– Зерно кукурузы твердое и упрямое, – продолжил Чиун. – Конечно, оно так и просится в рот, но, попав в желудок, не всегда переваривается. Некоторые кукурузные зерна остаются целыми и так и покидают организм съевшего их человека или животного.
   Внезапно остановившись, старик взглянул себе под ноги.
   Римо сделал то же самое.
   – Что ты видишь, сын мой? – спросил учитель.
   – Коровью лепешку, – ответил Римо.
   – Вглядись внимательнее.
   Римо опустился на одно колено. Все правильно, перед ним самый настоящий навоз, уже наполовину высушенный солнцем. В бурой массе там и сям проглядывали ярко-желтые кукурузные зерна.
   – Ну, что увидел интересного, Римо? – спросил Чиун.
   – Я вижу, что корова ела кукурузу.
   – И некоторые зерна не переварились.
   – Должно быть, корова не слишком тщательно пережевывала корм.
   – Вот то же происходит и с людьми. Жители деревни Синанджу не составили исключения.
   Поднявшись на ноги, Римо взглянул в глаза учителя.
   – На третий «кукурузный год», Римо, – нараспев произнес мастер Синанджу, – желтая зараза разрослась повсюду – и там, где ее сажали, и там, где не сажали. Жители деревни с удовольствием ели кукурузу в огромных количествах, не задумываясь о последствиях. Испражняясь в самых разнообразных местах, они невольно содействовали бесконтрольному распространению кукурузных посевов.
   Чиун закрыл глаза и вздрогнул от омерзения.
   – Очень скоро ужасные толстые побеги кукурузы уже высились повсюду, даже там, где всегда выращивали рис, – печально произнес он.
   Римо притворился, что не на шутку испуган:
   – Нет! Не может быть! Только не на рисовых полях!
   Не заметив иронии, мастер Синанджу печально кивнул:
   – Увы, к концу третьего «кукурузного года» в деревне не осталось риса. Повсюду зеленела кукуруза. Впрочем, жители не проявляли никакого беспокойства. Мастеру же Синанджу, от которого зависло благополучие всей деревни, для правильного питания требовался именно рис, а его-то как раз и не было! Кокмул стал постепенно толстеть и терять все свои навыки.
   – И что же его спасло?
   – Смерть. Он умер, и его место занял преемник по имени Пио. Однажды весенним днем он вышел в поля, окружавшие деревню, и своими благородными руками уничтожил все дьявольские всходы оглупляющего желтого зерна, заставив тем самым жителей деревни Синанджу вернуться к добротному чистому рису. Коварный демон наконец-то был изгнан из Кореи! На севере и по сей день сознательный сев кукурузы наказывается смертной казнью.
   Недоверчиво хмыкнув, Римо огляделся вокруг.
   – Держу пари, что это кукурузное поле уничтожил отнюдь не Пио, внезапно вернувшийся из загробного мира.
   – Конечно, не Пио, а чума!
   – Какого рода?
   – Вот это-то и предстоит нам узнать, – отозвался Чиун, направляясь к фермерскому дому.
   Пожав плечами, Римо двинулся следом. Если учителю и впрямь удастся разгадать эту головоломку, то не зря он терпеливо выслушивал его.
   И все-таки Римо никак не мог понять, почему мастеру Синанджу нельзя употреблять в пищу кукурузу. Просто нужно как следует ее разжевывать, вот и все!

Глава 32

   Когда колонна борцов за свободу под командованием Мерла Стрипа приблизилась к «логову федеральных заговорщиков против житницы всей Америки» – так они назвали дом Хелвига Вюрмлингера, – рядом с печально прославившейся лабораторией не оказалось ни фургонов с антеннами телевизионной спутниковой связи, ни оживленно снующих репортеров, ни вообще каких бы то ни было признаков жизни.
   Да и само здание как-то не очень походило на «логово». Выстроенное из глины, оно было высотой в два этажа, не больше. Маленькие окна имели странную, инсектоидную форму. Вокруг стояла тишина, а со стороны дома доносилось лишь печальное жужжание больных пчел.
   – Что-то не нравится мне этот звук, – произнес Гордон Гаррет, сидевший за рулем головного джипа, который теперь из чисто тактических соображений перекочевал в хвост колонны. «Нельзя же позволить врагу сразу вывести из строя машину командира!» – объяснил свой поступок Мерл Стрип.
   – Так гудят, – сообщил Стрип, хватаясь за свою любимую спортивную винтовку с оптическим прицелом и полным магазином, – испуганные антиамериканские, антихристианские дьявольские пчелы! Наши заклятые враги!
   Гаррет поежился, невольно нащупывая ногой педаль тормоза.
   – Колонна, стой! – приказал Мерл через мегафон.
   И колонна борцов за свободу послушно остановилась.
   – Всем выйти из машин! – скомандовал Стрип.
   Из разномастных машин колонны повыпрыгивали ударные силы Народной милиции штата Айова. Те из них, у кого имелось оружие – по преимуществу старые винтовки «ремингтон», – громко заклацали курками и затворами.
   Не выходя из относительно безопасного джипа, командир включил мегафон на полную мощность и поднес ко рту микрофон:
   – Внимание! Внимание! Говорит командир Мерл Стрип! Призываю доктора Хелвига Вюрмлингера выйти из своего богопротивного глинобитного дома и ответить за преступления против американского сельского хозяйства!
   Внезапно жужжание пчел прекратилось. Наступила полная тишина.
   Затем овальной формы входная дверь приоткрылась, и в полосу лунного света вступила сутулая фигура долговязого мужчины.
   – Ты Вюрмлингер?
   – Да, я. А вас как зовут? Вы сказали, что вы Мерил Стрип?
   – Черт побери! Мерл! Мерл Стрип! Командир Народной милиции штата Айова!
   – Значит, я с вами не знаком и никогда о вас не слышал. А по какому праву вы вторглись на мою территорию?
   – Сейчас ты нам ответишь за преступления против Айовы и всей Америки!
   – Что за ерунду вы мелете?! Ну-ка, выйдите на свет, чтобы я мог вас разглядеть!
   – Ага, хочешь убить меня с помощью своих дьявольских пчел? Ну уж нет! Не такой я дурак, чтобы поддаться тебе, Вюрмлингер!
   Воцарилась неловкая пауза. И Мерл Стрип скомандовал:
   – Ребята! Немедленно подпалите это осиное гнездо нового Франкенштейна!
   «Ребята» беспомощно мялись и топтались на месте.
   – Чем поджигать-то? – спросил один из них. – У нас ничего такого нет...
   – Тогда войдите в эту чертову хибару и поищите что-нибудь там!
   Ни один из фермеров не двинулся с места. Слишком уж они были испуганны, к тому же странное гудение возобновилось, и в нем теперь чувствовалась смертная тоска.
   И тут появилась пчела, крупная, толстая. На фоне полной луны отчетливо виднелся ее абрис. Подлетев прямо к джипу Стрипа, она с лету ткнулась в лобовое стекло. Металлический щелчок привлек внимание Мерла, и он взглянул в направлении странного звука.
   Прямо перед ним за стеклом зависла огромная пчела и злобно уставилась на Стрипа своими фасеточными глазками. Еще через мгновение волосы у него на голове встали дыбом – на блестящей черной спинке твари он разглядел правильный рисунок человеческого черепа, или так называемую мертвую голову!
   – Пчела-убийца! Это пчела-убийца! – вне себя от ужаса завопил Мерл. – Мужики, будьте осторожны! Прихлопните ее, если не хотите умереть!
   Милиционеры разом повернулись на крик командира, выставив перед собой заряженные ружья.
   Если бы они еще видели мишень!
   Нацеленное в пространство оружие так и не выстрелило, и Стрип прекрасно это видел.
   – Чего же вы ждете, идиоты безмозглые? – взревел он.
   – Да где она? Где пчела-то? – спрашивали друг у друга фермеры. Они целились в небо, деревья, луну, дома, машины, дорогу... Они искали пчелу повсюду, только не там, где затаилась, терпеливо ожидая своего часа, злобная тварь.
   Тогда Мерл выхватил из своих камуфляжных штанов карманный фонарик и торопливо щелкнул выключателем. Направив яркий луч света прямо на злобное насекомое, Стрип изо всех сил заорал:
   – Вон она! Вон! Стреляйте же скорее! Убейте ее!
   И вся команда Народной милиции разом выпалила в указанном командиром направлении. Ночную тьму ослепительными штрихами прорезали трассирующие пули. Воздух содрогнулся от ружейного грохота и воинственных криков мужчин, в которых звучал скорее страх, чем гнев.
   Когда все стихло, пчелы проклятого доктора Хелвига Вюрмлингера нигде не было видно.
   – Ну что, попали? Убили ее или нет? – раздался чей-то дрожащий возглас.
   Именно этот вопрос больше всего интересовал сейчас выбиравшегося из-под сиденья Мерла Стрипа. Среди всеобщего переполоха он выронил фонарик и теперь лихорадочно шарил по полу, пытаясь его нащупать. И тут до его слуха донесся новый пугающий звук.
   Это было скорее зудение, чем жужжание – на очень высокой ноте, с металлическим призвуком. Печальное болезненное жужжание страдающих пчел, которое милиционеры услышали, когда только подъехали к дому Вюрмлингера, сменилось настойчивым, злым и очень пронзительным гулом.
   Фермеры озадаченно завертели головами, пытаясь обнаружить источник нового зла. На освещенных луной лицах айовцев читался безотчетный страх: глаза расширились от ужаса, на теле выступил обильный холодный пот.
   – Стреляйте в небо! В небо! – заорал командир Стрип. – Эти дьявольские пчелы!... Они хотят нас убить!
   Дружина Народной милиции штата Айова исполнила приказ своего командира с таким рвением, словно ими командовал по крайней мере генерал-майор. Но случилась досадная оплошность – они забыли перезарядить свои ружья!
   Тем временем настойчивое жужжание становилось все громче, все кошмарнее. И вот уже некоторые фермеры хватаются руками за нос, уши, глаза, рты... Кто-то отчаянно зачихал и закашлял, завертелся на месте...
   Один из фермеров тряс головой в надежде извлечь из своего правого уха жужжащую мерзость. Сильно хлопая при этом по левому уху, он громко вскрикивал после каждого удара.
   Притаившись в относительной безопасности своего джипа, Мерл Стрип наблюдал за разворачивающимся вокруг действом со все возрастающим ужасом. Лучшие бойцы его дружины, сраженные невидимым и беспощадным врагом, в которого они даже не успели выстрелить, падали как подкошенные.
   И погибали в страшных мучениях.
   Сидя за рулем командирского джипа, Гордон Гаррет завороженно смотрел на поле брани и то и дело спрашивал:
   – Отчего они погибают? Ведь вокруг никого нет! Внезапно Мерла Стрипа вывернуло наизнанку.
   Один из катавшихся на земле в смертных муках фермеров случайно повернулся лицом к джипу. Вот тут Стрип горько пожалел, что ввязался в бой с темными силами федерального правительства!
   Прямо на глазах лицо фермера, искаженное болью и ужасом, стало распадаться на части. Вернее, оно как бы таяло, стекая с оголившегося черепа подобно воску плавящейся свечи. А рядом – ни огня, ни дьявольских пчел!
   Нет, Мерл Стрип отнюдь был не дурак. Он отлично знал, когда следует отступать.
   – Отступаем! Отступаем! Отходим назад! – завопил он в мегафон. – Скорее убираемся отсюда!!!
   Трясущимися от страха руками Гордон Гаррет повернул ключ в замке зажигания, но было уже поздно. Несмотря на то что окна и двери джипа были плотно закрыты, пронзительное жужжание настигло и его. Схватившись за голову, он заметался по салону. Стрипу на миг показалось, будто внутрь головы водителя забрался какой-то крохотный враг-убийца. Мерл тут же убедился в правильности догадки, ибо Гаррет принялся отчаянно биться головой о перегородки, подголовники, оконные стекла и даже о микроволновую печь, которая от удара сразу открылась. Тогда Гордон сунул голову прямо в микроволновку и стал нажимать на все кнопки подряд. Однако ничего не получилось, поскольку предохранительный механизм не позволил ему запечь собственную голову.
   Через несколько секунд Гаррет затих, обмяк и безвольно сполз на пол, словно мешок коровьего навоза.
   Тем временем командир Мерл Стрип лихорадочно возился с замком задней грузовой двери.
   Жуткие вопли и стон умирающих в мучениях людей уже затихли, и в воздухе слышался только пронзительный убийственный гул.
   Стараясь действовать беззвучно, Стрип потянул ручку задней двери и осмелился наконец посмотреть в окно.
   То, что он увидел, заставило его похолодеть от ужаса.
   У задней двери со всех сторон освещенная луной висела в воздухе огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке. На Мерла безжалостно взирали ее фасеточные глазки.
   – О Боже милосердный, – с трудом пробормотал Стрип, выпуская из оцепеневших пальцев дверную ручку.
   И тут ему показалось, что от мертвого тела Гаррета отделилось пронзительное жужжание и стало неотвратимо к нему приближаться. Широко раскрытые глаза Стрипа ничего не видели, но он был абсолютно уверен, что его хотят убить.
   Он в отчаянии нажал на дверную ручку и выскочил из джипа. Тут-то его и настигла пчела-убийца!
   Впрочем, напали на него и еще какие-то крошечные существа. Мерл чувствовал их у себя в ушах и в носу. Ему казалось, что они движутся внутрь черепа, словно стремясь сожрать его мозг!
   Итак, командир Стрип не избежал жуткой участи своих товарищей. Он умер в страшных мучениях, до последнего мгновения ощущая, как плавится его собственный язык и глаза проваливаются в глазницы со скоростью тающего воска. Предсмертные вопли бедолаги почти заглушили пронзительное жужжание существ, жадно пожиравших его мозг.
   Когда он превратился в кучу мяса в камуфляже, пронзительное жужжание поднялось ввысь, к самой луне, и вскоре растаяло в ночи.
   Спустя еще несколько секунд огромная пчела с изображением мертвой головы на спинке нашла небольшое дупло в ели и забралась туда переночевать.
   Доктор Хелвиг Вюрмлингер осмелился выйти из своего странного жилища только на рассвете. Увидев горы трупов с пустыми глазницами, он только и смог произнести:
   – Боже милосердный!
   И отправился проведать своих заболевших пчел.

Глава 33

   Римо с Чиуном нашли владельца фермы в его собственном доме. Просторный такой фермерский дом, по крайней мере комнат на двенадцать. Обитые вагонкой стены, выкрашенные белым, амбар и зернохранилище за домом – кирпично-красным: все как положено.
   Римо вежливо постучал, но ему никто не ответил. Он постучал снова.
   – По-моему, в доме кто-то есть, – шепнул он Чиуну.
   – Делай, что хочешь. Лично я не переступлю порог дома, где выращивают кукурузу, – отозвался учитель и отступил от входной двери.
   Римо осторожно толкнул дверь. Она оказалась незапертой, и он беспрепятственно вошел в дом.
   За просторной прихожей с кружевными занавесками и полированной деревянной лестницей, ведущей на второй этаж, виднелась большая гостиная.
   В большом кресле, уткнувшись в широкий экран телевизора, сидел хозяин и смотрел круглосуточный канал новостей «Фокс».
   У мужчины была типичная внешность человека, постоянно работающего на открытом воздухе, – характерный прищур и сеточка глубоких морщин под глазами, загорелые широкие ладони, сплошь покрытые твердыми мозолями. Поверх красной клетчатой фланелевой рубашки был надет рабочий комбинезон, на столе перед ним лежала бейсболка.
   – Привет! – бросил Римо, отнюдь не уверенный, что у фермеров принято именно так приветствовать друг друга.
   Хозяин дома как будто не услышал.
   – Я из Министерства сельского хозяйства США, – продолжил Римо. – Меня зовут Римо Крой.
   Фермер даже не пошевельнулся. Он неотрывно смотрел на телеэкран, и на лице его застыло туповатое выражение манекена.
   – Эй, вы меня слышите? Я говорю, я из Министерства сельского хозяйства! Мы приехали, чтобы разобраться в произошедшем.
   Только тут мужчина как бы нехотя моргнул. Губы его едва заметно шевельнулись, но до слуха Римо не донеслось ни единого звука. Наконец хозяин чуть слышно спросил:
   – Что вы сказали?
   – Говорю, что я из Министерства сельского хозяйства! Хочу задать вам несколько вопросов относительно произошедшей катастрофы.
   Безвольно лежавшие на подлокотниках руки внезапно пришли в движение. В правой появилась двустволка, явно заряженная и отнюдь не холостыми, и фермер стал угрожающе подниматься из кресла.
   – Ублюдки! Вы меня разорили! Сволочи! – яростно хрипя, проговорил он.
   Одно движение Римо – и двустволка выскользнула из рук фермера. Отшатнувшись, Римо быстро разрядил ее, высыпал на ладонь красные патроны и, пока фермер распрямлялся, без труда согнул дула в разные стороны. Получилось что-то вроде канделябра для свечей.
   Охнув, фермер растерянно захлопал глазами и бессильно опустился в кресло.
   – Делайте со мной, что хотите, – равнодушно произнес он. – Вы и так уже сломали мне жизнь.
   – Слушай, приятель, – мягко произнес Римо, – я не собираюсь тебе вредить. Нам просто надо понять, что здесь произошло.
   – Не пудрите мне мозги! Я же знаю, что виной всему люди именно из федерального Министерства сельского хозяйства! Вот они – ваши дурацкие генетические эксперименты над живой природой! Думаете, если мы простые люди, так нас и дурачить можно? Ничего подобного! Нам отлично известно, что это натворили ваши адские пчелы!
   – Пчелы?
   – Да, пчелы, выведенные в лабораториях федерального Министерства сельского хозяйства! – яростно выпалил хозяин дома. – Их и вывели-то для того, чтобы посеять всеобщую панику и разорить фермеров. Что со мной и произошло.
   – Бред какой-то! Ни один нормальный здравомыслящий человек не станет выводить новый вид пчел ради уничтожения посевов кукурузы!
   – Как же! А тот, что тратит миллиарды долларов, чтобы отправить людей на Луну, в то время как земля едва плодоносит и нам нечем дышать?
   – Совершенно никакой логики! – покачал головой Римо.
   – Я собственными глазами все это видел по телевизору!
   Римо бросил взгляд на светящийся экран. Начиналась ежечасовая информационная программа. Юная, лет семнадцати, девица с ярко-красными волосами и черной губной помадой начала скороговоркой читать новости дня, периодически демонстрируя на языке зеленую жевательную резинку:
   – Новая разновидность агрессивных насекомых напала на главный зерновой штат страны. Целые фермерские хозяйства Айовы были стерты с лица земли. Есть ли какая-нибудь связь между этой катастрофой и многочисленными человеческими жертвами от укусов пчел-убийц на обоих побережьях страны? В нашей студии находится специальный корреспондент канала «Фокс» Тамара Тэрил. Тамми, как вы можете прокомментировать?
   На экране появилась уже знакомая Римо личность Тамми Тэрил. В руках она сжимала микрофон.
   – Итак, официальный Вашингтон хранит каменное молчание по поводу последних катастрофических событий с участием нового вида насекомых, однако высокопоставленные лица федерального Министерства сельского хозяйства продолжают выступать с категорическими опровержениями факта своей несомненной причастности к появлению агрессивно настроенных насекомых.
   – И как же простые люди реагируют на подобные опровержения, мисс Тэрил? – услужливо спросила ее семнадцатилетняя ведущая.
   – С большой долей скептицизма. На протяжении последних тридцати шести часов я веду собственное расследование причин появления этой страшной угрозы и, признаюсь, не верю ни единому слову, исходящему от чиновников из Министерства сельского хозяйства. Они явно что-то скрывают!
   Фермер тотчас торжествующе кивнул:
   – Вот! Видели? Чем не доказательство моей правоты?
   – Какое к черту доказательство! – взорвался Римо. – Просто две легкомысленные девицы в прямом эфире обмениваются дикими домыслами и ждут, как отреагируют зрители!
   – Эти дикие домыслы, – мрачно выдавил фермер, – уничтожили мои кукурузные поля.
   – Послушайте, я вполне серьезно заявляю, что хочу во всем разобраться. Не можете ли вы объяснить мне тот факт, что некоторые фермы были почти полностью стерты с лица земли, а другие почему-то остались нетронутыми?
   – Любому дураку ясно, почему так случилось! – выпалил фермер.
   – Я не любой дурак, так что не просветите ли вы меня на сей счет?
   Фермер поднялся во весь рост. Он оказался гораздо выше, чем казалось Римо. Сутулясь и охая, он вышел на крыльцо. Римо вышел следом.
   В лучах заходящего солнца он вдруг развел руки в стороны, словно хотел обнять всю Айову.
   – Перед вами то, что было посевами новейшего сорта кукурузы под названием «супер йеллоу дент». Глупые генетики заявили, что новый сорт сверхустойчив к вредителям. Никакое насекомое не страшно этой кукурузе, в том числе и никакая болезнь. За зерно этого сорта я заплатил на тридцать процентов больше, чем за обыкновенное, надеясь с лихвой окупить расходы. Подлецы, продавшие мне это зерно, уверяли меня, что погубить культуру способна только жестокая, продолжительная засуха. А теперь взгляните сами: все посевы съедены вредителями на корню!
   Достав из кармана широких брюк огромный носовой платок, фермер приложил его к глазам, однако слез уже не было. Видимо, несчастный уже выплакал все слезы.
   – Искренне вам сочувствую, – мягко произнес Римо.
   – Я разорен. Я потерял все, что имел, – с горечью сообщил фермер и, помолчав, добавил: – Мне говорили, что новый сорт своим запахом отпугивает кукурузных вредителей. Оказалось как раз наоборот – запах кукурузы привлек сюда всех окрестных вредителей!
   – А может, дело не в сорте?
   Фермер шумно фыркнул.
   – Нет, именно так оно и было. И я вам могу доказать!
   – Каким образом?
   – Взгляните на эти кукурузные поля! Уничтожению подверглись лишь те, на которых высевался новый сорт «супер йеллоу дент». Там, где сеяли обычные сорта, типа «голден дент», «бун кантри уайт», «чемпион уайт перл» и так далее, урожай совершенно не пострадал. Вот он, новый сорт, спаситель фермеров! – презрительно сплюнул себе под ноги фермер.
   И тут перед домом неслышно появился мастер Синанджу. В руках он держал едва уцелевший кукурузный початок, причем держал двумя пальцами, как паршивую кошку.
   Фермер вздрогнул от удивления и неожиданности.
   – А это еще что за фигура?
   – Мой коллега, – успокоил его Римо.
   – Похож скорее на нелегального иммигранта, – проворчал фермер.
   – Смотри, Римо! – воскликнул Чиун, протягивая своему ученику початок.
   – Кукурузный початок, ну и что?
   – Видишь, он поврежден только с одной стороны.
   Ученик присмотрелся повнимательнее. Действительно, початок погрызли только с одной стороны. Правда, на кукурузных же зернах с другой стороны початка остались следы крошечных укусов и небольшое углубление на каждом зернышке.
   – Похоже, кто-то высосал из зерна весь сок, – покачал головой Римо.
   – Вот идиот! – воскликнул фермер. – Просто сорт такой! А углубления в центре зерен абсолютно естественные и характерны именно для этого сорта.
   – Такой кукурузы я еще не встречал, – обиделся Римо.
   – Потому что этот сорт исключительно кормовой, а не столовый. Его выращивают только на корм скоту. Человек бы о такой початок все зубы себе сломал.
   – Ах так! Тогда почему же вредители объели этот початок только с одной стороны? Как вы думаете?
   – Каприз природы, вот и все.
   Мастер Синанджу отрицательно покачал головой:
   – Нет, таких початков много.
   Фермер нехотя взял початок из рук Римо и стал методично его осматривать. Потом спустился с крыльца и направился в поле.
   Спустя какое-то время он набрал целую охапку наполовину объеденных початков, причем каждый из них был поврежденным только с одной стороны.
   – Ну и ну, – пробормотал фермер.
   – И что же вы думаете по этому поводу? – настойчиво повторил свой вопрос Римо.
   – Конечно, я могу ошибаться, – хмыкнул фермер, глядя на голое поле, – но сдается мне, початки были объедены только с восточной стороны, а та, что обращена к западу, осталась практически невредимой.
   – Ну и что? – удивился Римо.
   – А то, что прожорливые твари, уничтожившие мою кукурузу, пришли со стороны породившего их Вашингтона! – сердито выпалил фермер.
   – И это еще не все, – вмешался в беседу Чиун.
   – В каком смысле? – удивился Римо.
   – Кукуруза была пережевана, но не съедена!
   – Быть не может, – недоверчиво фыркнул фермер.
   – Почему?
   – Что же, получается, насекомые пережевали всю кукурузу только для того, чтобы досадить человеку?! Просто им тоже хочется кушать. Не знаю, конечно, какие вредители обрушились на мои поля, но сделали они это от голода. А если они просто-напросто все пережевали и не съели, это может означать лишь одно...
   – Что же? – нетерпеливо спросил Римо.
   – Это были не Божьи твари, а кто-то еще!
   Ассасины многозначительно переглянулись.
   – Не исключено, что они только притворялись вредителями, – заметил Чиун.
   Ни Римо, ни фермер не поняли смысла загадочных слов мастера Синанджу и потому сочли за лучшее промолчать.
   Из дома фермера Римо позвонил Харолду В. Смиту:
   – Смитти? Подробности мы не разузнали, но, похоже, в каждом пострадавшем фермерском хозяйстве выращивался новый сорт кукурузы, устойчивый к вредителям и болезням, под названием «супер дент».
   – Точнее, «супер йеллоу дент», – поправил его фермер.
   – «Супер йеллоу дент». По словам одного из пострадавших фермеров...
   – И не надо называть нас фермерами! Отец мой был фермером, дед тоже, а я – агробизнесмен!
   – ...так вот, по его словам, уничтожены были только те поля, где высевалась именно эта кукуруза. Все остальные поля уцелели. Неплохо бы проверить этот факт.
   – Очень, очень все странно, Римо, – раздалось на другом конце провода.
   – И еще, мне кажется, нам не стоит представляться сотрудниками федерального Министерства сельского хозяйства, – понизив голос, добавил Римо.