веселая вдова» была погружена в полный мрак. Лишь в окнах отражался призрачный лунный свет.
   Она оставила машину у бокового входа. Однако ключ, который ей дал Дики, не подошел к этой двери. Ругаясь про себя, Дэниелл пошла к двери черного хода.
   В окнах крошечного чердака почему-то тускло мерцал свет. Наверное, Яблонски позабыли выключить. Это слабое мерцание делало темноту вокруг дома еще более мрачной и зловещей.
   Дэниелл с силой толкнула заднюю дверь. И как ни была готова, от кошмарного скрипа, которым дверь ей ответила, у нее побежали мурашки. Дики был прав — это самое подходящее место для привидений.
   Лунного света едва хватало, чтобы кое-как отыскивать дорогу в темноте.
   Дэниелл поднялась по лестнице и остановилась. Надо было еще днем посмотреть, какую комнату занять. В комнатах Яблонски она никогда не была, но Кейт как-то говорила, что они для жилья обустроили чердак. Чтобы все комнаты в доме можно было использовать для гостей.
   Но днем ей так хотелось поскорее сбежать от Дики, от его полунасмешливой улыбки, от этого ленивого чувственного голоса…
   Она услышала скрип в другой части дома, затем протяжный вздох. На мгновение у нее похолодела кровь. Стряхнув оцепенение, она рассмеялась. Скрип в таком старом доме — обычное дело, а вздох — это просто звук ветра, гуляющего по дому. Надо полагать, кое-где выбиты стекла.
   Дэниелл сделала шаг вперед по направлению к маленькой лестнице, ведущей на чердак. Она заглядывала сюда лишь однажды, когда осматривала дом при оформлении наследства. Насколько она помнила, это была достаточно просторная комната, плохо освещенная, повсюду валялись коробки со старыми вещами.
   Однако теперь все было по-другому. Коробки исчезли, на полу лежали ковры. Когда-то огромное неуютное пространство было разделено перегородками на несколько небольших уютных комнат, что придавало чердаку вполне жилой вид.
   Трудно было что-либо разглядеть в темноте.
   Свет, который заметила Дэниелл с улицы, шел от маленькой лампочки, встроенной в бар в углу комнаты. Не удивительно, что Яблонски забыли ее выключить, — свет был очень бледным, особенно днем.
   Усталость навалилась сразу. Не было даже сил пересечь комнату и выключить свет. А уж тем более распаковывать чемодан и искать чистые простыни. Она просто сейчас плюхнется на кровать, а уж завтра обо всем позаботится.

Глава 3

   Дэниелл привыкла просыпаться от яркого солнечного света, щедро заливавшего бунгало ее отца сквозь широкие окна. Даже в пасмурные дни, когда света было недостаточно, срабатывал внутренний будильник, и не было случая, чтобы она проспала.
   В первое же ее утро в «Веселой вдове» все пошло иначе. Солнечного света не было и в помине. Яблонски не только разместили кровать в самом темном углу, но и отгородили ее перегородкой от ближайшего окна, откуда мог падать свет. Внутренние часы тоже, кажется, забастовали. Дэниелл чувствовала себя совершенно разбитой, тело затекло, будто она лежала неподвижно всю ночь. А может, ночь еще не кончилась, и она еще не выспалась.
   Не поднимая головы, Дэниелл потянулась рукой к прикроватной тумбочке за часами и застонала — часы злорадно показывали утро. Причем она проспала лишних пару часов. Ей уже полагалось приводить в порядок «Веселую вдову». А вместо этого…
   Что-то вонзилось в бок. Дэниелл вытащила из-под себя книгу в твердом переплете, обернутую в пластиковую обложку. Наверное, из местной библиотеки.
   Она заставила себя сесть и огляделась. Это была самая темная комната, какую можно было себе представить. Она, конечно, не психолог, но ее бы не удивило, что разладу Яблонски способствовало, в немалой степени, и такое мрачное просыпание по утрам.
   — Первым делом, — пробормотала она, — надо бы пробить окна на крыше. — Она отшвырнула книгу за спину на другой конец кровати.
   Сначала раздался глухой удар, а затем рев, который показался Дэниелл воплем раненого медведя.
   Матрас под ней зашевелился, и углом глаза она заметила сзади какое-то движение. Дэниелл так резко повернула голову, что защемила шейную мышцу и из-за слез в глазах ничего не увидела.
   — Ты что, хотела, чтобы я потерял сознание? — Голос Дики был хриплым. — А окна на крыше сама будешь оплачивать.
   От шока Дэниелл потеряла дар речи. Она уставилась на Дики, который укладывал подушки горкой, чтобы сесть поудобнее. Она никогда раньше не видела его со щетиной на подбородке и темными кругами вокруг полусонных глаз.
   Дэниелл спешно опустила взгляд и увидела, что простыня, под которой он спал, сползла до талии, когда он полусидя расположился на подушках, сложив над головой руки.
   Мышцы рельефно выделялись на его груди. Дэниелл пыталась удержаться от воспоминаний, когда она видела его мускулистое тело в последний раз. Это было на озере после визита к мисс Фишер, такого, на первый взгляд, безобидного…
   Но что он здесь делает? У него шикарная квартира, и Дэниелл готова была поклясться, что он совершенно не собирался заниматься «Веселой вдовой».
   — Сколько сил я потратил напрасно, чтобы убедить тебя лечь со мной в постель, — проговорил Дики. — И вот ты со мной в постели без всяких усилий с моей стороны. Какая ирония судьбы, не правда ли?
   — А, так вот оно что… Решил воспользоваться… — яростно проговорила она.
   — Ну, да, бегом бежал, чтобы испытать сомнительное удовольствие проснуться рядом с тобой! — Дики нахмурился. — И не мечтай.
   Дэниелл с усилием глотнула воздух. Действительно, послушать его, она сморозила глупость.
   — Твой похотливый сценарий имеет еще один пробел, — безжалостно продолжал Дики. — Я вряд ли мог это все спланировать, как бы ни было волнующе сидеть тут в кровати с тобой и спорить. Но откуда мне было знать, что ты хочешь поселиться здесь. Ты-то сама что здесь делаешь?
   Дэниелл пыталась припомнить их вчерашний разговор. Разве она говорила что-нибудь относительно переезда сюда? Вроде нет. Она решила перейти в наступление.
   — Как я вижу, это ты здесь поселился.
   — Но ведь ты привезла чемодан. — Дики указал на ее вещи, брошенные у кровати. — У меня же только то, что на мне.
   Никакая сила воли не могла заставить ее не взглянуть на его тело, которое четко вырисовывалось под простыней, и было совершенно очевидно, что на нем только часы.
   Кровь бросилась ей в лицо, но Дэниелл все же заставила себя вернуться к теме.
   — Так почему ты здесь?
   И вдруг откуда-то снизу раздался голос:
   — Эй, наверху! Есть там кто-нибудь? У Дэниелл расширились глаза.
   — Ты теперь здесь принимаешь гостей, а не у себя дома? Если бы я знала, что помешаю твоим рандеву…
   — Это не рандеву, — спокойно сказал Дики, — это миссис Уинслоу. Гости приехали: она и ее муж. Из-за них я и здесь. — Он посмотрел на часы. — И, между прочим, ждут завтрака.
   — Не понимаю. Это что — гости? Но в журнале регистрации никого не было.
   — Уверена? — Дики откинул простыню. Дэниелл отвела взгляд и попыталась вспомнить, что было написано в журнале. Кажется, она просмотрела только даты проведения Фестиваля, а не текущую неделю…
   — Они зарегистрированы на сегодня, но приехали на сутки раньше, как раз когда я вчера уезжал. А так как я понятия не имею, как ты все тут собираешься организовывать — то ли раздашь гостям ключи, то ли оставишь дом нараспашку…
   Дэниелл откинулась на подушки и рассмеялась.
   — Значит ты превратился в заложника на ночь? Бедный Дики! Так тебе и надо за то, что смеялся надо мной. Если бы ты не смеялся, то я все еще была бы здесь к их приезду, а ты мог бы преспокойненько слинять.
   Вновь раздался добродушный голос, и через секунду из-за перегородки показалась голова в облаке седых волос. Женщина перевела взгляд с Дики, который застегивал молнию на брюках, на Дэниелл, раскинувшуюся на подушках, и обратно на Дики.
   — Ой! — слабо вскрикнула она. — Понятно, почему никто не отвечал.
   Она исчезла, ее шаги быстро застучали к лестнице.
   У Дэниелл сразу исчезло желание смеяться.
   Дики надел рубашку.
   — Ну, раз уж ты здесь, можешь заняться завтраком.
   — Как мило, — Дэниелл резко поднялась с кровати. — Ты мог бы предупредить меня вчера, знаешь ли. А поскольку ты этого не сделал, то готовь завтрак сам.
   — Чтобы они предъявили иск за плохое питание? Я пытался предупредить тебя. Я дважды звонил в ресторан вчера вечером. Один раз связь прервалась, а во второй — меня заставили ждать на телефоне, пока у меня не посинело ухо.
   — У нас вчера было полно народу, — подтвердила Дэниелл. — Ни у кого не было времени толком отвечать на телефонные звонки и передавать сообщения.
   — Охотно верю. Затем я оставил сообщение на автоответчике в доме у твоего отца, но ты, видно, его не получила.
   — Я после работы отправилась сразу сюда. А так как папа знал, что я сюда еду…
   — Возможно, он подумал, что нет смысла звонить сюда, раз я сказал, что дождусь тебя.
   — Значит, ты знал, что я приду, и устроил мне гнусную ловушку, — усмехнулась Дэниелл.
   Дики медленно повернулся к ней. Нарочито медленно он застегнул последнюю пуговицу на рубашке, завернул до локтей рукава и заправил рубашку в брюки.
   — Если под гнусной ловушкой ты подразумеваешь то, что я спланировал сцену совращения…
   Она сказала это не подумав и теперь вся залилась краской.
   — Если бы я намеревался сделать что-либо подобное, вряд ли заснул бы, не получив ожидаемого. — Он говорил сухо. — Видишь ли, ожидание и эта дурацкая книжка Джо навеяли на меня такой сон, что я решил поспать немного. Я даже не слышал, как ты пришла.
   А она не зажигала света…
   — Хорошо еще, что я выбрала эту часть кровати, — криво усмехнулась Дэниелл.
   — Правда?
   Дэниелл подозрительно посмотрела на него.
   — Послушай, если ты думаешь, что я тебя видела и нарочно улеглась рядом, не помня себя от радости… Я видела самовлюбленных людей, Оливер, но таких, как ты…
   — Мне это не приходило в голову.
   — Ну это уже что-то, — сказала она с некоторым облегчением.
   — Ведь если бы ты именно этого хотела, ты бы разбудила меня. — Последние остатки хрипотцы исчезли из его голоса, остался только мед. Теплый мед, который, казалось, обволакивал ей сердце… — Ну что ж, ничья, согласна?
   Она развернулась, вышла из комнаты и спустилась по лестнице в кухню. Дики спускался за ней следом.
   Внизу он пробормотал:
   — Ты не хотела бы опять подняться? С этого угла зрения твоя юбка будет выглядеть более привлекательной.
   Дэниелл попыталась пропустить его реплику мимо ушей. Дики же едва сдерживал смех, когда она открывала дверь в кухню.
   В кухне пахло кофе и жареной ветчиной. У плиты миссис Уинслоу раскладывала по тарелкам кусочки мяса. Рядом с ней лысый мужчина в очках с толстыми линзами намазывал масло на хлеб.
   Оглянувшись, миссис Уинслоу улыбнулась.
   — Я подумала, что при данных обстоятельствах вы не будете возражать, если мы сами возьмемся за дело. Хотите ветчины с яичницей? Дэниелл, лишившись дара речи, отрицательно покачала головой.
   — Мне вполне подходит. Налить тебе кофе, дорогая? — сказал Дики.
   Миссис Уинслоу одобрительно посмотрела на него.
   — Вот молодец, что заботитесь о ней. Билл, передай мне корзинку с яйцами.
   Дэниелл хотела было отказаться от услуг Дики, но в данный момент кофеин ей был необходим. Она отступила назад, наблюдая, как миссис Уинслоу опытной рукой разбила о краешек посуды два яйца и отбросила в сторону скорлупки.
   — Выбор продуктов здесь небольшой. Однако я полагаю, — великодушно продолжила она, — вы не ожидали гостей так рано. И потом молодожены всегда забывают о еде, если им не напомнить.
   Дэниелл поперхнулась.
   Дики мягко сказал:
   — Мы не молодожены. Вообще-то мы даже не…
   — Просто мы впервые занимаемся гостиничным бизнесом, — поспешила вставить Дэниелл. — Дайте нам несколько дней, и мы вас приятно удивим.
   — Ты как раз прочла мои мысли, — проворковал Дики. — Впрочем, ты и так меня уже приятно удивила, дорогая.
   Дэниелл взглянула на него. Дики, приподняв бровь, улыбнулся ей в ответ. Когда миссис Уинслоу захихикала, Дэниелл не выдержала.
   — Раз уж ты держишь все под контролем, дорогой, — мягко пропела она, — я пойду готовиться к приезду гостей, которые должны заехать сегодня.
   Она не стала дожидаться его реакции и, сжав зубы, ушла.
   По дороге она с силой ударила ногой по подвернувшемуся пуфику, мечтая, чтобы на его месте оказался Дики.
   По журналу регистрации в пятницу должны были приехать две семьи.
   Конечно, Дэниелл понимала, что управлять «Веселой вдовой» параллельно с основной работой будет трудно, но оказалось, что она переоценила свои силы. Порывшись в конторке, она нашла запасной ключ для Уинслоу, так что сегодня те смогут спокойно отправиться с визитами к друзьям. Но как быть завтра? Надо раздобыть ключи еще для двух семей. Как узнать, кто вернул ключ и кто нет? А что, если кто-то из гостей потеряет ключ?
   На изготовление ключей уйдет куча денег.
   Дэниелл стояла на своем месте в ресторане и обдумывала список продуктов для «Веселой вдовы». На уик-энд вместе со взрослыми должны были приехать трое детей. Испечь сладкие пирожки сегодня вечером, когда она закончит с ужином в ресторане, или сделать что-нибудь попроще?
   — Ты возьмешь, наконец, трубку, — сказала Пэм, — или пусть телефон так и звонит?
   Дэниелл сняла трубку, но там уже были короткие гудки. Это напомнило ей о прошлой ночи. Действительно ли Дики пытался дозвониться, чтобы предупредить ее о приезде Уинслоу?
   Пэм вставила в кассовый аппарат новый ящичек с мелочью и остановилась перед Дэниелл, внимательно ее разглядывая.
   — Ты выглядишь совершенно измотанной. Если и наполовину правда то, что говорят в городе, меня это не удивляет.
   Дэниелл застыла.
   — А что говорят в городе?
   — Я пошутила, Дэнни. И с чего это вдруг тебя стало интересовать, что говорят? — Пэм была озадачена. — Значит, они не врут?
   — Для этого надо знать, что они говорят.
   — Ты хочешь сказать, что тебе интересно знать? Так вот. Служащий все рассказал владельцу антикварного магазина, а он — главной сплетнице…
   — Миссис Хансен? — округлила глаза Дэниелл.
   — А ты что, надеялась, что она останется в стороне? Как я слышала, «Веселая вдова» погибает от нашествия термитов, поэтому Джо и Кейт все бросили. Ну, естественно, это Дики завез туда термитов.
   — Ну, это как раз вполне правдоподобно.
   — Потому что Джо его шантажировал или что-то в этом духе. Никто не знает.
   — Если бы все знали, нечем было бы шантажировать, — заметила Дэниелл.
   — Ну, наверное, поэтому Джо и сбежал, раз понял, что нажиться не сможет. Всем известно, — со значением тараторила Пэм, — когда Дики узнал, что Джо сбегает из города, он грозился догнать его и переломать ему ноги.
   Дэниелл приложила палец ко лбу и закрыла глаза, пытаясь уловить хоть какую-то логику, но это было бесполезно.
   — Подожди-ка, ведь Дики должен был радоваться исчезновению шантажиста!
   — Ты знаешь, мне тоже это показалось несколько подозрительным, как в том боевике про мафию, который я недавно видела, — признала Пэм. — Но мы должны отдать должное миссис Хансен. У нее так здорово получаются самые запутанные сюжеты.
   Дэниелл расслабилась. Ей вдруг показалось, что городские кумушки уже настроили свои антенны на сегодняшнее утро.
   У Пэм от удивления поползли брови вверх.
   — Ты ожидала что-то покруче шантажа, гибнущего дома и угрозы телесных повреждений? Отсюда следует только то, что здесь действительно что-то кроется. — Она отложила свой ящичек и уперлась локтями в конторку. — Ну-ка, Дэнни, выкладывай, не томи.